Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,613 --> 00:00:48,487
I'm not going to spend
the next six months...
2
00:00:48,573 --> 00:00:50,530
traipsing around this
stinking jungle.
3
00:00:50,617 --> 00:00:54,317
We've got to find this place.
Just plug in the coordinates.
4
00:00:56,498 --> 00:00:58,656
Damn it, I can't get anything.
5
00:00:58,750 --> 00:01:00,623
Give me those figures again.
6
00:01:00,710 --> 00:01:03,580
86.7, 1209.
7
00:01:04,338 --> 00:01:06,082
1356...
8
00:01:06,591 --> 00:01:10,209
39.3, 1118, 74.9.
9
00:01:14,265 --> 00:01:17,384
I'm sorry, sir, I just
can't seem to get a fix.
10
00:01:17,726 --> 00:01:21,890
- Either the coordinates are wrong...
- The coordinates are not wrong!
11
00:01:29,029 --> 00:01:30,523
Where are you?
12
00:01:39,664 --> 00:01:40,779
Aeon!
13
00:02:02,186 --> 00:02:04,262
Come, come, dearest!
14
00:02:19,911 --> 00:02:22,367
How can she have
just disappeared?
15
00:02:23,456 --> 00:02:25,828
All she knows is how to destroy.
16
00:02:25,917 --> 00:02:29,084
- Lf she finds it before we do...
- She won't, sir!
17
00:02:40,765 --> 00:02:43,766
Everything that rises
must converge.
18
00:03:00,033 --> 00:03:03,118
Who are you? What's
this all about?
19
00:03:05,122 --> 00:03:06,782
I was falling...
20
00:03:09,292 --> 00:03:10,455
Hey!
21
00:03:12,128 --> 00:03:13,623
Wait a minute!
22
00:03:43,242 --> 00:03:45,318
This is Colloden, isn't it?
23
00:03:45,619 --> 00:03:48,192
So much for your
coordinates, Trevor.
24
00:03:51,333 --> 00:03:52,708
You're wet.
25
00:04:16,148 --> 00:04:17,892
This is elegant.
26
00:04:19,860 --> 00:04:21,687
Well, well!
27
00:04:39,212 --> 00:04:41,964
Well, what do you think?
28
00:04:43,341 --> 00:04:46,544
Thank you for the dry clothes.
Very sweet of you.
29
00:04:46,636 --> 00:04:50,420
Maybe you can do me another favour?
There's a laboratory...
30
00:05:01,734 --> 00:05:03,810
Bring the suits, we're going in.
31
00:05:15,414 --> 00:05:16,742
What happened here?
32
00:05:16,832 --> 00:05:20,117
What the flame does not
consume consumes the flame.
33
00:05:20,586 --> 00:05:22,294
- Is everybody dead?
- Unborn.
34
00:05:22,379 --> 00:05:25,664
- Been here a long time, have you?
- Forever.
35
00:05:27,467 --> 00:05:31,251
What will we find
in here, I wonder?
36
00:05:36,267 --> 00:05:39,434
Looks like it's all been taken care of.
Came here for nothing.
37
00:05:39,521 --> 00:05:43,601
- Who did this?
- They did. They all did.
38
00:05:47,528 --> 00:05:50,102
Don't suppose you've
seen her around?
39
00:05:53,534 --> 00:05:58,243
This one remembers its function,
which all the rest have forgotten.
40
00:05:58,330 --> 00:06:02,410
What do you mean? Is she alive?
Is she here?
41
00:06:12,803 --> 00:06:14,083
Too late.
42
00:06:16,932 --> 00:06:19,138
We've checked over
some of the bodies.
43
00:06:19,226 --> 00:06:21,135
They seem ancient, mummified.
44
00:06:21,227 --> 00:06:25,973
According to my information, this was
a working facility three weeks ago.
45
00:06:26,065 --> 00:06:29,315
Interesting. One of the
vials seems to be missing.
46
00:06:29,402 --> 00:06:31,644
See? Three here and
one on the table.
47
00:06:31,738 --> 00:06:34,442
Out of five slots, yes, I know.
48
00:06:34,991 --> 00:06:38,075
- So, play it both ways, would you?
- Sir?
49
00:06:38,160 --> 00:06:40,948
I want this place
searched, the whole cave.
50
00:06:41,038 --> 00:06:43,790
There must be hundreds
of miles of tunnels.
51
00:06:43,874 --> 00:06:45,203
Do it!
52
00:06:45,292 --> 00:06:48,044
If Aeon Flux has that vial,
we may not have come in vain.
53
00:08:04,911 --> 00:08:06,987
You've been exposed, Aeon.
54
00:08:07,622 --> 00:08:10,492
When will you learn
to take precautions?
55
00:08:11,042 --> 00:08:13,200
What did you do with the vial?
56
00:08:13,294 --> 00:08:15,915
- What?
- The vial from the vault.
57
00:08:16,380 --> 00:08:18,705
There was no vial.
They were all broken.
58
00:08:18,799 --> 00:08:20,293
Were they? Pity.
59
00:08:20,384 --> 00:08:22,460
If I had that vial, I might
be able to cure you.
60
00:08:22,553 --> 00:08:24,738
If you had the vial, you could
infect the whole world.
61
00:08:24,763 --> 00:08:28,891
I'm sorry about the restraints, Aeon,
but it is for your own protection.
62
00:08:28,976 --> 00:08:31,514
I suggest you relax
and get used to it.
63
00:08:31,603 --> 00:08:35,435
This particular strain of the
virus causes permanent insanity.
64
00:08:35,649 --> 00:08:39,481
But don't worry, Aeon, I'll
take care of you, always.
65
00:08:39,569 --> 00:08:41,478
Naturally, I'd
prefer to be dead.
66
00:08:41,571 --> 00:08:43,729
Odd, the virus has
never been fatal.
67
00:08:43,823 --> 00:08:47,239
In fact, there's some evidence
exposure actually extends life.
68
00:08:47,327 --> 00:08:50,577
Why, Aeon, you may have another
80 or 90 years of this.
69
00:08:50,663 --> 00:08:51,826
Fresh ground pepper?
70
00:08:51,914 --> 00:08:55,118
Universal madness? Is that
your current project?
71
00:08:55,209 --> 00:08:58,294
As usual, Aeon, you only
have half the picture.
72
00:08:58,379 --> 00:09:01,333
The virus they were working
on here does produce...
73
00:09:01,424 --> 00:09:05,801
a particularly nasty psychosis,
as you're learning first-hand.
74
00:09:05,886 --> 00:09:07,879
The sauce is good,
don't you think?
75
00:09:07,972 --> 00:09:11,387
But we believe that at one time,
before the dawn of history...
76
00:09:11,475 --> 00:09:14,144
a form of this virus existed
in every human brain.
77
00:09:14,228 --> 00:09:18,012
In fact, it was an essential
component of human consciousness.
78
00:09:18,273 --> 00:09:20,645
What it produced then
was not a madness...
79
00:09:20,734 --> 00:09:24,233
but a sense of connection. Of
being in and of the world.
80
00:09:24,488 --> 00:09:27,441
But somehow, we
developed an immunity.
81
00:09:27,616 --> 00:09:29,857
That was the fall, Aeon.
82
00:09:30,535 --> 00:09:32,991
Ever since, we've been
missing a part of ourselves.
83
00:09:33,079 --> 00:09:35,451
I think your chef uses
too much tarragon.
84
00:09:35,540 --> 00:09:37,616
Hard to say where the
mutation occurred...
85
00:09:37,709 --> 00:09:41,955
in the virus or in the human mind, but
if we could reverse the process...
86
00:09:42,046 --> 00:09:46,922
My project is not universal
madness, it's universal happiness.
87
00:09:47,009 --> 00:09:48,836
Who was it you said was insane?
88
00:09:48,928 --> 00:09:50,863
- I'm sorry to interrupt, sir.
- Quite all right.
89
00:09:50,888 --> 00:09:53,491
I'm just doing my weekly volunteer
work with the mental patients.
90
00:09:53,516 --> 00:09:56,006
We've recovered two of the
missing men from the cave.
91
00:09:56,101 --> 00:09:58,141
- Dead.
- How irritating.
92
00:09:58,228 --> 00:10:00,850
Trevor, you have only
half the picture.
93
00:10:00,939 --> 00:10:02,315
Thank you, Number Two.
94
00:10:02,608 --> 00:10:05,181
- Is this your work?
- You know nothing.
95
00:10:05,319 --> 00:10:08,937
Take a look at the photograph in my top.
Go ahead.
96
00:10:09,031 --> 00:10:12,031
My pleasure. How cute.
Is it yours?
97
00:10:12,117 --> 00:10:15,034
One of the test subjects
from the little experiment.
98
00:10:15,120 --> 00:10:19,248
- I came here to get her out.
- A test subject. How interesting.
99
00:10:19,332 --> 00:10:22,666
- It's not dead?
- Not dead. But not human.
100
00:10:23,253 --> 00:10:26,835
- You want a killer? There she is.
- A baby?
101
00:10:27,465 --> 00:10:30,300
Poor Aeon. I keep forgetting.
Still.
102
00:10:30,384 --> 00:10:32,840
Kiev, we're going back
into the cave, tonight.
103
00:10:32,929 --> 00:10:34,209
Take me!
104
00:10:34,764 --> 00:10:37,764
Now? I have more
important things to do.
105
00:10:42,104 --> 00:10:44,262
But don't go blowing
anything up.
106
00:10:44,356 --> 00:10:47,725
Whatever this thing is, I
need a clean blood sample.
107
00:11:12,050 --> 00:11:13,674
The waker sleeps.
108
00:11:14,135 --> 00:11:16,673
You have to tell me
what happened here.
109
00:11:16,763 --> 00:11:19,550
Nothing happened.
Nothing happens.
110
00:11:20,099 --> 00:11:21,641
That is the secret.
111
00:11:21,726 --> 00:11:25,260
Did everyone go crazy?
Or did that thing...
112
00:11:25,396 --> 00:11:28,397
She's very strong. You
have to be good to her.
113
00:11:28,816 --> 00:11:31,686
- I bring her things.
- Like me?
114
00:11:34,154 --> 00:11:37,191
Listen, the others down here,
the men in the yellow suits.
115
00:11:37,533 --> 00:11:38,991
Have you seen them?
116
00:11:39,076 --> 00:11:41,364
- Take me to them.
- The waker sleeps.
117
00:11:41,453 --> 00:11:43,944
You must do it. Or
they'll all die.
118
00:11:49,961 --> 00:11:52,582
They went in there? The suits?
119
00:11:53,757 --> 00:11:55,299
You wait here.
120
00:12:00,471 --> 00:12:01,634
Trevor?
121
00:12:07,103 --> 00:12:08,301
Time...
122
00:12:09,146 --> 00:12:13,274
is in our minds.
123
00:12:14,151 --> 00:12:16,060
Aeon. The vial.
124
00:12:16,946 --> 00:12:19,104
You know what to do.
125
00:13:28,264 --> 00:13:30,590
Why doesn't that thing kill me?
126
00:13:32,060 --> 00:13:33,602
Okay.
127
00:13:34,228 --> 00:13:36,304
I have to go back to
where the baby is.
128
00:13:36,564 --> 00:13:39,648
There was a vial, a
small container.
129
00:13:39,734 --> 00:13:42,106
- Give it to me.
- You are not yet ready.
130
00:13:42,945 --> 00:13:44,819
Hand it over.
131
00:13:47,741 --> 00:13:51,110
What's going on?
I've died twice.
132
00:13:51,453 --> 00:13:54,027
Is death only a frame in time?
133
00:13:54,289 --> 00:13:55,748
Or was I dead already?
134
00:13:55,833 --> 00:13:59,118
She still sleeps. Fear not.
135
00:13:59,211 --> 00:14:02,911
The waking comes soon.
Like a storm.
136
00:14:03,590 --> 00:14:05,215
Take me to the lab.
137
00:14:06,885 --> 00:14:10,135
I do love thee. To you,
I deed all that I am.
138
00:14:10,222 --> 00:14:11,965
Why, thank you.
139
00:14:12,349 --> 00:14:14,056
The lab. Let's go.
140
00:14:18,938 --> 00:14:21,310
My God. The baby.
141
00:14:21,566 --> 00:14:26,311
You have looked in the face of death
but have not guessed its secret.
142
00:14:27,363 --> 00:14:28,941
I'm sorry about this...
143
00:14:30,866 --> 00:14:33,440
but I need to cut down
the variables here.
144
00:14:50,969 --> 00:14:52,926
- Aeon.
- Trevor?
145
00:14:53,013 --> 00:14:56,097
- Trevor, you're alive.
- Of course I am.
146
00:14:56,683 --> 00:14:58,510
Beautiful, isn't she?
147
00:14:58,602 --> 00:15:01,175
It's clear to me now.
Madness is the way.
148
00:15:01,271 --> 00:15:04,022
My God, Trevor,
you've been exposed.
149
00:15:04,107 --> 00:15:06,776
Exposed? Yes, exactly. Exactly!
150
00:15:06,859 --> 00:15:08,235
We have to get out of here.
151
00:15:08,319 --> 00:15:11,486
Why, Aeon? We were never
here to begin with.
152
00:15:11,572 --> 00:15:13,731
We were always here!
153
00:15:13,825 --> 00:15:16,991
- Trevor.
- Always will be!
154
00:15:59,911 --> 00:16:01,987
- I think we've done it!
- I'll run, you cover.
155
00:16:02,079 --> 00:16:05,282
- What do you take me for?
- I worshipped you, and you used me!
156
00:16:05,374 --> 00:16:07,118
Why did you lie to me?
157
00:16:07,209 --> 00:16:09,451
I didn't mean to, Rorty.
158
00:16:14,675 --> 00:16:16,549
Aeon? Are you all right?
159
00:16:17,302 --> 00:16:19,840
- Trevor?
- I thought we'd celebrate your cure.
160
00:16:19,930 --> 00:16:22,635
But if you're not
feeling up to it...
161
00:16:22,724 --> 00:16:25,927
- What is this?
- I thought we had an understanding.
162
00:16:26,019 --> 00:16:27,264
I would give you the cure...
163
00:16:27,354 --> 00:16:29,726
and you would give me
what I most desire.
164
00:16:29,814 --> 00:16:31,688
- The vial?
- The vial?
165
00:16:32,567 --> 00:16:34,394
Aeon, you!
166
00:16:34,527 --> 00:16:37,232
Come now. This is
what we both want.
167
00:16:37,822 --> 00:16:40,313
And it certainly beats
a Breen prison.
168
00:16:40,408 --> 00:16:42,566
No!
169
00:16:49,166 --> 00:16:51,373
I knew you'd come eventually.
170
00:16:51,794 --> 00:16:54,463
- I never did catch your name.
- I am before names.
171
00:16:54,547 --> 00:16:56,041
Good for you.
172
00:16:56,298 --> 00:16:58,789
- How long does this go on?
- Always.
173
00:16:58,884 --> 00:17:00,343
I'm bored already.
174
00:17:00,427 --> 00:17:02,550
You were the test
subject, weren't you?
175
00:17:02,638 --> 00:17:05,473
- You were the one I came here for.
- No.
176
00:17:06,391 --> 00:17:09,013
It was her. I was here first...
177
00:17:09,436 --> 00:17:12,353
before they came here
with their experiments.
178
00:17:12,939 --> 00:17:14,897
A virus that produces
human happiness.
179
00:17:14,983 --> 00:17:17,604
- So you killed them.
- Except you.
180
00:17:17,694 --> 00:17:20,446
- What do you want?
- What I have always wanted.
181
00:17:20,530 --> 00:17:21,941
- You.
- Always?
182
00:17:22,032 --> 00:17:24,320
My time is not your time.
183
00:17:24,409 --> 00:17:26,033
So I've noticed.
184
00:17:26,286 --> 00:17:28,243
Well, here I am.
185
00:17:31,708 --> 00:17:33,747
- You resist me.
- No!
186
00:17:34,502 --> 00:17:36,791
- I will have you!
- Have me.
187
00:17:36,879 --> 00:17:38,373
What's the matter?
188
00:17:38,464 --> 00:17:41,251
- No! Not like this!
- Fine.
189
00:17:42,301 --> 00:17:43,464
No.
190
00:17:44,136 --> 00:17:46,971
Wait. I will show you
the secret of time.
191
00:17:48,891 --> 00:17:50,682
Thanks, but...
192
00:17:54,605 --> 00:17:56,348
To you, I bequeath.
193
00:18:01,319 --> 00:18:04,106
Forgive, sir, we didn't
get here in time.
194
00:18:04,197 --> 00:18:05,775
We got here in plenty of time.
195
00:18:05,865 --> 00:18:07,692
What do you mean?
The missing vial?
196
00:18:07,784 --> 00:18:10,654
I don't even know if there was a
missing vial. Doesn't matter.
197
00:18:10,745 --> 00:18:13,414
It's pretty clear to me this
entire experiment was a sham.
198
00:18:13,498 --> 00:18:15,787
Jascow was either an
idiot or a charlatan.
199
00:18:15,875 --> 00:18:17,120
There was no virus.
200
00:18:17,210 --> 00:18:18,918
Sir! The bodies!
201
00:18:19,420 --> 00:18:21,958
If there was no virus,
then what happened here?
202
00:18:22,048 --> 00:18:25,381
I don't know. But whatever it is had
nothing to do with the work here.
203
00:18:25,468 --> 00:18:27,425
Just in case, we should
keep the men on alert.
204
00:18:27,511 --> 00:18:29,468
I don't want any
casualties down here.
205
00:18:31,432 --> 00:18:33,757
Aeon. Turning yourself in?
206
00:18:34,101 --> 00:18:36,639
You know you went to a lot of
trouble for nothing down here.
207
00:18:36,729 --> 00:18:37,843
You don't look so well.
208
00:18:37,938 --> 00:18:40,855
I know, I know.
I've been exposed.
209
00:18:40,983 --> 00:18:42,726
Permanent psychosis.
210
00:18:43,485 --> 00:18:45,110
At least the colours are nice.
211
00:18:45,195 --> 00:18:47,318
- What are you talking about?
- The virus.
212
00:18:47,406 --> 00:18:50,157
Sorry to disappoint you.
There is no virus.
213
00:18:50,242 --> 00:18:51,321
What?
214
00:18:52,202 --> 00:18:54,609
Fever. Dilated pupils.
215
00:18:54,913 --> 00:18:58,079
Aeon, I think what
you have is the flu.
216
00:18:58,666 --> 00:19:01,288
Fortunately, I think you'll
find the medical facilities...
217
00:19:01,377 --> 00:19:03,453
in Breen prisons
quite up to date.
218
00:19:07,884 --> 00:19:10,505
I apologise for the
bumpy ride, Aeon.
219
00:19:10,595 --> 00:19:12,504
- Are you feeling better?
- I don't know.
220
00:19:14,265 --> 00:19:15,842
Chairman, we're under attack!
221
00:19:15,933 --> 00:19:18,305
A Monican trap. I knew it!
222
00:19:29,321 --> 00:19:30,649
Not again.
223
00:19:39,623 --> 00:19:41,911
To you, I bequeath...
224
00:19:46,671 --> 00:19:48,996
To you, I bequeath...
225
00:19:52,844 --> 00:19:55,382
my inheritance.
226
00:20:00,768 --> 00:20:03,140
Composite things
are like dreams.
227
00:20:03,479 --> 00:20:06,646
Fantasies, bubbles, thoughts.
228
00:20:07,358 --> 00:20:10,275
Like a dewdrop and a
flash of lightning.
229
00:20:10,361 --> 00:20:12,816
A new dress and a burning tyre.
230
00:20:12,905 --> 00:20:15,526
- No.
- Grains of sand and sinking ships.
231
00:20:15,616 --> 00:20:16,814
No.
232
00:20:16,909 --> 00:20:20,823
The shadow of a statue
and an entry in a diary.
233
00:20:20,996 --> 00:20:22,158
A brain tumour...
234
00:20:22,247 --> 00:20:24,240
No.
235
00:20:24,332 --> 00:20:27,582
- They are thus to be imparted.
- No!
236
00:20:37,762 --> 00:20:41,629
This, I bequeath to you.
17743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.