Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,748 --> 00:01:41,366
"Ready for the action
now, Danger Boy
2
00:01:41,710 --> 00:01:45,542
"Ready if I'm ready
for you, Danger Boy
3
00:01:49,008 --> 00:01:52,507
"Ready if I want
it now, Danger Boy
4
00:02:00,686 --> 00:02:05,146
"How dare you, dare
you, Danger Boy
5
00:02:09,569 --> 00:02:12,819
"How dare you, Danger Boy
6
00:02:18,369 --> 00:02:22,366
"I dare you, dare
you, Danger Boy"
7
00:02:34,967 --> 00:02:36,924
Now, if I'm going to
spend all that money...
8
00:02:37,011 --> 00:02:40,296
and for the support of a system
that's not effective to begin with...
9
00:02:40,389 --> 00:02:42,132
I might as well do
something else here.
10
00:02:42,224 --> 00:02:45,177
Something that won't
hurt them so much.
11
00:02:45,268 --> 00:02:48,803
Border containment is a joke
with this present situation.
12
00:02:52,066 --> 00:02:54,224
What is it you have
in mind, Your Honour?
13
00:02:54,318 --> 00:02:56,192
Oh, I don't know.
14
00:02:56,278 --> 00:02:58,816
Like scissors, huge scissors...
15
00:02:58,906 --> 00:03:01,942
to clamp shut, right in
the way, just cut it off.
16
00:03:02,033 --> 00:03:04,868
If they're in the middle of it,
cut them off. Know what I mean?
17
00:03:04,953 --> 00:03:09,330
Cut what off? People want to stay.
It's the power of ideas.
18
00:03:09,457 --> 00:03:12,707
You're getting soft, Goodchild.
The men at the club have noticed.
19
00:03:12,793 --> 00:03:14,204
Your game is flagging.
20
00:03:14,295 --> 00:03:17,165
You should get out more,
see what you're missing.
21
00:03:20,425 --> 00:03:23,177
Every time you turn around, he's
started some new project...
22
00:03:23,261 --> 00:03:26,132
but he's no visionary.
He's just another Breen.
23
00:03:26,222 --> 00:03:28,131
Yes. Trevor Goodchild.
24
00:03:28,433 --> 00:03:31,102
They're all a bunch of power
junkies, toying with our lives.
25
00:03:31,269 --> 00:03:33,842
In Monica, there are no rulers.
26
00:03:34,104 --> 00:03:36,097
That's why Goodchild hates them.
27
00:03:36,190 --> 00:03:39,025
There's no head of state
to negotiate with.
28
00:03:41,778 --> 00:03:44,530
So, D-Section is our
best bet, you think?
29
00:03:44,614 --> 00:03:48,113
Sybil, we've been through this.
You hesitate.
30
00:03:48,201 --> 00:03:51,616
If you hesitate, you've failed already.
I hate that.
31
00:03:51,704 --> 00:03:54,206
You'd send your kid in there if
you wanted to get rid of him.
32
00:03:54,290 --> 00:03:56,697
Or your lover, if you
wanted to get rid of her.
33
00:03:56,792 --> 00:03:59,413
What? I'm gonna make it, Onan.
34
00:03:59,503 --> 00:04:01,460
I'll show you how weak I am.
35
00:04:17,269 --> 00:04:19,060
Remember when you gave me these?
36
00:04:19,146 --> 00:04:22,645
Come, woman. We are free.
We need nothing.
37
00:04:42,709 --> 00:04:45,413
- Do you have that file ready yet?
- Right.
38
00:04:45,628 --> 00:04:46,873
Hold on.
39
00:04:47,171 --> 00:04:48,334
Sybil.
40
00:04:57,389 --> 00:04:59,547
All personnel, here it is.
41
00:05:00,559 --> 00:05:03,049
Remember, we can't pay
attention to each other.
42
00:05:03,144 --> 00:05:05,101
Think only on execution
of the manoeuvre.
43
00:05:05,396 --> 00:05:06,475
Check.
44
00:05:23,746 --> 00:05:25,205
What a waste.
45
00:05:34,048 --> 00:05:35,423
Just take her in to General?
46
00:05:35,507 --> 00:05:37,749
No, I've hands-on on this one.
47
00:05:51,230 --> 00:05:52,772
How are you feeling?
48
00:05:52,856 --> 00:05:53,971
Monica?
49
00:05:55,526 --> 00:05:58,063
- Is this Monica?
- No.
50
00:05:59,404 --> 00:06:01,646
No, no, no!
51
00:06:01,740 --> 00:06:03,697
About the damage, Sybil...
52
00:06:03,783 --> 00:06:06,108
you don't have enough to
cover it all, of course.
53
00:06:06,202 --> 00:06:09,736
You'll have to work it off,
as well as your repair bill.
54
00:06:09,830 --> 00:06:10,993
Repair?
55
00:06:11,081 --> 00:06:14,035
You have a gap, Sybil,
a credibility gap.
56
00:06:14,501 --> 00:06:16,790
Your citizenship
is in question...
57
00:06:17,129 --> 00:06:19,168
but you've been
conscripted anyway.
58
00:06:19,506 --> 00:06:22,293
- Where?
- 7981 Plant...
59
00:06:22,926 --> 00:06:24,883
the medical parts facility.
60
00:06:25,053 --> 00:06:26,677
The one that's
always being bombed?
61
00:06:29,223 --> 00:06:33,849
Bombings have created quite a
stir in the local community...
62
00:06:33,936 --> 00:06:36,308
where the warehouse is located.
63
00:06:36,396 --> 00:06:40,892
The warehouse is one that
is very important...
64
00:06:54,746 --> 00:06:56,973
What kind of means do you
believe are being employed...
65
00:06:56,998 --> 00:06:58,658
to wreak such destruction?
66
00:06:58,750 --> 00:07:00,078
Pretty heavy-duty.
67
00:07:00,168 --> 00:07:03,085
Portable anti-aircraft material
or something of the kind.
68
00:07:03,171 --> 00:07:06,622
Have you determined for certain that
this is not an inside job or...
69
00:07:06,716 --> 00:07:09,385
Impossible. It's
Monican all right.
70
00:08:10,816 --> 00:08:11,931
Onan!
71
00:08:15,570 --> 00:08:19,698
Sybil? Are you okay? I saw you get hit.
You were shot.
72
00:08:20,950 --> 00:08:22,148
Onan.
73
00:08:30,376 --> 00:08:33,376
Onan, how is it there? I'll be
with you soon, I promise...
74
00:08:33,462 --> 00:08:36,830
but, listen, my next door neighbour,
she's a Monican terror agent.
75
00:08:37,674 --> 00:08:38,789
Really?
76
00:08:38,883 --> 00:08:41,255
Yes, and she crosses the
border all the time.
77
00:08:41,344 --> 00:08:44,214
Find out how she does it.
Meet me here again tomorrow.
78
00:08:44,305 --> 00:08:46,926
- Yes, I'll go to her.
- Yes.
79
00:08:47,058 --> 00:08:48,967
- And I'll do this for you.
- Yes.
80
00:08:49,059 --> 00:08:50,684
I just want to be
with you again...
81
00:08:50,769 --> 00:08:52,845
but I don't know if I
can ever make it, Onan.
82
00:08:52,938 --> 00:08:55,559
Yes, Sybil, you must.
Give yourself a chance.
83
00:08:55,649 --> 00:08:57,440
I know you'll make
it in the end.
84
00:09:24,091 --> 00:09:27,009
I saw your border run.
Nice going.
85
00:09:28,887 --> 00:09:30,050
Thanks.
86
00:09:31,473 --> 00:09:34,344
Do you think she'd stand a
chance if she were to...
87
00:09:34,434 --> 00:09:37,720
Try it again? Forget it.
She'll never make it.
88
00:09:37,979 --> 00:09:39,972
You could have told
her that before.
89
00:09:40,064 --> 00:09:41,316
She would have never listened.
90
00:09:41,399 --> 00:09:43,806
You're shutting it down
with her, I take it.
91
00:09:43,901 --> 00:09:46,024
Well, you know, I
feel abandoned.
92
00:09:46,320 --> 00:09:48,562
She failed not only
her own objectives...
93
00:09:48,656 --> 00:09:51,656
- She's failed your faith in her.
- Yes.
94
00:09:51,742 --> 00:09:53,450
Perhaps I'm prone
to weak women...
95
00:09:53,535 --> 00:09:56,904
because I have no concept of
weakness or of like qualities.
96
00:09:57,497 --> 00:10:00,070
Well, okay, Onan. Sure.
97
00:10:01,000 --> 00:10:02,328
How do you like it?
98
00:10:05,504 --> 00:10:08,955
Here, this is all wrong.
Let me help you.
99
00:10:12,511 --> 00:10:14,053
Perk up, Onan.
100
00:10:16,181 --> 00:10:17,295
Here.
101
00:10:20,435 --> 00:10:22,012
Forget it, Onan.
102
00:10:28,400 --> 00:10:29,859
How do you do?
103
00:10:29,943 --> 00:10:31,354
Fine, thank you.
104
00:10:31,445 --> 00:10:32,939
Please, come in.
105
00:10:38,284 --> 00:10:41,071
Now, let's see. About
your spine injury.
106
00:10:41,370 --> 00:10:42,746
Yes, Doctor.
107
00:11:31,041 --> 00:11:33,745
Was it as good for you
as it was for me?
108
00:11:35,211 --> 00:11:37,881
I don't know what to say.
109
00:11:37,964 --> 00:11:41,000
I haven't ever had it
like this, you know?
110
00:11:41,467 --> 00:11:44,503
Did you find anything wrong, Doctor?
Am I okay?
111
00:11:44,678 --> 00:11:49,423
Oh, my God. Are you kidding? You
were sensational. I mean...
112
00:11:51,184 --> 00:11:52,299
Sybil.
113
00:11:52,394 --> 00:11:54,932
Sybil. Sorry. Sybil.
114
00:11:55,855 --> 00:11:59,473
Do you need a job or anything?
I could use a new attaché.
115
00:12:00,485 --> 00:12:03,022
- I'm...
- Tell me you heart's desire.
116
00:12:03,112 --> 00:12:05,151
One wish, and it's yours.
117
00:12:05,322 --> 00:12:08,358
- Anything?
- Just no heads on plates.
118
00:12:08,867 --> 00:12:10,610
I'm gonna get a drink.
Would you like one?
119
00:12:10,702 --> 00:12:12,327
No. No, thank you.
120
00:12:12,662 --> 00:12:15,698
Right. That would have
been it, you know.
121
00:12:20,962 --> 00:12:22,076
Onan?
122
00:12:24,256 --> 00:12:27,423
So what'll it be? Puppet
strings, purse strings?
123
00:12:27,843 --> 00:12:30,250
Mr. Goodchild, I want out.
124
00:12:30,721 --> 00:12:33,176
I want to transfer to
Monican citizenship.
125
00:12:33,306 --> 00:12:34,717
That's my wish.
126
00:12:35,558 --> 00:12:39,176
Do you know how lucky you are?
You're the best I've had yet.
127
00:12:39,520 --> 00:12:41,289
I'll just find someone
else with your specs...
128
00:12:41,314 --> 00:12:42,973
now that I know what they are.
129
00:12:43,065 --> 00:12:44,524
Just get out.
130
00:12:45,150 --> 00:12:47,724
I mean, I think that
I'll leave now.
131
00:12:47,820 --> 00:12:49,362
- Sorry.
- Sorry.
132
00:12:49,446 --> 00:12:53,146
You're so right. I've
everything I'd ever want here.
133
00:12:53,241 --> 00:12:55,234
We Breens, we're spoiled
rotten, aren't we?
134
00:12:55,326 --> 00:12:57,402
Just take me into the
street and shoot me.
135
00:12:57,495 --> 00:12:59,820
The system is a defensive
measure, Sybil.
136
00:12:59,914 --> 00:13:02,618
What do you think? That it's
the way I prefer matters?
137
00:13:02,708 --> 00:13:03,988
Look at me.
138
00:13:04,084 --> 00:13:06,919
I am what you've done to
yourself, you monster.
139
00:13:07,004 --> 00:13:09,043
But you've heard it all before.
You never listen.
140
00:13:09,131 --> 00:13:10,708
And we're dying.
141
00:13:10,841 --> 00:13:12,916
Stop. Enough!
142
00:13:13,677 --> 00:13:15,634
Onan, come here.
143
00:13:17,680 --> 00:13:18,878
That was pretty good.
144
00:13:22,351 --> 00:13:24,474
Sybil, you mean. Used to it.
145
00:13:28,899 --> 00:13:30,357
I'll be in touch, Onan.
146
00:13:33,361 --> 00:13:36,694
I know what, Onan. I'll just
take you away from her.
147
00:13:36,906 --> 00:13:39,029
Maybe I should just kill you.
148
00:13:39,116 --> 00:13:41,524
No, that would make
her even crazier.
149
00:13:41,660 --> 00:13:44,068
Besides, I'm sure
you're good in bed.
150
00:13:44,371 --> 00:13:45,782
Hey, Onan?
151
00:13:45,873 --> 00:13:47,865
What? With her right there?
152
00:13:47,958 --> 00:13:50,413
She's... I mean, I
want to, but...
153
00:13:50,961 --> 00:13:52,870
You want my what?
154
00:13:53,797 --> 00:13:56,252
Okay, Onan. Come here.
155
00:13:57,008 --> 00:13:59,131
I'm not asking you.
156
00:13:59,885 --> 00:14:03,171
I'm commandeering your
libido under Monican aegis.
157
00:14:03,264 --> 00:14:05,754
This is an authorised
police action, lover.
158
00:14:05,849 --> 00:14:07,012
You are mine.
159
00:14:07,184 --> 00:14:08,559
Oh, Onan.
160
00:14:22,990 --> 00:14:26,109
I heard you grunting
over there last night.
161
00:14:26,618 --> 00:14:27,697
Over there?
162
00:14:27,786 --> 00:14:30,193
How's it going? Have
you found out yet?
163
00:14:30,288 --> 00:14:33,159
Sybil, I'm trying, but
it's going to take time.
164
00:14:33,249 --> 00:14:34,708
I understand.
165
00:14:35,251 --> 00:14:37,956
- So who's better for you?
- Stop it, Syb.
166
00:14:38,045 --> 00:14:40,287
You think I wanna be there
any longer than I have to?
167
00:14:40,381 --> 00:14:41,626
I'm sorry.
168
00:14:41,715 --> 00:14:44,550
In any case, I still want
you to make it across.
169
00:14:44,635 --> 00:14:47,172
You've got to try again.
I would.
170
00:14:47,679 --> 00:14:49,221
I'll see you tomorrow.
171
00:14:49,389 --> 00:14:51,927
I love you. Take care.
172
00:15:02,568 --> 00:15:05,901
Sybil, don't try it again.
You can't make it...
173
00:15:05,988 --> 00:15:07,612
and Onan doesn't love you.
174
00:15:07,989 --> 00:15:10,314
You're headed for disaster.
Don't kill yourself.
175
00:15:24,963 --> 00:15:26,837
Is something bothering you?
176
00:15:26,923 --> 00:15:28,715
Fine to play with my feelings...
177
00:15:28,800 --> 00:15:31,208
but you're involving
innocent people, Trevor.
178
00:15:31,302 --> 00:15:33,129
What are you doing
to that poor girl?
179
00:15:33,221 --> 00:15:35,842
Jealous? She intrigues me.
180
00:15:59,078 --> 00:16:02,363
Sybil, it's me, your
next door neighbour.
181
00:16:02,873 --> 00:16:05,245
I wanna help you, Sybil. Please.
182
00:16:09,754 --> 00:16:11,581
- Why?
- Just listen.
183
00:16:11,673 --> 00:16:15,255
I'll be your escort to Monica.
I'm actually your best chance.
184
00:16:15,426 --> 00:16:17,964
Well, how very nice
of you to offer.
185
00:16:18,054 --> 00:16:20,212
Oh, it's nothing. I
do it every day.
186
00:16:20,848 --> 00:16:23,386
All right, then. We'll make
an appointment for C-Section.
187
00:16:23,475 --> 00:16:24,590
C-Section?
188
00:16:24,685 --> 00:16:26,594
I'll do your anaesthesia
on the spot.
189
00:16:26,686 --> 00:16:29,771
You'll be with Onan again
before you know what happened.
190
00:16:29,856 --> 00:16:32,145
That is, if you still want him.
191
00:16:32,317 --> 00:16:35,768
There's a hook in that bait, and here
you still want me to swallow it.
192
00:16:36,112 --> 00:16:39,231
Thanks. Get out. Get out!
193
00:16:58,007 --> 00:16:59,750
This isn't working.
194
00:17:02,094 --> 00:17:03,967
Sybil, that was wonderful.
195
00:17:04,263 --> 00:17:05,342
Yeah.
196
00:17:05,680 --> 00:17:07,424
It's not the same anymore.
197
00:17:07,599 --> 00:17:08,844
What happened?
198
00:17:11,311 --> 00:17:13,932
What do you mean delivery of
ampoules has been waylaid?
199
00:17:14,021 --> 00:17:15,765
I need them. Now.
200
00:17:15,856 --> 00:17:18,182
Wait. I have an incoming.
Can you hold?
201
00:17:18,359 --> 00:17:20,067
- Trevor?
- Sybil.
202
00:17:22,237 --> 00:17:25,273
Something's very wrong.
Examine me.
203
00:17:29,285 --> 00:17:30,400
Butter toes.
204
00:17:31,579 --> 00:17:35,114
I really wouldn't
mean to be intrusive.
205
00:17:35,791 --> 00:17:37,036
Oh, come on.
206
00:17:37,126 --> 00:17:39,664
We know what we're thinking,
and we know what we're doing.
207
00:17:39,753 --> 00:17:42,588
Well, moderation in
all things, you know?
208
00:17:42,923 --> 00:17:47,631
Moderation is not abstinence.
Moderation necessarily connotes use.
209
00:17:47,761 --> 00:17:48,840
Use?
210
00:17:49,137 --> 00:17:52,256
So use me, Trevor. You must.
211
00:17:52,974 --> 00:17:54,219
I've no choice.
212
00:17:54,308 --> 00:17:56,100
Lest you abandon your argument.
213
00:17:56,185 --> 00:17:58,723
Abandon all argument?
214
00:17:59,146 --> 00:18:00,225
Yes.
215
00:18:03,191 --> 00:18:04,567
That's it.
216
00:18:08,863 --> 00:18:11,152
So you like it over
here, eh, killer?
217
00:18:11,366 --> 00:18:13,192
What are you going to do now?
218
00:18:13,409 --> 00:18:15,982
Ready for the action
now, Danger Boy?
219
00:19:04,289 --> 00:19:07,455
I hate it. I hate it.
220
00:19:50,289 --> 00:19:52,661
My box. My box,
you took it away.
221
00:19:55,169 --> 00:19:58,834
Sybil, no. It's your neighbour.
She's amuck.
222
00:19:58,922 --> 00:20:01,793
She's the 7981-Plant saboteur.
223
00:20:02,050 --> 00:20:04,090
She says she uses
C-Section to get across.
224
00:20:04,177 --> 00:20:08,221
There, I've said it. Can't
you do something about this?
225
00:20:08,306 --> 00:20:11,924
Sybil, I already knew
about Aeon and C-Section.
226
00:20:12,143 --> 00:20:15,594
I was just waiting to
hear it from your lips.
227
00:20:15,688 --> 00:20:19,270
See, you're one of us after all.
228
00:20:20,192 --> 00:20:23,146
Oh, really? Well, watch this.
229
00:20:28,283 --> 00:20:32,494
Sybil, listen to me. If you try
to make it again, you will fail.
230
00:20:32,578 --> 00:20:34,405
I let Aeon do her bombing.
231
00:20:34,497 --> 00:20:37,830
They won't let me shut down production.
They never will.
232
00:20:38,000 --> 00:20:39,992
- Who won't?
- Circumstances.
233
00:21:07,193 --> 00:21:10,063
Onan, I'm returning
you to Sybil.
234
00:21:25,001 --> 00:21:27,409
Sybil. Oh, my God.
235
00:21:27,920 --> 00:21:30,838
- Sybil. It's not even...
- What?
236
00:21:31,173 --> 00:21:32,668
It's not even worth it.
237
00:21:32,758 --> 00:21:34,252
What are you talking about?
238
00:21:34,343 --> 00:21:35,671
Give me a chance.
239
00:21:36,220 --> 00:21:37,595
Another chance?
240
00:21:52,860 --> 00:21:55,481
It's my chance for
another chance now.
241
00:21:59,241 --> 00:22:01,364
Sybil, please.
242
00:22:01,868 --> 00:22:05,367
Sybil, wait!
243
00:22:05,580 --> 00:22:07,122
Goodbye, Onan.
244
00:22:22,053 --> 00:22:25,671
You have disentried
disrecognised space.
245
00:22:26,099 --> 00:22:28,091
Emergency is dispatched.
246
00:22:33,314 --> 00:22:34,642
No!
247
00:23:11,640 --> 00:23:13,882
That which does not kill us...
248
00:23:14,518 --> 00:23:16,226
makes us stranger.
18309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.