Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,989
Now this one, I actually...
2
00:00:09,120 --> 00:00:10,599
This is a repeating figure.
3
00:00:10,680 --> 00:00:15,470
I structured this, I composed this, very
much like a piece of music, actually.
4
00:00:19,600 --> 00:00:23,388
I had composed the
storyboard as a grid...
5
00:00:23,720 --> 00:00:25,790
almost like bars of music...
6
00:00:26,440 --> 00:00:29,034
each one of exactly two
seconds in duration.
7
00:00:29,120 --> 00:00:30,216
So each one of these shots...
8
00:00:30,240 --> 00:00:31,912
And every angle
repeating, as well.
9
00:00:32,000 --> 00:00:35,117
Yeah, it's a repeating
series of 20 shots...
10
00:00:36,240 --> 00:00:38,549
which repeat in the
same sequence.
11
00:00:38,640 --> 00:00:41,996
Just the position of the characters
within those shots differs.
12
00:00:42,080 --> 00:00:45,834
So, musically, it felt like the bolero,
and that was my taking-off point.
13
00:00:46,680 --> 00:00:48,557
But the idea was...
14
00:00:48,720 --> 00:00:49,869
apart from saving me...
15
00:00:49,960 --> 00:00:52,428
from having to draw a new
background in every scene...
16
00:00:52,520 --> 00:00:54,556
'cause I could reuse
them six times...
17
00:00:56,840 --> 00:00:59,593
the idea was to try to create...
18
00:00:59,680 --> 00:01:02,558
a structure which had a logic...
19
00:01:02,640 --> 00:01:03,868
of its own...
20
00:01:03,960 --> 00:01:06,713
which was independent of the
action taking place within it.
21
00:01:06,800 --> 00:01:09,553
So sometimes you have shots like
that, which are completely empty.
22
00:01:14,160 --> 00:01:18,472
And getting the story to
seem to have coherence...
23
00:01:18,920 --> 00:01:20,831
purely on a formal basis...
24
00:01:22,920 --> 00:01:25,832
I kind of think of it very
much the way poetry works...
25
00:01:25,920 --> 00:01:30,471
the way rhyming words sort
of bind words together...
26
00:01:30,560 --> 00:01:33,199
and you create an associative...
27
00:01:34,600 --> 00:01:35,828
meaning...
28
00:01:37,760 --> 00:01:40,149
through the
repetition of sounds.
29
00:01:40,240 --> 00:01:42,231
And in this case, it's
the repetition...
30
00:01:42,480 --> 00:01:43,993
of these shots.
31
00:01:47,920 --> 00:01:50,753
It's actually a very,
very complicated story...
32
00:01:51,160 --> 00:01:53,151
if you break it all down.
33
00:01:53,360 --> 00:01:56,750
This is the one episode of the shorts
that I did not write as a script...
34
00:01:56,840 --> 00:01:59,559
because it would have been way too
complicated to write it in words.
35
00:01:59,640 --> 00:02:01,995
All the others I did, I
wrote very detailed...
36
00:02:02,520 --> 00:02:03,589
scripts in words.
37
00:02:03,680 --> 00:02:05,600
This one, I just went
straight to the storyboard.
38
00:02:07,560 --> 00:02:09,630
I had all the
structure worked out.
39
00:02:09,800 --> 00:02:12,075
The thing that was
the hardest...
40
00:02:13,640 --> 00:02:15,312
to come up with was actually...
41
00:02:15,400 --> 00:02:18,949
what was going to be in that locker
when she finally opened it...
42
00:02:19,040 --> 00:02:21,429
because I realized that
it had better be good.
43
00:02:22,320 --> 00:02:23,753
Or vague.
44
00:02:24,040 --> 00:02:26,190
No, I don't think
it's vague, Drew.
45
00:02:26,280 --> 00:02:27,416
- I think it's...
- Initially.
46
00:02:27,440 --> 00:02:29,431
Initially, until
you understand...
47
00:02:30,400 --> 00:02:32,118
what she has to do with it.
48
00:02:33,400 --> 00:02:34,992
And I think that's
its strength...
49
00:02:35,080 --> 00:02:36,991
is that it is something
ambiguous, initially...
50
00:02:37,080 --> 00:02:38,718
even when she pulls it out.
51
00:02:38,800 --> 00:02:40,696
When you first see it, you
don't know what it is...
52
00:02:40,720 --> 00:02:43,632
but I think that that
last revelation...
53
00:02:43,960 --> 00:02:46,633
I think, kind of...
54
00:02:49,760 --> 00:02:53,878
I think, gives a lot more
gravity to this situation...
55
00:02:53,960 --> 00:02:56,110
than you might have imagined...
56
00:02:57,480 --> 00:02:59,630
'cause, it's a fairly
apocalyptic ending.
57
00:03:01,960 --> 00:03:05,396
- That was something that I always...
- Death number six.
58
00:03:05,520 --> 00:03:07,056
Wondered why you never
see that happen.
59
00:03:07,080 --> 00:03:10,914
You always see a guy run out of
bullets, shooting at somebody...
60
00:03:11,000 --> 00:03:12,752
and then throw their
gun at the person...
61
00:03:12,840 --> 00:03:15,434
but the gun never
actually kills them.
62
00:03:15,520 --> 00:03:16,873
And I thought for once...
63
00:03:16,960 --> 00:03:19,394
I think throwing a gun at
somebody and killing them...
64
00:03:22,880 --> 00:03:25,155
I just wanted to
see that happen.
65
00:03:30,680 --> 00:03:32,272
At this moment, it's
still ambiguous.
66
00:03:32,360 --> 00:03:34,720
Even as she pulls it out, you're
not really sure what it is.
67
00:03:34,760 --> 00:03:39,197
And it makes a strange, kind of,
rubbery plunger noise as it comes out.
68
00:03:41,040 --> 00:03:43,315
Yeah, and then, finally,
on these shots with...
69
00:03:43,400 --> 00:03:45,072
She just chucks it and runs off.
70
00:03:45,160 --> 00:03:46,416
The shots with the
door opening...
71
00:03:46,440 --> 00:03:48,396
you finally see what the
point of those are...
72
00:03:48,480 --> 00:03:51,313
'cause you see Aeon lying
dead on the ground.
73
00:03:51,680 --> 00:03:54,148
And the fact that she's dead
is revealed in those shots...
74
00:03:54,480 --> 00:03:57,392
which, on previous
iterations, were just empty.
75
00:04:00,440 --> 00:04:01,714
And...
5989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.