All language subtitles for Aeon Flux S2E02 - Mirror (1992).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:07,831 The idea behind this episode was... 2 00:00:07,960 --> 00:00:09,951 I wanted to tell... 3 00:00:10,040 --> 00:00:13,316 I wanted to see if I could tell a story for four minutes... 4 00:00:13,760 --> 00:00:15,751 with just one character in it. 5 00:00:16,680 --> 00:00:19,194 And, basically, apart from that little silhouette there... 6 00:00:19,280 --> 00:00:21,236 and the shot of Trevor at the very end... 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,950 Aeon is the only character in this episode. 8 00:00:26,680 --> 00:00:30,389 And I was interested in seeing how you could develop a conflict... 9 00:00:30,480 --> 00:00:33,870 when there isn't actually another person on-screen. 10 00:00:34,920 --> 00:00:36,717 In this instance... 11 00:00:36,800 --> 00:00:38,950 Her battle is against time in this one. 12 00:00:39,720 --> 00:00:41,915 Yes, but it's also against herself... 13 00:00:42,440 --> 00:00:43,555 because... 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,516 she's conflicted, in the sense that... 15 00:00:48,600 --> 00:00:50,875 She keeps making mistakes. 16 00:00:50,960 --> 00:00:54,509 There is her long-term mission... 17 00:00:54,600 --> 00:00:57,319 but then, there is the immediate moment. 18 00:00:57,400 --> 00:01:00,551 And her interest in the one... 19 00:01:00,640 --> 00:01:02,596 is in conflict with the other. 20 00:01:02,680 --> 00:01:06,559 And so, what we have is a series of digressions... 21 00:01:07,360 --> 00:01:08,873 all of which... 22 00:01:09,000 --> 00:01:12,595 ultimately sabotage her ability to function. 23 00:01:19,560 --> 00:01:24,031 So it's very much an attempt to get more into her head... 24 00:01:24,280 --> 00:01:26,396 and into her psychology, because... 25 00:01:32,160 --> 00:01:36,950 Well, the things she does in this are actually very, kind of, mundane. 26 00:01:37,120 --> 00:01:38,120 She puts a... 27 00:01:38,200 --> 00:01:41,590 Musically, I tried to incorporate elements of, kind of, glitching sounds... 28 00:01:41,680 --> 00:01:44,274 static, and... 29 00:01:44,520 --> 00:01:46,750 process-tuned short-wave radio... 30 00:01:46,840 --> 00:01:49,877 to try to play up the, sort of, sense of... 31 00:01:49,960 --> 00:01:53,635 things not quite going right, things that are glitchy and broken. 32 00:01:54,920 --> 00:01:57,639 Less on the ethnic elements... 33 00:01:57,720 --> 00:02:00,792 as much on the electronic and glitchy sorts of things. 34 00:02:01,960 --> 00:02:06,112 Actually, here we do see just a tiny glimpse... 35 00:02:06,200 --> 00:02:08,668 of Trevor's legs, and then we're out. 36 00:02:08,920 --> 00:02:11,036 So, we do get a sense that there is... 37 00:02:11,680 --> 00:02:13,352 There may be somebody... 38 00:02:14,200 --> 00:02:15,474 else... 39 00:02:15,560 --> 00:02:16,595 lurking. 40 00:02:16,680 --> 00:02:19,069 Although, the conflict really isn't between them... 41 00:02:19,240 --> 00:02:20,958 as I said. 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,312 So, yeah, it's just... 43 00:02:25,400 --> 00:02:26,594 It's a comedy of errors. 44 00:02:26,680 --> 00:02:28,352 Further and further digression. 45 00:02:31,400 --> 00:02:34,073 I guess my hope was that we would... 46 00:02:37,680 --> 00:02:41,559 start to feel like she's digging herself into a deeper and deeper hole. 47 00:02:44,400 --> 00:02:46,755 And growing frustrated with... 48 00:02:47,440 --> 00:02:51,911 But that's one way of increasing the stakes in the outcome... 49 00:02:52,000 --> 00:02:54,275 and getting you to continue watching to the end... 50 00:02:54,360 --> 00:02:57,432 is that the deeper and deeper she gets... 51 00:02:57,520 --> 00:03:00,637 or the further and further away she gets from what she's trying to do... 52 00:03:00,720 --> 00:03:04,998 it's like she's got farther and farther to go to get back on track. 53 00:03:07,040 --> 00:03:11,079 And this is something that will never, ever happen again... 54 00:03:11,160 --> 00:03:12,957 which is Trevor kills Aeon. 55 00:03:13,040 --> 00:03:14,234 I almost killed my wife. 56 00:03:14,320 --> 00:03:16,993 She was trying to do the, kind of, gurgling noises with her throat. 57 00:03:17,080 --> 00:03:20,197 She was just about drowning, doing the... 58 00:03:20,840 --> 00:03:23,400 And she eventually forgave me. 59 00:03:23,600 --> 00:03:26,512 But, at this point when we were doing the shorts... 60 00:03:27,640 --> 00:03:31,269 I hadn't really established this love-hate relationship... 61 00:03:31,360 --> 00:03:32,400 between Aeon and Trevor... 62 00:03:32,440 --> 00:03:35,796 which became the defining relationship in the series. 63 00:03:36,120 --> 00:03:38,475 Trevor, at this point, was still, sort of... 64 00:03:39,200 --> 00:03:40,269 her... 65 00:03:40,360 --> 00:03:42,430 Sort of like a Blofeld character... 66 00:03:43,960 --> 00:03:46,155 her eternal nemesis. 67 00:03:47,400 --> 00:03:49,038 And... 68 00:03:49,280 --> 00:03:50,918 once again... 69 00:03:51,280 --> 00:03:52,998 she expires. 5324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.