All language subtitles for Aeon Flux S2E04 - Tide (1992).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,989 Now this one, I actually... 2 00:00:09,120 --> 00:00:10,599 This is a repeating figure. 3 00:00:10,680 --> 00:00:15,470 I structured this, I composed this, very much like a piece of music, actually. 4 00:00:19,600 --> 00:00:23,388 I had composed the storyboard as a grid... 5 00:00:23,720 --> 00:00:25,790 almost like bars of music... 6 00:00:26,440 --> 00:00:29,034 each one of exactly two seconds in duration. 7 00:00:29,120 --> 00:00:30,216 So each one of these shots... 8 00:00:30,240 --> 00:00:31,912 And every angle repeating, as well. 9 00:00:32,000 --> 00:00:35,117 Yeah, it's a repeating series of 20 shots... 10 00:00:36,240 --> 00:00:38,549 which repeat in the same sequence. 11 00:00:38,640 --> 00:00:41,996 Just the position of the characters within those shots differs. 12 00:00:42,080 --> 00:00:45,834 So, musically, it felt like the bolero, and that was my taking-off point. 13 00:00:46,680 --> 00:00:48,557 But the idea was... 14 00:00:48,720 --> 00:00:49,869 apart from saving me... 15 00:00:49,960 --> 00:00:52,428 from having to draw a new background in every scene... 16 00:00:52,520 --> 00:00:54,556 'cause I could reuse them six times... 17 00:00:56,840 --> 00:00:59,593 the idea was to try to create... 18 00:00:59,680 --> 00:01:02,558 a structure which had a logic... 19 00:01:02,640 --> 00:01:03,868 of its own... 20 00:01:03,960 --> 00:01:06,713 which was independent of the action taking place within it. 21 00:01:06,800 --> 00:01:09,553 So sometimes you have shots like that, which are completely empty. 22 00:01:14,160 --> 00:01:18,472 And getting the story to seem to have coherence... 23 00:01:18,920 --> 00:01:20,831 purely on a formal basis... 24 00:01:22,920 --> 00:01:25,832 I kind of think of it very much the way poetry works... 25 00:01:25,920 --> 00:01:30,471 the way rhyming words sort of bind words together... 26 00:01:30,560 --> 00:01:33,199 and you create an associative... 27 00:01:34,600 --> 00:01:35,828 meaning... 28 00:01:37,760 --> 00:01:40,149 through the repetition of sounds. 29 00:01:40,240 --> 00:01:42,231 And in this case, it's the repetition... 30 00:01:42,480 --> 00:01:43,993 of these shots. 31 00:01:47,920 --> 00:01:50,753 It's actually a very, very complicated story... 32 00:01:51,160 --> 00:01:53,151 if you break it all down. 33 00:01:53,360 --> 00:01:56,750 This is the one episode of the shorts that I did not write as a script... 34 00:01:56,840 --> 00:01:59,559 because it would have been way too complicated to write it in words. 35 00:01:59,640 --> 00:02:01,995 All the others I did, I wrote very detailed... 36 00:02:02,520 --> 00:02:03,589 scripts in words. 37 00:02:03,680 --> 00:02:05,600 This one, I just went straight to the storyboard. 38 00:02:07,560 --> 00:02:09,630 I had all the structure worked out. 39 00:02:09,800 --> 00:02:12,075 The thing that was the hardest... 40 00:02:13,640 --> 00:02:15,312 to come up with was actually... 41 00:02:15,400 --> 00:02:18,949 what was going to be in that locker when she finally opened it... 42 00:02:19,040 --> 00:02:21,429 because I realized that it had better be good. 43 00:02:22,320 --> 00:02:23,753 Or vague. 44 00:02:24,040 --> 00:02:26,190 No, I don't think it's vague, Drew. 45 00:02:26,280 --> 00:02:27,416 - I think it's... - Initially. 46 00:02:27,440 --> 00:02:29,431 Initially, until you understand... 47 00:02:30,400 --> 00:02:32,118 what she has to do with it. 48 00:02:33,400 --> 00:02:34,992 And I think that's its strength... 49 00:02:35,080 --> 00:02:36,991 is that it is something ambiguous, initially... 50 00:02:37,080 --> 00:02:38,718 even when she pulls it out. 51 00:02:38,800 --> 00:02:40,696 When you first see it, you don't know what it is... 52 00:02:40,720 --> 00:02:43,632 but I think that that last revelation... 53 00:02:43,960 --> 00:02:46,633 I think, kind of... 54 00:02:49,760 --> 00:02:53,878 I think, gives a lot more gravity to this situation... 55 00:02:53,960 --> 00:02:56,110 than you might have imagined... 56 00:02:57,480 --> 00:02:59,630 'cause, it's a fairly apocalyptic ending. 57 00:03:01,960 --> 00:03:05,396 - That was something that I always... - Death number six. 58 00:03:05,520 --> 00:03:07,056 Wondered why you never see that happen. 59 00:03:07,080 --> 00:03:10,914 You always see a guy run out of bullets, shooting at somebody... 60 00:03:11,000 --> 00:03:12,752 and then throw their gun at the person... 61 00:03:12,840 --> 00:03:15,434 but the gun never actually kills them. 62 00:03:15,520 --> 00:03:16,873 And I thought for once... 63 00:03:16,960 --> 00:03:19,394 I think throwing a gun at somebody and killing them... 64 00:03:22,880 --> 00:03:25,155 I just wanted to see that happen. 65 00:03:30,680 --> 00:03:32,272 At this moment, it's still ambiguous. 66 00:03:32,360 --> 00:03:34,720 Even as she pulls it out, you're not really sure what it is. 67 00:03:34,760 --> 00:03:39,197 And it makes a strange, kind of, rubbery plunger noise as it comes out. 68 00:03:41,040 --> 00:03:43,315 Yeah, and then, finally, on these shots with... 69 00:03:43,400 --> 00:03:45,072 She just chucks it and runs off. 70 00:03:45,160 --> 00:03:46,416 The shots with the door opening... 71 00:03:46,440 --> 00:03:48,396 you finally see what the point of those are... 72 00:03:48,480 --> 00:03:51,313 'cause you see Aeon lying dead on the ground. 73 00:03:51,680 --> 00:03:54,148 And the fact that she's dead is revealed in those shots... 74 00:03:54,480 --> 00:03:57,392 which, on previous iterations, were just empty. 75 00:04:00,440 --> 00:04:01,714 And... 5989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.