Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,108 --> 00:00:43,814
So, on endurance tests, two of
your copies, three and five...
2
00:00:43,903 --> 00:00:45,813
are giving very good data.
3
00:00:45,906 --> 00:00:47,950
Actually, I came because I
thought you might do...
4
00:00:47,992 --> 00:00:50,614
with a more current
version of myself.
5
00:00:50,704 --> 00:00:53,955
Because the sample I gave
you may have been...
6
00:00:54,959 --> 00:00:57,665
Severe inhibition of
pleasure responses.
7
00:00:58,339 --> 00:01:01,922
So, with my improved
attitude, I think l...
8
00:01:02,010 --> 00:01:03,553
We've everything
we need from you.
9
00:01:03,637 --> 00:01:05,013
Well, how about royalties?
10
00:01:05,097 --> 00:01:07,909
There's a certain question of property
rights involved. Potentially...
11
00:01:07,934 --> 00:01:09,393
Property rights?
12
00:01:10,354 --> 00:01:14,187
- Trouble, boss?
- Right here. Take it out.
13
00:01:28,043 --> 00:01:31,045
Too bad about their
shutting down D-Section.
14
00:01:31,923 --> 00:01:34,249
No one knew about that corridor.
15
00:01:34,719 --> 00:01:36,344
Maybe a double agent.
16
00:01:36,429 --> 00:01:39,965
I don't understand why you keep
using this one, Scaphandra.
17
00:01:40,059 --> 00:01:42,432
Just remember to
watch your feet.
18
00:01:42,520 --> 00:01:45,226
You lost them here? I like
the transplants, by the way.
19
00:01:45,316 --> 00:01:47,190
Yes, so do I.
20
00:01:47,902 --> 00:01:51,189
- You will need me for the return?
- Of course.
21
00:01:51,282 --> 00:01:54,070
Wait for me at that
point in three days.
22
00:01:54,160 --> 00:01:55,323
Ready?
23
00:02:27,912 --> 00:02:29,288
Scaphandra!
24
00:02:42,139 --> 00:02:43,514
Scaphandra.
25
00:03:01,872 --> 00:03:03,581
You wanna kill her?
26
00:03:14,180 --> 00:03:16,932
All right. I think
we're ready to start.
27
00:03:18,727 --> 00:03:21,100
You've caused way
too much, buddy.
28
00:03:22,023 --> 00:03:24,313
You're one tough little cookie.
29
00:03:24,568 --> 00:03:27,404
Let's see how crusty.
What do you say?
30
00:03:27,906 --> 00:03:31,240
- Eat it.
- Now take it easy.
31
00:03:31,410 --> 00:03:34,246
Scaphandra, you're
overdoing it, you know.
32
00:03:34,414 --> 00:03:37,333
I mean, you could die
of this sort of thing.
33
00:03:37,418 --> 00:03:40,088
Now you know we can't
do that, Twikka.
34
00:03:40,297 --> 00:03:42,504
Our friend here knows things.
35
00:03:44,052 --> 00:03:48,430
How about I keep a copy
of her and I let you...
36
00:03:49,851 --> 00:03:54,146
Well, you can mark up your original,
as long as I've got a clean copy.
37
00:04:24,771 --> 00:04:27,689
You really make me sick.
Untie her.
38
00:04:29,026 --> 00:04:32,230
Aeon. You're in on this.
39
00:04:34,366 --> 00:04:36,941
No, Scaphandra. She
knows you're not.
40
00:04:37,370 --> 00:04:39,280
Scaphandra, we'll talk later.
41
00:04:39,373 --> 00:04:40,998
She's already a double agent.
42
00:04:41,083 --> 00:04:43,754
Why do you object to her
becoming one literally?
43
00:04:43,837 --> 00:04:46,329
- Just hurry up.
- Pathetic.
44
00:04:59,983 --> 00:05:02,059
Your operation is finished.
45
00:05:02,403 --> 00:05:04,396
My work offends you. Why?
46
00:05:04,572 --> 00:05:06,898
Human beings are not so unique.
47
00:05:07,451 --> 00:05:09,777
Just a random arrangement
of amino acids.
48
00:05:09,871 --> 00:05:11,246
It suits me.
49
00:05:11,414 --> 00:05:12,743
Yes, it does.
50
00:05:12,833 --> 00:05:16,119
These people you're copying
are already superfluous.
51
00:05:16,212 --> 00:05:18,122
You're trafficking in excess.
52
00:05:18,215 --> 00:05:21,216
The issue is not
excess but access.
53
00:05:21,302 --> 00:05:24,672
Others take away reproductive rights.
I grant them.
54
00:05:24,765 --> 00:05:26,473
How very progressive.
55
00:05:26,559 --> 00:05:30,427
So you can go gleefully multiplying
yourself into oblivion.
56
00:05:30,731 --> 00:05:32,309
Well, why not?
57
00:05:33,484 --> 00:05:35,193
Although, since you're here...
58
00:05:35,278 --> 00:05:39,229
the standard method of procreation
does suddenly seem appealing.
59
00:05:39,659 --> 00:05:42,281
You are so charming, Trevor.
60
00:05:49,839 --> 00:05:52,840
Aeon, this doesn't concern you.
61
00:05:54,178 --> 00:05:56,337
You're not going to
interfere with my work.
62
00:05:56,430 --> 00:05:59,635
What makes it so important?
63
00:05:59,726 --> 00:06:02,562
I'm a doctor. My reasons
are confidential.
64
00:06:02,647 --> 00:06:05,814
Fine. Then you'll know why
I'm shutting you down.
65
00:07:04,226 --> 00:07:08,307
I have you any way anyone
could ever imagine.
66
00:07:30,969 --> 00:07:33,009
Make yourself presentable.
67
00:07:54,582 --> 00:07:56,741
- He did a good job.
- Yes.
68
00:07:57,378 --> 00:07:59,834
You're me. Lovely.
69
00:08:01,550 --> 00:08:04,088
How do you feel? And
what about the lab?
70
00:08:04,178 --> 00:08:06,337
I'm fine. The lab is easy.
71
00:08:07,265 --> 00:08:09,840
Waiting for you, for three
days, will be hard.
72
00:08:09,936 --> 00:08:11,810
These things take time.
73
00:08:12,105 --> 00:08:13,730
Crush his soul.
74
00:08:13,816 --> 00:08:16,687
Impale him upon his own ego.
75
00:08:20,783 --> 00:08:24,532
- Are you ready to do this?
- I am. You'd better be.
76
00:08:25,539 --> 00:08:27,698
- When I'm done...
- Kill you.
77
00:08:45,940 --> 00:08:48,266
This is Interior Control.
78
00:08:48,360 --> 00:08:51,315
You are five increments
from hooligan status.
79
00:08:51,406 --> 00:08:55,451
And counting. Three, two, one...
80
00:09:12,850 --> 00:09:15,555
Nothing that happens
between us matters.
81
00:09:15,645 --> 00:09:17,722
I've heard that one before.
82
00:09:20,610 --> 00:09:23,528
That sofa's very
comfortable, don't you find?
83
00:09:24,365 --> 00:09:26,405
Yes, it's amazing.
84
00:09:27,410 --> 00:09:30,116
I copied you. But you know that.
85
00:09:30,206 --> 00:09:33,041
You may as well enjoy the
luxury of letting go.
86
00:09:33,126 --> 00:09:37,374
You can afford to, you're extraneous,
and in the end, disposable.
87
00:09:38,758 --> 00:09:41,630
Am I behaving atrociously?
Perhaps.
88
00:09:42,930 --> 00:09:45,007
But no one need ever know.
89
00:09:47,394 --> 00:09:50,230
Aeon, I want you.
90
00:09:57,324 --> 00:10:01,239
Come on, lover. I
know what you want.
91
00:10:02,080 --> 00:10:04,406
So is this more like it?
92
00:10:05,459 --> 00:10:06,835
Or is this?
93
00:10:12,677 --> 00:10:16,011
What's the matter? Is it my clothes?
I'll change.
94
00:10:16,098 --> 00:10:17,723
You have changed.
95
00:10:19,310 --> 00:10:20,722
This is all wrong.
96
00:10:20,812 --> 00:10:23,185
Trevor, I don't
know what to say.
97
00:10:23,482 --> 00:10:26,152
Good. Because I don't
want to hear it.
98
00:10:32,077 --> 00:10:33,655
Take me, Trevor.
99
00:10:34,663 --> 00:10:36,039
Do it.
100
00:10:48,556 --> 00:10:51,724
Just don't be here in the
morning when I wake up.
101
00:10:52,353 --> 00:10:53,551
What is it?
102
00:10:53,646 --> 00:10:55,438
She's different.
103
00:10:55,649 --> 00:10:58,651
Did something go wrong?
No, it's not possible.
104
00:10:59,112 --> 00:11:01,105
What else could it mean?
105
00:12:01,358 --> 00:12:03,233
What's she doing here?
106
00:12:05,030 --> 00:12:07,153
You don't know what I want.
107
00:12:07,616 --> 00:12:09,408
That makes two of us.
108
00:12:12,206 --> 00:12:14,828
It's good not to be
scared, isn't it?
109
00:12:15,752 --> 00:12:19,501
I wouldn't want you
any other way.
110
00:12:20,216 --> 00:12:22,209
You still don't trust me.
111
00:12:23,345 --> 00:12:24,923
Should I?
112
00:12:25,014 --> 00:12:26,177
Do you?
113
00:13:17,999 --> 00:13:19,114
Aeon.
114
00:13:21,879 --> 00:13:24,797
- She's out there somewhere, isn't she?
- Yes.
115
00:13:24,882 --> 00:13:27,588
What do you think she's
doing right now?
116
00:13:30,139 --> 00:13:33,176
She's probably planning
to destroy me utterly.
117
00:13:33,644 --> 00:13:35,436
Or is that your job?
118
00:13:35,730 --> 00:13:37,640
I don't know anymore.
119
00:13:39,151 --> 00:13:41,144
You're her, aren't you?
120
00:13:42,238 --> 00:13:44,030
You're the real Aeon.
121
00:13:45,409 --> 00:13:49,075
- Why did you make the switch?
- Trevor, it's over.
122
00:13:50,499 --> 00:13:51,828
It's over.
123
00:14:23,833 --> 00:14:25,494
Damn you, Trevor.
124
00:14:33,679 --> 00:14:37,132
You wretched egotist. How
dare you subject me to this?
125
00:14:37,226 --> 00:14:39,634
Don't flatter
yourself, you freak.
126
00:14:39,729 --> 00:14:43,514
So, I'm not the only one playing
both sides of the street.
127
00:14:54,456 --> 00:14:55,701
Damn it!
128
00:15:27,874 --> 00:15:31,042
You're screwing up my mission.
Why did you come?
129
00:15:31,212 --> 00:15:35,045
He stole a sample of me. I
can't let him make a copy.
130
00:15:35,884 --> 00:15:37,961
It's okay. I've
taken care of it.
131
00:15:38,054 --> 00:15:40,546
The last thing I want
is another one of you.
132
00:15:40,641 --> 00:15:44,639
All right. We can
get out of here.
133
00:15:45,063 --> 00:15:46,807
Tonight. As we planned.
134
00:15:46,899 --> 00:15:48,975
No problem. I'll be there.
135
00:15:49,068 --> 00:15:51,227
Meet me at the border.
Bring this.
136
00:15:51,571 --> 00:15:53,232
We cross together.
137
00:15:53,449 --> 00:15:55,572
I need you and you need me.
138
00:15:57,621 --> 00:15:59,614
Impossible. Here?
139
00:15:59,957 --> 00:16:02,449
But what's this? Give me my gun.
140
00:16:07,300 --> 00:16:09,092
Now get out of here!
141
00:16:22,611 --> 00:16:24,189
Aeon. Thank God.
142
00:16:24,989 --> 00:16:27,991
- What are you doing here?
- What do you mean?
143
00:16:28,077 --> 00:16:29,702
You told me to come.
144
00:16:29,787 --> 00:16:31,946
You said to bring this.
145
00:16:34,501 --> 00:16:38,251
Yes, of course. I had to be
sure that you weren't a copy.
146
00:16:38,340 --> 00:16:40,582
- But you said...
- Yes, I know.
147
00:16:42,804 --> 00:16:46,388
- Well? Are you ready to go?
- I'm ready.
148
00:16:47,810 --> 00:16:49,768
These things take time.
149
00:16:50,272 --> 00:16:53,392
Cross the border with
S, then kill her.
150
00:16:57,781 --> 00:16:59,062
Did you bring my gun?
151
00:16:59,158 --> 00:17:01,614
You don't need it. Come on.
It's time.
152
00:17:59,110 --> 00:18:00,653
Stop! Stop!
153
00:18:01,405 --> 00:18:03,149
What are you doing?
154
00:18:06,954 --> 00:18:09,706
- Are you all right?
- It's Aeon Flux, sir.
155
00:18:09,916 --> 00:18:11,624
- You ordered...
- Shut up.
156
00:18:11,710 --> 00:18:15,294
What? You ordered? Trevor?
157
00:18:17,008 --> 00:18:18,088
Yes.
158
00:18:18,343 --> 00:18:20,835
I decided that as long
as she's out there...
159
00:18:20,930 --> 00:18:23,802
she'll always be a threat to us.
160
00:18:23,892 --> 00:18:25,303
You decided?
161
00:18:25,645 --> 00:18:28,397
It's because she's out there
that I'm here with you.
162
00:18:28,481 --> 00:18:30,190
Is that how it is?
163
00:18:30,401 --> 00:18:31,943
Well. Come.
164
00:18:36,826 --> 00:18:38,617
You're Aeon, not her.
165
00:18:38,953 --> 00:18:40,745
It's what you've
wanted me to believe.
166
00:18:40,831 --> 00:18:43,583
It doesn't matter, Trevor.
She's already gone.
167
00:18:44,419 --> 00:18:47,089
I'll be back. No one's
going to kill you.
168
00:19:23,594 --> 00:19:26,929
So, I thought I was going
to have to come get you.
169
00:19:27,057 --> 00:19:30,012
Why didn't you cross with Scaphandra?
Now you're stuck here.
170
00:19:30,102 --> 00:19:33,389
You forgot our plan.
I'm crossing with you.
171
00:19:33,649 --> 00:19:36,140
No. I'm not finished
with him, yet.
172
00:19:37,195 --> 00:19:39,568
What is it?
173
00:19:39,948 --> 00:19:43,069
The stars in your eyes.
They're stolen.
174
00:19:45,831 --> 00:19:48,038
- Things have changed.
- Trevor?
175
00:19:54,175 --> 00:19:56,299
You were supposed to
mess with his head.
176
00:19:56,386 --> 00:19:58,510
His desire is not his alone.
177
00:19:59,682 --> 00:20:02,719
If you won't cross with
me, I'll kill you here.
178
00:20:04,105 --> 00:20:06,228
Maybe it's better that way.
179
00:20:07,234 --> 00:20:10,235
Scaphandra was supposed
to give you something.
180
00:20:10,905 --> 00:20:12,020
This.
181
00:20:19,291 --> 00:20:21,617
There are things you don't know.
182
00:20:21,877 --> 00:20:23,669
I know that you won't kill me.
183
00:20:24,005 --> 00:20:26,579
You'd kill me.
That was the plan.
184
00:20:26,675 --> 00:20:29,167
Yes. Yours to begin with.
185
00:20:29,262 --> 00:20:31,220
To make him hurt.
186
00:20:33,976 --> 00:20:35,435
Take a stand!
187
00:20:39,233 --> 00:20:41,440
- Okay, pretty one.
- Watch that.
188
00:20:47,702 --> 00:20:48,948
Goodbye.
189
00:20:54,294 --> 00:20:55,493
No!
190
00:20:57,340 --> 00:20:59,048
What do you mean, you
can't reprogram?
191
00:20:59,134 --> 00:21:01,127
I want Turret 12 shut down, now.
192
00:21:01,220 --> 00:21:03,972
Well, find the codes, damn it!
There's no time!
193
00:21:10,815 --> 00:21:11,895
No!
194
00:21:34,054 --> 00:21:36,842
Stop the guns, I tell
you, stop the guns!
195
00:22:17,777 --> 00:22:18,856
Aeon.
196
00:22:18,945 --> 00:22:22,896
Turret 12 is now off-line, sir. But
we have the fugitive in our sights.
197
00:22:22,992 --> 00:22:24,367
Let her go.
198
00:22:24,869 --> 00:22:26,245
Let her go.
14233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.