Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,113
"Leisure."
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,156
This was a lot of fun, very...
3
00:00:09,840 --> 00:00:14,630
This is the first time we see
her in her revamped outfit...
4
00:00:15,200 --> 00:00:18,510
which eventually became her
costume in the half-hour series.
5
00:00:19,640 --> 00:00:23,792
Musically, this was the most disjointed
and alien of all the soundtracks...
6
00:00:24,160 --> 00:00:26,720
almost more textured
sound as music...
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,916
than melody.
8
00:00:29,800 --> 00:00:31,518
It seemed like it needed to be.
9
00:00:36,880 --> 00:00:39,474
So, this we see...
10
00:00:39,560 --> 00:00:42,757
I think this is the
first glimpse of her...
11
00:00:42,840 --> 00:00:45,877
We see her, sort of, in her
everyday, domestic life.
12
00:00:45,960 --> 00:00:48,679
That was really one of the
things I wanted to get into...
13
00:00:48,760 --> 00:00:52,639
which was not show her on
these epic missions...
14
00:00:52,720 --> 00:00:55,632
but just something very
intimate and everyday.
15
00:00:55,720 --> 00:00:58,951
And this is sort of a glimpse
into Aeon's everyday life.
16
00:01:00,200 --> 00:01:03,397
And here she arrives at
the alien spacecraft.
17
00:01:08,280 --> 00:01:10,430
The world that Aeon
Flux is set in...
18
00:01:10,520 --> 00:01:13,398
is one which accommodates...
19
00:01:13,960 --> 00:01:17,475
all these different kinds of
forms of life, including aliens.
20
00:01:18,440 --> 00:01:20,351
There's a moment here that
I have to talk about.
21
00:01:20,880 --> 00:01:24,555
It's the one time in all the silent
shorts that she says anything.
22
00:01:24,920 --> 00:01:27,388
It's my wife, just saying:
23
00:01:29,080 --> 00:01:30,638
"Plop."
24
00:01:30,960 --> 00:01:34,919
It just seemed like her lip
movement called for it.
25
00:01:35,000 --> 00:01:37,958
She's throwing something.
There it is. "Plop."
26
00:01:40,360 --> 00:01:41,679
I guess it's a sort of...
27
00:01:45,800 --> 00:01:48,678
The animator who did that
sequence was this...
28
00:01:49,280 --> 00:01:51,874
insane Japanese guy,
who was very young...
29
00:01:51,960 --> 00:01:54,269
and who hadn't done
much animation before.
30
00:01:54,680 --> 00:01:57,035
And he drew Aeon
completely off-model.
31
00:01:58,640 --> 00:02:00,870
He drew her just the
way he wanted to.
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,991
And I thought she looked great.
33
00:02:03,080 --> 00:02:05,435
I mean, she didn't look at all
the way I drew her, but...
34
00:02:06,680 --> 00:02:09,877
as opposed to sacrificing...
35
00:02:09,960 --> 00:02:13,157
the personality that
he gave to her...
36
00:02:13,240 --> 00:02:14,878
I just let it stand.
37
00:02:14,960 --> 00:02:17,428
This sound is all
backward squirrel noises.
38
00:02:18,200 --> 00:02:20,589
We were recording squirrels up
in Angeles National Forest...
39
00:02:20,680 --> 00:02:23,148
and they were angry at me for
being there with a microphone.
40
00:02:23,280 --> 00:02:24,793
So, the larger one was just...
41
00:02:24,880 --> 00:02:26,916
a pitched-down version
of the same squirrels.
42
00:02:28,600 --> 00:02:31,319
Didn't you record
some wild animal?
43
00:02:31,400 --> 00:02:33,675
Yeah, some of these, actually...
44
00:02:34,960 --> 00:02:36,576
Some of the angry bits
in some of this...
45
00:02:36,600 --> 00:02:39,194
include cougars,
cheetahs, tigers...
46
00:02:39,280 --> 00:02:42,795
things that I'd recorded
at Shambala Preserve.
47
00:02:44,600 --> 00:02:47,592
Little bits of outtakes...
48
00:02:47,680 --> 00:02:49,591
that I couldn't use
for anything else.
3850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.