All language subtitles for Aeon Flux S2E01 - Gravity (1992).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:03,875 "Gravity." 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,117 I loved the intro of this. 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,077 Super spy. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,592 Amazing tongue work. 5 00:00:13,120 --> 00:00:16,317 Actually, you know, I think I got the idea for doing that camera angle... 6 00:00:16,400 --> 00:00:18,231 from the Rugrats pilot. 7 00:00:18,720 --> 00:00:21,109 There was a shot in that where... 8 00:00:22,160 --> 00:00:24,276 we were looking through one of the twins' mouths... 9 00:00:24,360 --> 00:00:26,112 at the other one. 10 00:00:26,200 --> 00:00:28,919 And I just thought it was a great way... 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,515 to show one character's dominance over another... 12 00:00:31,600 --> 00:00:35,513 is to see them framed within the open mouth... 13 00:00:35,600 --> 00:00:37,556 of the character in the foreground. 14 00:00:39,360 --> 00:00:42,636 And, somehow, that made it into Aeon Flux... 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,115 in a different context. 16 00:00:44,200 --> 00:00:46,031 Once we got into the interior of this... 17 00:00:46,120 --> 00:00:49,715 there's a background sound. 18 00:00:49,800 --> 00:00:52,030 It's as though it's a political radio. 19 00:00:52,120 --> 00:00:54,190 I wanted to give a sense... 20 00:00:54,400 --> 00:00:56,277 that there's a dictatorship of some sort. 21 00:00:56,360 --> 00:00:58,191 So, it was kind of a mix... 22 00:00:58,280 --> 00:01:01,590 of fake Breen dialogue, and cheering crowds... 23 00:01:01,880 --> 00:01:04,519 and what later became the Breen national anthem. 24 00:01:04,800 --> 00:01:06,119 Just a throwaway. 25 00:01:07,200 --> 00:01:08,480 And as we get to the exterior... 26 00:01:08,520 --> 00:01:11,910 it was a B-25 that I actually recorded accidentally... 27 00:01:12,000 --> 00:01:14,912 just lucked out. Found one at Burbank Airport. 28 00:01:18,400 --> 00:01:21,551 So, at this point, I guess I might as well mention that... 29 00:01:23,440 --> 00:01:27,194 I had decided that Aeon Flux was going to die in every one of these shorts. 30 00:01:27,480 --> 00:01:28,960 And, not only was she going to die... 31 00:01:29,040 --> 00:01:32,430 but she was going to fail in what she had set out to do. 32 00:01:32,520 --> 00:01:34,158 Spectacularly. 33 00:01:34,240 --> 00:01:35,514 But that... 34 00:01:35,600 --> 00:01:40,151 the initial mission usually was just a way of... 35 00:01:40,600 --> 00:01:42,909 getting the story in motion... 36 00:01:43,000 --> 00:01:44,720 getting the character in motion, and that... 37 00:01:45,160 --> 00:01:49,119 because she would get sidetracked... 38 00:01:49,200 --> 00:01:52,078 or, in this case, she would, well... 39 00:01:52,600 --> 00:01:54,272 She's distracted here. 40 00:01:54,520 --> 00:01:56,590 Well, that's the thing, is that... 41 00:01:57,240 --> 00:01:58,639 she has to... 42 00:01:59,000 --> 00:02:01,798 come up with a reason for continuing falling... 43 00:02:02,040 --> 00:02:03,393 and she finds one. 44 00:02:04,800 --> 00:02:07,439 You know, obviously, the idea being that... 45 00:02:07,960 --> 00:02:11,191 the height of this fall... 46 00:02:11,280 --> 00:02:15,034 sort of represents the duration of how much you have left to live. 47 00:02:16,360 --> 00:02:17,936 This one was tougher on the sound effects. 48 00:02:17,960 --> 00:02:20,679 I think I wrote the music for this one in about two hours... 49 00:02:20,920 --> 00:02:24,071 but the sound effects took several days. 50 00:02:25,520 --> 00:02:29,069 I'm not sure why the music went so much more easily. 51 00:02:29,200 --> 00:02:31,873 I think it's because I already knew what I was doing by then. 52 00:02:39,040 --> 00:02:41,634 I'm kind of loathe to comment on what's happening in the stories. 53 00:02:41,720 --> 00:02:43,776 I think it's very self-explanatory, and I also think... 54 00:02:43,800 --> 00:02:46,296 that it kind of defeats the purpose of why I made these films... 55 00:02:46,320 --> 00:02:48,920 Well, here's a sense that we might actually make it out of this... 56 00:02:49,000 --> 00:02:50,558 after all this falling. 57 00:02:51,480 --> 00:02:52,595 There's a chance that... 58 00:02:52,680 --> 00:02:55,990 But she got distracted at the very last, and, well, obviously... 59 00:02:56,120 --> 00:02:58,270 that's the reason for her downfall. 60 00:02:58,520 --> 00:03:00,078 And as we cut to black, well... 61 00:03:00,160 --> 00:03:01,752 a horrible noise. 4778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.