Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,960 --> 00:01:36,430
"Ready for the action
now, Danger Boy
2
00:01:36,760 --> 00:01:40,435
"Ready if I'm ready
for you, Danger Boy
3
00:01:43,760 --> 00:01:47,116
"Ready if I want
it now, Danger Boy
4
00:01:54,960 --> 00:01:59,238
"How dare you, dare
you, Danger Boy
5
00:02:03,480 --> 00:02:06,597
"How dare you, Danger Boy
6
00:02:11,920 --> 00:02:15,754
"I dare you, dare
you, Danger Boy"
7
00:02:27,840 --> 00:02:29,717
Now, if I'm going to
spend all that money...
8
00:02:29,800 --> 00:02:32,951
and for the support of a system
that's not effective to begin with...
9
00:02:33,040 --> 00:02:34,712
I might as well do
something else here.
10
00:02:34,800 --> 00:02:37,633
Something that won't
hurt them so much.
11
00:02:37,720 --> 00:02:41,110
Border containment is a joke
with this present situation.
12
00:02:44,240 --> 00:02:46,310
What is it you have
in mind, Your Honour?
13
00:02:46,400 --> 00:02:48,197
Oh, I don't know.
14
00:02:48,280 --> 00:02:50,714
Like scissors, huge scissors...
15
00:02:50,800 --> 00:02:53,712
to clamp shut, right in
the way, just cut it off.
16
00:02:53,800 --> 00:02:56,519
If they're in the middle of it,
cut them off. Know what I mean?
17
00:02:56,600 --> 00:03:00,798
Cut what off? People want to stay.
It's the power of ideas.
18
00:03:00,920 --> 00:03:04,037
You're getting soft, Goodchild.
The men at the club have noticed.
19
00:03:04,120 --> 00:03:05,473
Your game is flagging.
20
00:03:05,560 --> 00:03:08,313
You should get out more,
see what you're missing.
21
00:03:11,440 --> 00:03:14,079
Every time you turn around, he's
started some new project...
22
00:03:14,160 --> 00:03:16,913
but he's no visionary.
He's just another Breen.
23
00:03:17,000 --> 00:03:18,831
Yes. Trevor Goodchild.
24
00:03:19,120 --> 00:03:21,680
They're all a bunch of power
junkies, toying with our lives.
25
00:03:21,840 --> 00:03:24,308
In Monica, there are no rulers.
26
00:03:24,560 --> 00:03:26,471
That's why Goodchild hates them.
27
00:03:26,560 --> 00:03:29,279
There's no head of state
to negotiate with.
28
00:03:31,920 --> 00:03:34,559
So, D-Section is our
best bet, you think?
29
00:03:34,640 --> 00:03:37,996
Sybil, we've been through this.
You hesitate.
30
00:03:38,080 --> 00:03:41,356
If you hesitate, you've failed already.
I hate that.
31
00:03:41,440 --> 00:03:43,840
You'd send your kid in there if
you wanted to get rid of him.
32
00:03:43,920 --> 00:03:46,229
Or your lover, if you
wanted to get rid of her.
33
00:03:46,320 --> 00:03:48,834
What? I'm gonna make it, Onan.
34
00:03:48,920 --> 00:03:50,797
I'll show you how weak I am.
35
00:04:05,960 --> 00:04:07,678
Remember when you gave me these?
36
00:04:07,760 --> 00:04:11,116
Come, woman. We are free.
We need nothing.
37
00:04:30,360 --> 00:04:32,954
- Do you have that file ready yet?
- Right.
38
00:04:33,160 --> 00:04:34,354
Hold on.
39
00:04:34,640 --> 00:04:35,755
Sybil.
40
00:04:44,440 --> 00:04:46,510
All personnel, here it is.
41
00:04:47,480 --> 00:04:49,869
Remember, we can't pay
attention to each other.
42
00:04:49,960 --> 00:04:51,837
Think only on execution
of the manoeuvre.
43
00:04:52,120 --> 00:04:53,155
Check.
44
00:05:09,720 --> 00:05:11,119
What a waste.
45
00:05:19,600 --> 00:05:20,919
Just take her in to General?
46
00:05:21,000 --> 00:05:23,150
No, I've hands-on on this one.
47
00:05:36,080 --> 00:05:37,559
How are you feeling?
48
00:05:37,640 --> 00:05:38,709
Monica?
49
00:05:40,200 --> 00:05:42,634
- Is this Monica?
- No.
50
00:05:43,920 --> 00:05:46,070
No, no, no!
51
00:05:46,160 --> 00:05:48,037
About the damage, Sybil...
52
00:05:48,120 --> 00:05:50,350
you don't have enough to
cover it all, of course.
53
00:05:50,440 --> 00:05:53,830
You'll have to work it off,
as well as your repair bill.
54
00:05:53,920 --> 00:05:55,035
Repair?
55
00:05:55,120 --> 00:05:57,953
You have a gap, Sybil,
a credibility gap.
56
00:05:58,400 --> 00:06:00,595
Your citizenship
is in question...
57
00:06:00,920 --> 00:06:02,876
but you've been
conscripted anyway.
58
00:06:03,200 --> 00:06:05,873
- Where?
- 7981 Plant...
59
00:06:06,480 --> 00:06:08,357
the medical parts facility.
60
00:06:08,520 --> 00:06:10,078
The one that's
always being bombed?
61
00:06:12,520 --> 00:06:16,957
Bombings have created quite a
stir in the local community...
62
00:06:17,040 --> 00:06:19,315
where the warehouse is located.
63
00:06:19,400 --> 00:06:23,712
The warehouse is one that
is very important...
64
00:06:37,000 --> 00:06:39,136
What kind of means do you
believe are being employed...
65
00:06:39,160 --> 00:06:40,752
to wreak such destruction?
66
00:06:40,840 --> 00:06:42,114
Pretty heavy-duty.
67
00:06:42,200 --> 00:06:44,998
Portable anti-aircraft material
or something of the kind.
68
00:06:45,080 --> 00:06:48,390
Have you determined for certain that
this is not an inside job or...
69
00:06:48,480 --> 00:06:51,040
Impossible. It's
Monican all right.
70
00:07:49,960 --> 00:07:51,029
Onan!
71
00:07:54,520 --> 00:07:58,479
Sybil? Are you okay? I saw you get hit.
You were shot.
72
00:07:59,680 --> 00:08:00,829
Onan.
73
00:08:08,720 --> 00:08:11,598
Onan, how is it there? I'll be
with you soon, I promise...
74
00:08:11,680 --> 00:08:14,911
but, listen, my next door neighbour,
she's a Monican terror agent.
75
00:08:15,720 --> 00:08:16,789
Really?
76
00:08:16,880 --> 00:08:19,155
Yes, and she crosses the
border all the time.
77
00:08:19,240 --> 00:08:21,993
Find out how she does it.
Meet me here again tomorrow.
78
00:08:22,080 --> 00:08:24,594
- Yes, I'll go to her.
- Yes.
79
00:08:24,720 --> 00:08:26,551
- And I'll do this for you.
- Yes.
80
00:08:26,640 --> 00:08:28,198
I just want to be
with you again...
81
00:08:28,280 --> 00:08:30,271
but I don't know if I
can ever make it, Onan.
82
00:08:30,360 --> 00:08:32,874
Yes, Sybil, you must.
Give yourself a chance.
83
00:08:32,960 --> 00:08:34,678
I know you'll make
it in the end.
84
00:09:00,240 --> 00:09:03,038
I saw your border run.
Nice going.
85
00:09:04,840 --> 00:09:05,955
Thanks.
86
00:09:07,320 --> 00:09:10,073
Do you think she'd stand a
chance if she were to...
87
00:09:10,160 --> 00:09:13,311
Try it again? Forget it.
She'll never make it.
88
00:09:13,560 --> 00:09:15,471
You could have told
her that before.
89
00:09:15,560 --> 00:09:16,760
She would have never listened.
90
00:09:16,840 --> 00:09:19,149
You're shutting it down
with her, I take it.
91
00:09:19,240 --> 00:09:21,276
Well, you know, I
feel abandoned.
92
00:09:21,560 --> 00:09:23,710
She failed not only
her own objectives...
93
00:09:23,800 --> 00:09:26,678
- She's failed your faith in her.
- Yes.
94
00:09:26,760 --> 00:09:28,398
Perhaps I'm prone
to weak women...
95
00:09:28,480 --> 00:09:31,711
because I have no concept of
weakness or of like qualities.
96
00:09:32,280 --> 00:09:34,748
Well, okay, Onan. Sure.
97
00:09:35,640 --> 00:09:36,914
How do you like it?
98
00:09:39,960 --> 00:09:43,270
Here, this is all wrong.
Let me help you.
99
00:09:46,680 --> 00:09:48,159
Perk up, Onan.
100
00:09:50,200 --> 00:09:51,269
Here.
101
00:09:54,280 --> 00:09:55,793
Forget it, Onan.
102
00:10:01,920 --> 00:10:03,319
How do you do?
103
00:10:03,400 --> 00:10:04,753
Fine, thank you.
104
00:10:04,840 --> 00:10:06,273
Please, come in.
105
00:10:11,400 --> 00:10:14,073
Now, let's see. About
your spine injury.
106
00:10:14,360 --> 00:10:15,679
Yes, Doctor.
107
00:11:02,000 --> 00:11:04,594
Was it as good for you
as it was for me?
108
00:11:06,000 --> 00:11:08,560
I don't know what to say.
109
00:11:08,640 --> 00:11:11,552
I haven't ever had it
like this, you know?
110
00:11:12,000 --> 00:11:14,912
Did you find anything wrong, Doctor?
Am I okay?
111
00:11:15,080 --> 00:11:19,631
Oh, my God. Are you kidding? You
were sensational. I mean...
112
00:11:21,320 --> 00:11:22,389
Sybil.
113
00:11:22,480 --> 00:11:24,914
Sybil. Sorry. Sybil.
114
00:11:25,800 --> 00:11:29,270
Do you need a job or anything?
I could use a new attaché.
115
00:11:30,240 --> 00:11:32,674
- I'm...
- Tell me you heart's desire.
116
00:11:32,760 --> 00:11:34,716
One wish, and it's yours.
117
00:11:34,880 --> 00:11:37,792
- Anything?
- Just no heads on plates.
118
00:11:38,280 --> 00:11:39,952
I'm gonna get a drink.
Would you like one?
119
00:11:40,040 --> 00:11:41,598
No. No, thank you.
120
00:11:41,920 --> 00:11:44,832
Right. That would have
been it, you know.
121
00:11:49,880 --> 00:11:50,949
Onan?
122
00:11:53,040 --> 00:11:56,077
So what'll it be? Puppet
strings, purse strings?
123
00:11:56,480 --> 00:11:58,789
Mr. Goodchild, I want out.
124
00:11:59,240 --> 00:12:01,595
I want to transfer to
Monican citizenship.
125
00:12:01,720 --> 00:12:03,073
That's my wish.
126
00:12:03,880 --> 00:12:07,350
Do you know how lucky you are?
You're the best I've had yet.
127
00:12:07,680 --> 00:12:09,376
I'll just find someone
else with your specs...
128
00:12:09,400 --> 00:12:10,992
now that I know what they are.
129
00:12:11,080 --> 00:12:12,479
Just get out.
130
00:12:13,080 --> 00:12:15,548
I mean, I think that
I'll leave now.
131
00:12:15,640 --> 00:12:17,119
- Sorry.
- Sorry.
132
00:12:17,200 --> 00:12:20,749
You're so right. I've
everything I'd ever want here.
133
00:12:20,840 --> 00:12:22,751
We Breens, we're spoiled
rotten, aren't we?
134
00:12:22,840 --> 00:12:24,831
Just take me into the
street and shoot me.
135
00:12:24,920 --> 00:12:27,150
The system is a defensive
measure, Sybil.
136
00:12:27,240 --> 00:12:29,834
What do you think? That it's
the way I prefer matters?
137
00:12:29,920 --> 00:12:31,148
Look at me.
138
00:12:31,240 --> 00:12:33,959
I am what you've done to
yourself, you monster.
139
00:12:34,040 --> 00:12:35,996
But you've heard it all before.
You never listen.
140
00:12:36,080 --> 00:12:37,593
And we're dying.
141
00:12:37,720 --> 00:12:39,711
Stop. Enough!
142
00:12:40,440 --> 00:12:42,317
Onan, come here.
143
00:12:44,280 --> 00:12:45,429
That was pretty good.
144
00:12:48,760 --> 00:12:50,796
Sybil, you mean. Used to it.
145
00:12:55,040 --> 00:12:56,439
I'll be in touch, Onan.
146
00:12:59,320 --> 00:13:02,517
I know what, Onan. I'll just
take you away from her.
147
00:13:02,720 --> 00:13:04,756
Maybe I should just kill you.
148
00:13:04,840 --> 00:13:07,149
No, that would make
her even crazier.
149
00:13:07,280 --> 00:13:09,589
Besides, I'm sure
you're good in bed.
150
00:13:09,880 --> 00:13:11,233
Hey, Onan?
151
00:13:11,320 --> 00:13:13,231
What? With her right there?
152
00:13:13,320 --> 00:13:15,675
She's... I mean, I
want to, but...
153
00:13:16,200 --> 00:13:18,031
You want my what?
154
00:13:18,920 --> 00:13:21,275
Okay, Onan. Come here.
155
00:13:22,000 --> 00:13:24,036
I'm not asking you.
156
00:13:24,760 --> 00:13:27,911
I'm commandeering your
libido under Monican aegis.
157
00:13:28,000 --> 00:13:30,389
This is an authorised
police action, lover.
158
00:13:30,480 --> 00:13:31,595
You are mine.
159
00:13:31,760 --> 00:13:33,079
Oh, Onan.
160
00:13:46,920 --> 00:13:49,912
I heard you grunting
over there last night.
161
00:13:50,400 --> 00:13:51,435
Over there?
162
00:13:51,520 --> 00:13:53,829
How's it going? Have
you found out yet?
163
00:13:53,920 --> 00:13:56,673
Sybil, I'm trying, but
it's going to take time.
164
00:13:56,760 --> 00:13:58,159
I understand.
165
00:13:58,680 --> 00:14:01,274
- So who's better for you?
- Stop it, Syb.
166
00:14:01,360 --> 00:14:03,510
You think I wanna be there
any longer than I have to?
167
00:14:03,600 --> 00:14:04,794
I'm sorry.
168
00:14:04,880 --> 00:14:07,599
In any case, I still want
you to make it across.
169
00:14:07,680 --> 00:14:10,114
You've got to try again.
I would.
170
00:14:10,600 --> 00:14:12,079
I'll see you tomorrow.
171
00:14:12,240 --> 00:14:14,674
I love you. Take care.
172
00:14:24,880 --> 00:14:28,077
Sybil, don't try it again.
You can't make it...
173
00:14:28,160 --> 00:14:29,718
and Onan doesn't love you.
174
00:14:30,080 --> 00:14:32,310
You're headed for disaster.
Don't kill yourself.
175
00:14:46,360 --> 00:14:48,157
Is something bothering you?
176
00:14:48,240 --> 00:14:49,958
Fine to play with my feelings...
177
00:14:50,040 --> 00:14:52,349
but you're involving
innocent people, Trevor.
178
00:14:52,440 --> 00:14:54,192
What are you doing
to that poor girl?
179
00:14:54,280 --> 00:14:56,794
Jealous? She intrigues me.
180
00:15:19,080 --> 00:15:22,231
Sybil, it's me, your
next door neighbour.
181
00:15:22,720 --> 00:15:24,995
I wanna help you, Sybil. Please.
182
00:15:29,320 --> 00:15:31,072
- Why?
- Just listen.
183
00:15:31,160 --> 00:15:34,596
I'll be your escort to Monica.
I'm actually your best chance.
184
00:15:34,760 --> 00:15:37,194
Well, how very nice
of you to offer.
185
00:15:37,280 --> 00:15:39,350
Oh, it's nothing. I
do it every day.
186
00:15:39,960 --> 00:15:42,394
All right, then. We'll make
an appointment for C-Section.
187
00:15:42,480 --> 00:15:43,549
C-Section?
188
00:15:43,640 --> 00:15:45,471
I'll do your anaesthesia
on the spot.
189
00:15:45,560 --> 00:15:48,518
You'll be with Onan again
before you know what happened.
190
00:15:48,600 --> 00:15:50,795
That is, if you still want him.
191
00:15:50,960 --> 00:15:54,270
There's a hook in that bait, and here
you still want me to swallow it.
192
00:15:54,600 --> 00:15:57,592
Thanks. Get out. Get out!
193
00:16:15,600 --> 00:16:17,272
This isn't working.
194
00:16:19,520 --> 00:16:21,317
Sybil, that was wonderful.
195
00:16:21,600 --> 00:16:22,635
Yeah.
196
00:16:22,960 --> 00:16:24,632
It's not the same anymore.
197
00:16:24,800 --> 00:16:25,994
What happened?
198
00:16:28,360 --> 00:16:30,874
What do you mean delivery of
ampoules has been waylaid?
199
00:16:30,960 --> 00:16:32,632
I need them. Now.
200
00:16:32,720 --> 00:16:34,950
Wait. I have an incoming.
Can you hold?
201
00:16:35,120 --> 00:16:36,758
- Trevor?
- Sybil.
202
00:16:38,840 --> 00:16:41,752
Something's very wrong.
Examine me.
203
00:16:45,600 --> 00:16:46,669
Butter toes.
204
00:16:47,800 --> 00:16:51,190
I really wouldn't
mean to be intrusive.
205
00:16:51,840 --> 00:16:53,034
Oh, come on.
206
00:16:53,120 --> 00:16:55,554
We know what we're thinking,
and we know what we're doing.
207
00:16:55,640 --> 00:16:58,359
Well, moderation in
all things, you know?
208
00:16:58,680 --> 00:17:03,196
Moderation is not abstinence.
Moderation necessarily connotes use.
209
00:17:03,320 --> 00:17:04,355
Use?
210
00:17:04,640 --> 00:17:07,632
So use me, Trevor. You must.
211
00:17:08,320 --> 00:17:09,514
I've no choice.
212
00:17:09,600 --> 00:17:11,318
Lest you abandon your argument.
213
00:17:11,400 --> 00:17:13,834
Abandon all argument?
214
00:17:14,240 --> 00:17:15,275
Yes.
215
00:17:18,120 --> 00:17:19,439
That's it.
216
00:17:23,560 --> 00:17:25,755
So you like it over
here, eh, killer?
217
00:17:25,960 --> 00:17:27,712
What are you going to do now?
218
00:17:27,920 --> 00:17:30,388
Ready for the action
now, Danger Boy?
219
00:18:16,720 --> 00:18:19,757
I hate it. I hate it.
220
00:19:00,840 --> 00:19:03,115
My box. My box,
you took it away.
221
00:19:05,520 --> 00:19:09,035
Sybil, no. It's your neighbour.
She's amuck.
222
00:19:09,120 --> 00:19:11,873
She's the 7981-Plant saboteur.
223
00:19:12,120 --> 00:19:14,076
She says she uses
C-Section to get across.
224
00:19:14,160 --> 00:19:18,039
There, I've said it. Can't
you do something about this?
225
00:19:18,120 --> 00:19:21,590
Sybil, I already knew
about Aeon and C-Section.
226
00:19:21,800 --> 00:19:25,110
I was just waiting to
hear it from your lips.
227
00:19:25,200 --> 00:19:28,636
See, you're one of us after all.
228
00:19:29,520 --> 00:19:32,353
Oh, really? Well, watch this.
229
00:19:37,280 --> 00:19:41,319
Sybil, listen to me. If you try
to make it again, you will fail.
230
00:19:41,400 --> 00:19:43,152
I let Aeon do her bombing.
231
00:19:43,240 --> 00:19:46,437
They won't let me shut down production.
They never will.
232
00:19:46,600 --> 00:19:48,511
- Who won't?
- Circumstances.
233
00:20:14,600 --> 00:20:17,353
Onan, I'm returning
you to Sybil.
234
00:20:31,680 --> 00:20:33,989
Sybil. Oh, my God.
235
00:20:34,480 --> 00:20:37,278
- Sybil. It's not even...
- What?
236
00:20:37,600 --> 00:20:39,033
It's not even worth it.
237
00:20:39,120 --> 00:20:40,553
What are you talking about?
238
00:20:40,640 --> 00:20:41,914
Give me a chance.
239
00:20:42,440 --> 00:20:43,759
Another chance?
240
00:20:58,400 --> 00:21:00,914
It's my chance for
another chance now.
241
00:21:04,520 --> 00:21:06,556
Sybil, please.
242
00:21:07,040 --> 00:21:10,396
Sybil, wait!
243
00:21:10,600 --> 00:21:12,079
Goodbye, Onan.
244
00:21:26,400 --> 00:21:29,870
You have disentried
disrecognised space.
245
00:21:30,280 --> 00:21:32,191
Emergency is dispatched.
246
00:21:37,200 --> 00:21:38,474
No!
247
00:22:13,960 --> 00:22:16,110
That which does not kill us...
248
00:22:16,720 --> 00:22:18,358
makes us stranger.
18309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.