All language subtitles for Aeon Flux S3E07 - Chronophasia (1995).eng2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,613 --> 00:00:48,487 I'm not going to spend the next six months... 2 00:00:48,573 --> 00:00:50,530 traipsing around this stinking jungle. 3 00:00:50,617 --> 00:00:54,317 We've got to find this place. Just plug in the coordinates. 4 00:00:56,498 --> 00:00:58,656 Damn it, I can't get anything. 5 00:00:58,750 --> 00:01:00,623 Give me those figures again. 6 00:01:00,710 --> 00:01:03,580 86.7, 1209. 7 00:01:04,338 --> 00:01:06,082 1356... 8 00:01:06,591 --> 00:01:10,209 39.3, 1118, 74.9. 9 00:01:14,265 --> 00:01:17,384 I'm sorry, sir, I just can't seem to get a fix. 10 00:01:17,726 --> 00:01:21,890 - Either the coordinates are wrong... - The coordinates are not wrong! 11 00:01:29,029 --> 00:01:30,523 Where are you? 12 00:01:39,664 --> 00:01:40,779 Aeon! 13 00:02:02,186 --> 00:02:04,262 Come, come, dearest! 14 00:02:19,911 --> 00:02:22,367 How can she have just disappeared? 15 00:02:23,456 --> 00:02:25,828 All she knows is how to destroy. 16 00:02:25,917 --> 00:02:29,084 - Lf she finds it before we do... - She won't, sir! 17 00:02:40,765 --> 00:02:43,766 Everything that rises must converge. 18 00:03:00,033 --> 00:03:03,118 Who are you? What's this all about? 19 00:03:05,122 --> 00:03:06,782 I was falling... 20 00:03:09,292 --> 00:03:10,455 Hey! 21 00:03:12,128 --> 00:03:13,623 Wait a minute! 22 00:03:43,242 --> 00:03:45,318 This is Colloden, isn't it? 23 00:03:45,619 --> 00:03:48,192 So much for your coordinates, Trevor. 24 00:03:51,333 --> 00:03:52,708 You're wet. 25 00:04:16,148 --> 00:04:17,892 This is elegant. 26 00:04:19,860 --> 00:04:21,687 Well, well! 27 00:04:39,212 --> 00:04:41,964 Well, what do you think? 28 00:04:43,341 --> 00:04:46,544 Thank you for the dry clothes. Very sweet of you. 29 00:04:46,636 --> 00:04:50,420 Maybe you can do me another favour? There's a laboratory... 30 00:05:01,734 --> 00:05:03,810 Bring the suits, we're going in. 31 00:05:15,414 --> 00:05:16,742 What happened here? 32 00:05:16,832 --> 00:05:20,117 What the flame does not consume consumes the flame. 33 00:05:20,586 --> 00:05:22,294 - Is everybody dead? - Unborn. 34 00:05:22,379 --> 00:05:25,664 - Been here a long time, have you? - Forever. 35 00:05:27,467 --> 00:05:31,251 What will we find in here, I wonder? 36 00:05:36,267 --> 00:05:39,434 Looks like it's all been taken care of. Came here for nothing. 37 00:05:39,521 --> 00:05:43,601 - Who did this? - They did. They all did. 38 00:05:47,528 --> 00:05:50,102 Don't suppose you've seen her around? 39 00:05:53,534 --> 00:05:58,243 This one remembers its function, which all the rest have forgotten. 40 00:05:58,330 --> 00:06:02,410 What do you mean? Is she alive? Is she here? 41 00:06:12,803 --> 00:06:14,083 Too late. 42 00:06:16,932 --> 00:06:19,138 We've checked over some of the bodies. 43 00:06:19,226 --> 00:06:21,135 They seem ancient, mummified. 44 00:06:21,227 --> 00:06:25,973 According to my information, this was a working facility three weeks ago. 45 00:06:26,065 --> 00:06:29,315 Interesting. One of the vials seems to be missing. 46 00:06:29,402 --> 00:06:31,644 See? Three here and one on the table. 47 00:06:31,738 --> 00:06:34,442 Out of five slots, yes, I know. 48 00:06:34,991 --> 00:06:38,075 - So, play it both ways, would you? - Sir? 49 00:06:38,160 --> 00:06:40,948 I want this place searched, the whole cave. 50 00:06:41,038 --> 00:06:43,790 There must be hundreds of miles of tunnels. 51 00:06:43,874 --> 00:06:45,203 Do it! 52 00:06:45,292 --> 00:06:48,044 If Aeon Flux has that vial, we may not have come in vain. 53 00:08:04,911 --> 00:08:06,987 You've been exposed, Aeon. 54 00:08:07,622 --> 00:08:10,492 When will you learn to take precautions? 55 00:08:11,042 --> 00:08:13,200 What did you do with the vial? 56 00:08:13,294 --> 00:08:15,915 - What? - The vial from the vault. 57 00:08:16,380 --> 00:08:18,705 There was no vial. They were all broken. 58 00:08:18,799 --> 00:08:20,293 Were they? Pity. 59 00:08:20,384 --> 00:08:22,460 If I had that vial, I might be able to cure you. 60 00:08:22,553 --> 00:08:24,738 If you had the vial, you could infect the whole world. 61 00:08:24,763 --> 00:08:28,891 I'm sorry about the restraints, Aeon, but it is for your own protection. 62 00:08:28,976 --> 00:08:31,514 I suggest you relax and get used to it. 63 00:08:31,603 --> 00:08:35,435 This particular strain of the virus causes permanent insanity. 64 00:08:35,649 --> 00:08:39,481 But don't worry, Aeon, I'll take care of you, always. 65 00:08:39,569 --> 00:08:41,478 Naturally, I'd prefer to be dead. 66 00:08:41,571 --> 00:08:43,729 Odd, the virus has never been fatal. 67 00:08:43,823 --> 00:08:47,239 In fact, there's some evidence exposure actually extends life. 68 00:08:47,327 --> 00:08:50,577 Why, Aeon, you may have another 80 or 90 years of this. 69 00:08:50,663 --> 00:08:51,826 Fresh ground pepper? 70 00:08:51,914 --> 00:08:55,118 Universal madness? Is that your current project? 71 00:08:55,209 --> 00:08:58,294 As usual, Aeon, you only have half the picture. 72 00:08:58,379 --> 00:09:01,333 The virus they were working on here does produce... 73 00:09:01,424 --> 00:09:05,801 a particularly nasty psychosis, as you're learning first-hand. 74 00:09:05,886 --> 00:09:07,879 The sauce is good, don't you think? 75 00:09:07,972 --> 00:09:11,387 But we believe that at one time, before the dawn of history... 76 00:09:11,475 --> 00:09:14,144 a form of this virus existed in every human brain. 77 00:09:14,228 --> 00:09:18,012 In fact, it was an essential component of human consciousness. 78 00:09:18,273 --> 00:09:20,645 What it produced then was not a madness... 79 00:09:20,734 --> 00:09:24,233 but a sense of connection. Of being in and of the world. 80 00:09:24,488 --> 00:09:27,441 But somehow, we developed an immunity. 81 00:09:27,616 --> 00:09:29,857 That was the fall, Aeon. 82 00:09:30,535 --> 00:09:32,991 Ever since, we've been missing a part of ourselves. 83 00:09:33,079 --> 00:09:35,451 I think your chef uses too much tarragon. 84 00:09:35,540 --> 00:09:37,616 Hard to say where the mutation occurred... 85 00:09:37,709 --> 00:09:41,955 in the virus or in the human mind, but if we could reverse the process... 86 00:09:42,046 --> 00:09:46,922 My project is not universal madness, it's universal happiness. 87 00:09:47,009 --> 00:09:48,836 Who was it you said was insane? 88 00:09:48,928 --> 00:09:50,863 - I'm sorry to interrupt, sir. - Quite all right. 89 00:09:50,888 --> 00:09:53,491 I'm just doing my weekly volunteer work with the mental patients. 90 00:09:53,516 --> 00:09:56,006 We've recovered two of the missing men from the cave. 91 00:09:56,101 --> 00:09:58,141 - Dead. - How irritating. 92 00:09:58,228 --> 00:10:00,850 Trevor, you have only half the picture. 93 00:10:00,939 --> 00:10:02,315 Thank you, Number Two. 94 00:10:02,608 --> 00:10:05,181 - Is this your work? - You know nothing. 95 00:10:05,319 --> 00:10:08,937 Take a look at the photograph in my top. Go ahead. 96 00:10:09,031 --> 00:10:12,031 My pleasure. How cute. Is it yours? 97 00:10:12,117 --> 00:10:15,034 One of the test subjects from the little experiment. 98 00:10:15,120 --> 00:10:19,248 - I came here to get her out. - A test subject. How interesting. 99 00:10:19,332 --> 00:10:22,666 - It's not dead? - Not dead. But not human. 100 00:10:23,253 --> 00:10:26,835 - You want a killer? There she is. - A baby? 101 00:10:27,465 --> 00:10:30,300 Poor Aeon. I keep forgetting. Still. 102 00:10:30,384 --> 00:10:32,840 Kiev, we're going back into the cave, tonight. 103 00:10:32,929 --> 00:10:34,209 Take me! 104 00:10:34,764 --> 00:10:37,764 Now? I have more important things to do. 105 00:10:42,104 --> 00:10:44,262 But don't go blowing anything up. 106 00:10:44,356 --> 00:10:47,725 Whatever this thing is, I need a clean blood sample. 107 00:11:12,050 --> 00:11:13,674 The waker sleeps. 108 00:11:14,135 --> 00:11:16,673 You have to tell me what happened here. 109 00:11:16,763 --> 00:11:19,550 Nothing happened. Nothing happens. 110 00:11:20,099 --> 00:11:21,641 That is the secret. 111 00:11:21,726 --> 00:11:25,260 Did everyone go crazy? Or did that thing... 112 00:11:25,396 --> 00:11:28,397 She's very strong. You have to be good to her. 113 00:11:28,816 --> 00:11:31,686 - I bring her things. - Like me? 114 00:11:34,154 --> 00:11:37,191 Listen, the others down here, the men in the yellow suits. 115 00:11:37,533 --> 00:11:38,991 Have you seen them? 116 00:11:39,076 --> 00:11:41,364 - Take me to them. - The waker sleeps. 117 00:11:41,453 --> 00:11:43,944 You must do it. Or they'll all die. 118 00:11:49,961 --> 00:11:52,582 They went in there? The suits? 119 00:11:53,757 --> 00:11:55,299 You wait here. 120 00:12:00,471 --> 00:12:01,634 Trevor? 121 00:12:07,103 --> 00:12:08,301 Time... 122 00:12:09,146 --> 00:12:13,274 is in our minds. 123 00:12:14,151 --> 00:12:16,060 Aeon. The vial. 124 00:12:16,946 --> 00:12:19,104 You know what to do. 125 00:13:28,264 --> 00:13:30,590 Why doesn't that thing kill me? 126 00:13:32,060 --> 00:13:33,602 Okay. 127 00:13:34,228 --> 00:13:36,304 I have to go back to where the baby is. 128 00:13:36,564 --> 00:13:39,648 There was a vial, a small container. 129 00:13:39,734 --> 00:13:42,106 - Give it to me. - You are not yet ready. 130 00:13:42,945 --> 00:13:44,819 Hand it over. 131 00:13:47,741 --> 00:13:51,110 What's going on? I've died twice. 132 00:13:51,453 --> 00:13:54,027 Is death only a frame in time? 133 00:13:54,289 --> 00:13:55,748 Or was I dead already? 134 00:13:55,833 --> 00:13:59,118 She still sleeps. Fear not. 135 00:13:59,211 --> 00:14:02,911 The waking comes soon. Like a storm. 136 00:14:03,590 --> 00:14:05,215 Take me to the lab. 137 00:14:06,885 --> 00:14:10,135 I do love thee. To you, I deed all that I am. 138 00:14:10,222 --> 00:14:11,965 Why, thank you. 139 00:14:12,349 --> 00:14:14,056 The lab. Let's go. 140 00:14:18,938 --> 00:14:21,310 My God. The baby. 141 00:14:21,566 --> 00:14:26,311 You have looked in the face of death but have not guessed its secret. 142 00:14:27,363 --> 00:14:28,941 I'm sorry about this... 143 00:14:30,866 --> 00:14:33,440 but I need to cut down the variables here. 144 00:14:50,969 --> 00:14:52,926 - Aeon. - Trevor? 145 00:14:53,013 --> 00:14:56,097 - Trevor, you're alive. - Of course I am. 146 00:14:56,683 --> 00:14:58,510 Beautiful, isn't she? 147 00:14:58,602 --> 00:15:01,175 It's clear to me now. Madness is the way. 148 00:15:01,271 --> 00:15:04,022 My God, Trevor, you've been exposed. 149 00:15:04,107 --> 00:15:06,776 Exposed? Yes, exactly. Exactly! 150 00:15:06,859 --> 00:15:08,235 We have to get out of here. 151 00:15:08,319 --> 00:15:11,486 Why, Aeon? We were never here to begin with. 152 00:15:11,572 --> 00:15:13,731 We were always here! 153 00:15:13,825 --> 00:15:16,991 - Trevor. - Always will be! 154 00:15:59,911 --> 00:16:01,987 - I think we've done it! - I'll run, you cover. 155 00:16:02,079 --> 00:16:05,282 - What do you take me for? - I worshipped you, and you used me! 156 00:16:05,374 --> 00:16:07,118 Why did you lie to me? 157 00:16:07,209 --> 00:16:09,451 I didn't mean to, Rorty. 158 00:16:14,675 --> 00:16:16,549 Aeon? Are you all right? 159 00:16:17,302 --> 00:16:19,840 - Trevor? - I thought we'd celebrate your cure. 160 00:16:19,930 --> 00:16:22,635 But if you're not feeling up to it... 161 00:16:22,724 --> 00:16:25,927 - What is this? - I thought we had an understanding. 162 00:16:26,019 --> 00:16:27,264 I would give you the cure... 163 00:16:27,354 --> 00:16:29,726 and you would give me what I most desire. 164 00:16:29,814 --> 00:16:31,688 - The vial? - The vial? 165 00:16:32,567 --> 00:16:34,394 Aeon, you! 166 00:16:34,527 --> 00:16:37,232 Come now. This is what we both want. 167 00:16:37,822 --> 00:16:40,313 And it certainly beats a Breen prison. 168 00:16:40,408 --> 00:16:42,566 No! 169 00:16:49,166 --> 00:16:51,373 I knew you'd come eventually. 170 00:16:51,794 --> 00:16:54,463 - I never did catch your name. - I am before names. 171 00:16:54,547 --> 00:16:56,041 Good for you. 172 00:16:56,298 --> 00:16:58,789 - How long does this go on? - Always. 173 00:16:58,884 --> 00:17:00,343 I'm bored already. 174 00:17:00,427 --> 00:17:02,550 You were the test subject, weren't you? 175 00:17:02,638 --> 00:17:05,473 - You were the one I came here for. - No. 176 00:17:06,391 --> 00:17:09,013 It was her. I was here first... 177 00:17:09,436 --> 00:17:12,353 before they came here with their experiments. 178 00:17:12,939 --> 00:17:14,897 A virus that produces human happiness. 179 00:17:14,983 --> 00:17:17,604 - So you killed them. - Except you. 180 00:17:17,694 --> 00:17:20,446 - What do you want? - What I have always wanted. 181 00:17:20,530 --> 00:17:21,941 - You. - Always? 182 00:17:22,032 --> 00:17:24,320 My time is not your time. 183 00:17:24,409 --> 00:17:26,033 So I've noticed. 184 00:17:26,286 --> 00:17:28,243 Well, here I am. 185 00:17:31,708 --> 00:17:33,747 - You resist me. - No! 186 00:17:34,502 --> 00:17:36,791 - I will have you! - Have me. 187 00:17:36,879 --> 00:17:38,373 What's the matter? 188 00:17:38,464 --> 00:17:41,251 - No! Not like this! - Fine. 189 00:17:42,301 --> 00:17:43,464 No. 190 00:17:44,136 --> 00:17:46,971 Wait. I will show you the secret of time. 191 00:17:48,891 --> 00:17:50,682 Thanks, but... 192 00:17:54,605 --> 00:17:56,348 To you, I bequeath. 193 00:18:01,319 --> 00:18:04,106 Forgive, sir, we didn't get here in time. 194 00:18:04,197 --> 00:18:05,775 We got here in plenty of time. 195 00:18:05,865 --> 00:18:07,692 What do you mean? The missing vial? 196 00:18:07,784 --> 00:18:10,654 I don't even know if there was a missing vial. Doesn't matter. 197 00:18:10,745 --> 00:18:13,414 It's pretty clear to me this entire experiment was a sham. 198 00:18:13,498 --> 00:18:15,787 Jascow was either an idiot or a charlatan. 199 00:18:15,875 --> 00:18:17,120 There was no virus. 200 00:18:17,210 --> 00:18:18,918 Sir! The bodies! 201 00:18:19,420 --> 00:18:21,958 If there was no virus, then what happened here? 202 00:18:22,048 --> 00:18:25,381 I don't know. But whatever it is had nothing to do with the work here. 203 00:18:25,468 --> 00:18:27,425 Just in case, we should keep the men on alert. 204 00:18:27,511 --> 00:18:29,468 I don't want any casualties down here. 205 00:18:31,432 --> 00:18:33,757 Aeon. Turning yourself in? 206 00:18:34,101 --> 00:18:36,639 You know you went to a lot of trouble for nothing down here. 207 00:18:36,729 --> 00:18:37,843 You don't look so well. 208 00:18:37,938 --> 00:18:40,855 I know, I know. I've been exposed. 209 00:18:40,983 --> 00:18:42,726 Permanent psychosis. 210 00:18:43,485 --> 00:18:45,110 At least the colours are nice. 211 00:18:45,195 --> 00:18:47,318 - What are you talking about? - The virus. 212 00:18:47,406 --> 00:18:50,157 Sorry to disappoint you. There is no virus. 213 00:18:50,242 --> 00:18:51,321 What? 214 00:18:52,202 --> 00:18:54,609 Fever. Dilated pupils. 215 00:18:54,913 --> 00:18:58,079 Aeon, I think what you have is the flu. 216 00:18:58,666 --> 00:19:01,288 Fortunately, I think you'll find the medical facilities... 217 00:19:01,377 --> 00:19:03,453 in Breen prisons quite up to date. 218 00:19:07,884 --> 00:19:10,505 I apologise for the bumpy ride, Aeon. 219 00:19:10,595 --> 00:19:12,504 - Are you feeling better? - I don't know. 220 00:19:14,265 --> 00:19:15,842 Chairman, we're under attack! 221 00:19:15,933 --> 00:19:18,305 A Monican trap. I knew it! 222 00:19:29,321 --> 00:19:30,649 Not again. 223 00:19:39,623 --> 00:19:41,911 To you, I bequeath... 224 00:19:46,671 --> 00:19:48,996 To you, I bequeath... 225 00:19:52,844 --> 00:19:55,382 my inheritance. 226 00:20:00,768 --> 00:20:03,140 Composite things are like dreams. 227 00:20:03,479 --> 00:20:06,646 Fantasies, bubbles, thoughts. 228 00:20:07,358 --> 00:20:10,275 Like a dewdrop and a flash of lightning. 229 00:20:10,361 --> 00:20:12,816 A new dress and a burning tyre. 230 00:20:12,905 --> 00:20:15,526 - No. - Grains of sand and sinking ships. 231 00:20:15,616 --> 00:20:16,814 No. 232 00:20:16,909 --> 00:20:20,823 The shadow of a statue and an entry in a diary. 233 00:20:20,996 --> 00:20:22,158 A brain tumour... 234 00:20:22,247 --> 00:20:24,240 No. 235 00:20:24,332 --> 00:20:27,582 - They are thus to be imparted. - No! 236 00:20:37,762 --> 00:20:41,629 This, I bequeath to you. 17743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.