All language subtitles for Aeon Flux S3E05 - The Demiurge (1995).eng1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,840 --> 00:00:29,389 Light, in the absence of eyes, illuminates nothing. 2 00:00:29,920 --> 00:00:33,151 Visible forms are not inherent in the world... 3 00:00:33,680 --> 00:00:36,433 but are granted by the act of seeing. 4 00:00:37,000 --> 00:00:41,551 Though the world and events do exist independent of mind... 5 00:00:41,640 --> 00:00:44,313 they obtain of no meaning in themselves. 6 00:00:44,400 --> 00:00:47,710 None that the mind is not guilty of imposing on them. 7 00:00:47,800 --> 00:00:52,430 I bid my people follow, and like all good equations, they follow. 8 00:00:52,520 --> 00:00:55,318 For full endowment of purpose they do submit. 9 00:00:55,600 --> 00:00:58,068 In turn, they resign me to a role... 10 00:00:58,160 --> 00:01:01,755 inhuman, impossible, and unaccountable. 11 00:01:02,360 --> 00:01:04,920 But I can no longer stand the sleepless nights. 12 00:01:05,000 --> 00:01:09,312 I think I am learning to love the Demiurge. 13 00:01:55,120 --> 00:01:56,758 Ground engagement effective. 14 00:01:56,840 --> 00:01:58,751 The enemy resistance has failed. 15 00:01:58,840 --> 00:02:01,115 Monican launch effort has been scrubbed. 16 00:02:01,200 --> 00:02:03,156 Target payload is secure. 17 00:02:03,440 --> 00:02:05,476 Dismantle that cheap rig... 18 00:02:05,600 --> 00:02:08,558 and let the Demiurge bring us to peace eternal. 19 00:02:08,760 --> 00:02:09,795 Yes? 20 00:02:13,760 --> 00:02:17,230 I didn't want this either, but you're alive, Rubio. 21 00:02:17,400 --> 00:02:19,789 I'm as good as dead, sir. 22 00:02:20,320 --> 00:02:22,390 You're not as good as dead. 23 00:02:22,480 --> 00:02:24,914 I'm not as good as I would be dead? 24 00:02:25,240 --> 00:02:28,357 Understand why. What we're doing here. 25 00:02:29,440 --> 00:02:30,475 Sir? 26 00:02:31,480 --> 00:02:32,549 Aeon. 27 00:02:33,360 --> 00:02:34,360 Sir. 28 00:02:35,320 --> 00:02:38,312 What are you waiting for? Regroup and take apart the launch vehicle. 29 00:02:38,400 --> 00:02:40,550 - Wait! - Sir? 30 00:02:40,640 --> 00:02:42,073 I remember now. 31 00:02:43,880 --> 00:02:45,154 Sir, I can't... 32 00:02:52,800 --> 00:02:55,030 Let no Monican near the missile. 33 00:03:06,600 --> 00:03:09,512 Do you see how the blue light is making those patterns on the joints? 34 00:03:09,600 --> 00:03:11,955 Yes. It's beautiful. 35 00:03:13,280 --> 00:03:16,556 It's delusion. Come on. We launch now. 36 00:03:17,840 --> 00:03:20,229 Celia, you can make it out of here without me. 37 00:03:20,320 --> 00:03:22,788 There's a box under my bed. Destroy it. 38 00:03:22,880 --> 00:03:25,678 Crush it, burn it, anything. But don't open it. 39 00:03:25,760 --> 00:03:27,716 You mustn't look inside. 40 00:03:28,400 --> 00:03:30,197 No, please don't go. 41 00:03:30,480 --> 00:03:32,550 Promise you won't look inside. 42 00:03:36,080 --> 00:03:38,833 I'm going out. Just keep me covered. 43 00:03:39,240 --> 00:03:41,629 You're a better shot. I'll run, you cover. 44 00:03:41,720 --> 00:03:43,756 Fine. You know the sequence? 45 00:03:44,760 --> 00:03:46,478 Yes. I'm ready. 46 00:03:47,920 --> 00:03:50,639 - Do you have enough ammunition? - Trust me. 47 00:03:57,560 --> 00:03:58,959 Almost there. 48 00:04:31,240 --> 00:04:32,355 Nader. 49 00:04:41,920 --> 00:04:44,912 You shot Rubio and not me. 50 00:04:46,520 --> 00:04:48,351 Now why is that? 51 00:04:48,440 --> 00:04:51,830 Trevor, don't trouble me with your thin smile. 52 00:04:56,640 --> 00:04:57,709 Stop! 53 00:04:58,280 --> 00:05:00,635 There's a pain in my back. 54 00:05:00,720 --> 00:05:03,359 Can you describe it in words? 55 00:05:03,760 --> 00:05:06,593 - What? - I want you to tell me about the pain. 56 00:05:07,680 --> 00:05:08,829 Sharp. 57 00:05:10,720 --> 00:05:13,632 Stabbing. Piercing. 58 00:05:13,960 --> 00:05:15,871 You're telling me nothing. 59 00:05:16,880 --> 00:05:20,236 It feels like... 60 00:05:21,680 --> 00:05:26,037 a nail twisting into my spine. 61 00:05:26,920 --> 00:05:29,912 - Yes, but there is no nail. - No. 62 00:05:30,000 --> 00:05:31,911 And so there is no pain. 63 00:06:22,720 --> 00:06:23,835 Nader. 64 00:06:34,200 --> 00:06:36,589 You bastard! I thought he was dead. 65 00:06:36,840 --> 00:06:38,273 I think he is. 66 00:06:40,360 --> 00:06:41,395 No! 67 00:06:44,640 --> 00:06:47,200 Yes, it is that which is! 68 00:06:47,280 --> 00:06:48,554 It is not. 69 00:07:25,680 --> 00:07:26,715 What? 70 00:07:41,720 --> 00:07:43,517 No! 71 00:07:59,640 --> 00:08:01,835 Nader, how are you? 72 00:08:04,120 --> 00:08:06,588 Aeon Flux, stop and think. 73 00:08:06,680 --> 00:08:08,989 It could have changed everything. 74 00:08:09,200 --> 00:08:11,191 Not the ways that we are. 75 00:08:11,280 --> 00:08:12,599 Everything! 76 00:08:34,080 --> 00:08:36,833 Family members are reminded to have identification ready... 77 00:08:36,920 --> 00:08:38,751 when entering the morgue area. 78 00:08:38,840 --> 00:08:42,389 Weapons and personal effects may be reclaimed in hanger 12. 79 00:08:54,520 --> 00:08:56,875 Have you found this man? 80 00:08:58,080 --> 00:09:00,548 Zenith, Nader. 81 00:09:04,800 --> 00:09:07,268 You were out there. You were... 82 00:09:07,840 --> 00:09:10,673 Weren't you with... I'm sorry. 83 00:09:11,520 --> 00:09:13,476 This man's body is missing. 84 00:09:13,720 --> 00:09:16,632 - Listen, please! - I'll listen later. 85 00:09:17,200 --> 00:09:20,715 - After I find my gun. - Your gun? 86 00:09:22,240 --> 00:09:24,470 Yes. Is this... 87 00:09:24,800 --> 00:09:26,153 This one looks good. 88 00:09:26,240 --> 00:09:28,515 Please, tell me what you know. 89 00:09:28,600 --> 00:09:30,909 We won. We must have been right. 90 00:09:31,000 --> 00:09:32,831 You know something. 91 00:09:33,160 --> 00:09:36,072 - Tell me what you know. - What I know? 92 00:09:36,360 --> 00:09:39,158 He said the light was beautiful. Yes, it was. 93 00:09:40,000 --> 00:09:43,151 No use, see? Because the truth isn't even pretty. 94 00:09:43,240 --> 00:09:45,276 What else? Oh, right. 95 00:09:45,360 --> 00:09:47,555 Love isn't the answer, it's the problem. 96 00:09:47,760 --> 00:09:50,194 You don't know anything about us. 97 00:09:51,160 --> 00:09:55,073 - Your friend Nader? - Yes, Nader, Zenith. 98 00:09:56,880 --> 00:09:59,075 I'm sorry about what happened. 99 00:10:04,920 --> 00:10:07,275 It was that gun. It was you! 100 00:10:07,360 --> 00:10:10,318 Nader is dead. Nader's worse than dead. 101 00:10:10,800 --> 00:10:12,438 You saw it yourself. 102 00:10:12,520 --> 00:10:15,671 I know what I saw. You... 103 00:10:28,640 --> 00:10:29,834 Got it. 104 00:10:43,000 --> 00:10:45,468 There's a box under my bed. Destroy it. 105 00:10:45,560 --> 00:10:48,472 Crush it, burn it, anything. But don't open it. 106 00:11:34,960 --> 00:11:39,511 With the perdition of dreams, the rights of youth fade like pale smoke. 107 00:11:39,640 --> 00:11:41,870 And on embers doused by blood of loss... 108 00:11:42,080 --> 00:11:45,311 we ask, "For whom serves this vantage of hideous strength?" 109 00:11:45,760 --> 00:11:47,432 To reap another harvest and... 110 00:11:49,440 --> 00:11:53,399 Address to the public, number 41961, take 1. 111 00:11:53,840 --> 00:11:57,628 Fellow citizens, at 4:20 this morning, the 39th division special forces... 112 00:11:57,720 --> 00:12:00,154 carried out a daring strike against those Monicans... 113 00:12:00,240 --> 00:12:03,357 who have conspired to deprive us of a great event. 114 00:12:03,440 --> 00:12:07,194 An event that could usher in a new era of peace. 115 00:12:07,280 --> 00:12:09,271 As planned, our precise tactics have kept... 116 00:12:09,360 --> 00:12:11,999 casualties on both sides to minimum levels. 117 00:12:12,680 --> 00:12:14,910 May we all hail a great victory. 118 00:12:15,160 --> 00:12:17,469 To those who have lost sons and daughters... 119 00:12:17,560 --> 00:12:19,391 we express our deepest gratitude... 120 00:12:19,480 --> 00:12:21,118 Sir, excuse the interruption. 121 00:12:21,200 --> 00:12:22,200 Yes, what is it? 122 00:12:22,280 --> 00:12:23,759 There seems to be a disturbance. 123 00:12:23,840 --> 00:12:27,719 Incoming Monican aircraft are releasing projectiles of some sort. 124 00:12:33,480 --> 00:12:35,550 Sending us our own dead. 125 00:12:35,640 --> 00:12:37,949 Erase take 1, record take 2. 126 00:12:38,040 --> 00:12:40,918 The height of tension in any game occurs... 127 00:12:41,000 --> 00:12:44,993 when the rules allow for the influence of human judgment. 128 00:12:45,240 --> 00:12:48,471 The advantage in this instance is held by the player who drops the ball... 129 00:12:48,560 --> 00:12:50,949 to allow the opponent a hollow victory. 130 00:12:51,040 --> 00:12:53,429 Half of eternity is still eternity. 131 00:12:56,440 --> 00:13:00,228 Infinity and zero are different degrees of the same value. 132 00:13:01,480 --> 00:13:04,870 Pain isn't real beyond the individual who feels it. 133 00:13:10,160 --> 00:13:12,720 But the nail is real. 134 00:14:05,560 --> 00:14:07,790 Trevor, what are you up to now? 135 00:14:56,560 --> 00:14:57,959 Who was that? 136 00:15:12,760 --> 00:15:13,795 Damn. 137 00:15:14,480 --> 00:15:17,119 That's it, forget the damn bird. 138 00:15:34,360 --> 00:15:35,475 Nader! 139 00:15:37,120 --> 00:15:39,554 Natural evolution should amount... 140 00:15:39,640 --> 00:15:43,030 to nothing by now but a vicious cycle of obsolescence. 141 00:15:43,680 --> 00:15:48,435 A world unaccountable to its own past and doomed to repeat it indefinitely. 142 00:15:51,080 --> 00:15:54,470 Oblivious of any consequence. 143 00:16:37,640 --> 00:16:39,676 - Sagittal dilator. - Huh? 144 00:16:42,680 --> 00:16:44,159 Quickly, damn it! 145 00:16:54,320 --> 00:16:55,833 Oh! 146 00:16:57,640 --> 00:17:00,473 Hernial contractions! Scalpel. 147 00:17:02,080 --> 00:17:04,116 I said, scalpel! 148 00:17:06,080 --> 00:17:07,672 Not you again. 149 00:17:07,760 --> 00:17:10,638 Trevor, you looked better before. 150 00:17:11,880 --> 00:17:14,758 You don't know what you're doing. That thing... 151 00:17:14,840 --> 00:17:18,958 Is your salvation, and mine. 152 00:17:19,760 --> 00:17:24,515 It is the everywhere, the everything, the every all! 153 00:18:23,120 --> 00:18:24,189 You! 154 00:18:24,880 --> 00:18:27,075 You drove it out! 155 00:18:27,880 --> 00:18:30,838 All right, you got it. You got what you wanted. 156 00:18:30,920 --> 00:18:32,831 So you answer to no one. 157 00:18:36,000 --> 00:18:37,877 Are you out of your mind? 158 00:18:37,960 --> 00:18:42,033 The only reason I don't shoot you has nothing to do with duty or principle. 159 00:18:42,120 --> 00:18:44,998 It's simply a matter of knowing who I am. 160 00:18:45,080 --> 00:18:48,550 Is that why you won't let it see you? Why you can't bear the gaze? 161 00:18:48,640 --> 00:18:50,949 Because you've done terrible things. 162 00:18:51,040 --> 00:18:54,191 Then there are the transgressions you never even knew you committed. 163 00:18:54,280 --> 00:18:56,840 Those are the worst because those you can never forget. 164 00:18:56,920 --> 00:18:58,512 All you can do is suspect. 165 00:18:58,600 --> 00:19:02,354 I'm not in the habit of arguing over the colour of red herrings. 166 00:19:02,640 --> 00:19:04,790 Help me save your friend. 167 00:19:04,880 --> 00:19:06,677 Maybe you were wrong to have shot him. 168 00:19:06,760 --> 00:19:08,398 Just check his breathing. 169 00:19:09,120 --> 00:19:10,189 Celia. 170 00:19:10,280 --> 00:19:12,953 You didn't look in the box, did you? 171 00:19:14,080 --> 00:19:15,638 Just keep breathing. 172 00:19:17,520 --> 00:19:20,114 - What's so funny? - I don't... Nothing. 173 00:19:20,200 --> 00:19:22,794 - Am I making you uncomfortable? - I'm fine. 174 00:19:22,880 --> 00:19:26,350 No, I don't think so. See, I think you just gave it away. 175 00:19:26,440 --> 00:19:28,954 You laughed but you caught yourself. 176 00:19:29,040 --> 00:19:33,750 Why? Because you're conscious of it. You didn't drive it out. It's still here. 177 00:19:38,400 --> 00:19:39,628 I forgot something. 178 00:19:40,720 --> 00:19:43,109 You can't hide from it, Aeon, it's everywhere. 179 00:20:06,760 --> 00:20:10,116 What? Now this is odd. 180 00:20:27,080 --> 00:20:28,638 What? 181 00:20:31,440 --> 00:20:32,953 Get out! 182 00:21:05,680 --> 00:21:07,955 This is all wrong. 183 00:21:08,040 --> 00:21:10,429 It must still be down there. 184 00:21:10,520 --> 00:21:13,557 And it knows we have its best interests at heart. 185 00:21:13,640 --> 00:21:15,710 Let it go. 186 00:21:16,760 --> 00:21:18,352 Funny how things work out. 187 00:21:20,800 --> 00:21:22,279 No! Don't let go! 188 00:21:22,360 --> 00:21:26,273 - Trevor, I can't keep... - Don't let go! 189 00:21:32,120 --> 00:21:36,511 If but the cosmos could possibly have come about innocent of history... 190 00:21:36,600 --> 00:21:39,637 and not wholly ignorant of all its potential. 191 00:21:39,720 --> 00:21:42,029 - Celia! - Unprejudiced but aware. 192 00:21:42,120 --> 00:21:43,120 Nader! 193 00:21:43,920 --> 00:21:46,593 - You didn't look in the box, did you? - No. 194 00:21:46,680 --> 00:21:48,591 - I didn't see it. - It? 195 00:21:48,760 --> 00:21:52,833 Yes. No. I didn't look. I never saw it. 196 00:21:53,360 --> 00:21:56,955 Rather than that its only trial be performed... 197 00:21:57,040 --> 00:21:58,712 at the mercy of all its error. 14639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.