All language subtitles for 11 Little Dipper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,188 --> 00:00:07,021 "Zombie attack"? 2 00:00:07,056 --> 00:00:08,189 Never works. They don't take orders. 3 00:00:08,224 --> 00:00:10,193 "Blood rain"? Ew. Mess up my suit. 4 00:00:10,227 --> 00:00:11,996 Ha. No, thank you. 5 00:00:12,030 --> 00:00:14,334 "Demon caterpillars"? Snap! 6 00:00:14,368 --> 00:00:17,372 There must be a perfect way to exact vengeance on the Pines family. 7 00:00:17,406 --> 00:00:19,040 It's not enough to harm 'em. 8 00:00:19,074 --> 00:00:20,375 I need to take somethin' from 'em, 9 00:00:20,409 --> 00:00:23,213 Somethin' that will give me ultimate power. 10 00:00:23,248 --> 00:00:24,908 Wait, of course! 11 00:00:25,760 --> 00:00:27,989 It's perfect. 12 00:00:30,193 --> 00:00:32,464 You've gone too far this time, Ducktective. 13 00:00:35,202 --> 00:00:38,372 Welcome to a world of mystery-- 14 00:00:38,406 --> 00:00:40,041 Stan Pines? 15 00:00:40,076 --> 00:00:42,246 The tax collector! You found me! 16 00:00:42,280 --> 00:00:43,415 Uhh! 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,390 Which one of these is the trap door? 18 00:00:49,424 --> 00:00:51,358 Mr. Pines... 19 00:00:51,393 --> 00:00:54,095 I'm from the winninghouse coupon savers contest, 20 00:00:54,130 --> 00:00:57,333 And you are our big winner! 21 00:00:59,479 --> 00:01:00,140 Heh? 22 00:01:00,263 --> 00:01:02,300 My one and only dream, 23 00:01:02,334 --> 00:01:05,275 Which was to possess money, has come true! 24 00:01:05,310 --> 00:01:07,146 We're rich! I'm gonna get a butler! 25 00:01:07,180 --> 00:01:08,547 I'm gonna buy a talking horse! 26 00:01:08,582 --> 00:01:10,316 Just sign here for the money. 27 00:01:10,350 --> 00:01:11,317 You bet! 28 00:01:11,351 --> 00:01:13,185 Uhh! Ha! 29 00:01:13,220 --> 00:01:14,520 Stanford, you fool! 30 00:01:14,555 --> 00:01:19,459 You just signed over the mystery shack to widdle ol' me! 31 00:01:19,493 --> 00:01:21,194 Achacha cha cha 32 00:01:21,229 --> 00:01:22,462 liddle ol' me. 33 00:01:22,497 --> 00:01:25,365 Ah, might wanna take another look there. 34 00:01:25,400 --> 00:01:28,436 "The shack is hereby signed over to... 35 00:01:28,470 --> 00:01:31,138 Suck a lemon, little man." 36 00:01:31,172 --> 00:01:32,372 Ahhh ha-ha-ha! 37 00:01:32,407 --> 00:01:34,408 Uhh! How dare you! 38 00:01:35,443 --> 00:01:38,278 I am not a threat to be taken lightly! 39 00:01:38,312 --> 00:01:39,480 Unh unh! 40 00:01:39,514 --> 00:01:42,551 Come here, hon, I need your arms. 41 00:01:42,585 --> 00:01:44,587 I'll get you, Stanford Pines. 42 00:01:44,621 --> 00:01:47,487 I'll get you all! 43 00:01:47,522 --> 00:01:50,153 Want to see what else is on tv? 44 00:01:50,188 --> 00:01:51,322 Yeah, okay. Yeah, all right. 45 00:01:51,356 --> 00:01:53,159 Should be fun. My favorite part's the theme song. 46 00:02:35,108 --> 00:02:37,632 Little guy to black space nine. 47 00:02:37,632 --> 00:02:39,433 It's a "Pawn," That's not your color, 48 00:02:39,467 --> 00:02:41,533 And stop stealing the tiny horses. 49 00:02:41,568 --> 00:02:43,434 They like it better in here. 50 00:02:43,469 --> 00:02:44,503 Don't you, babies? 51 00:02:46,206 --> 00:02:48,207 And... Checkmate! 52 00:02:48,242 --> 00:02:50,343 What? Boo! 53 00:02:50,377 --> 00:02:53,313 Ohh! Dipper wins again! 54 00:02:53,347 --> 00:02:55,183 Yo, Mabel, can you pass me that brain in the jar? 55 00:02:55,217 --> 00:02:56,584 The lady one. I got it. 56 00:02:56,618 --> 00:02:58,350 Thanks, but Mabel's taller. 57 00:02:58,385 --> 00:02:59,517 What? No, she's not. 58 00:02:59,552 --> 00:03:01,518 We're the same height. We've always been. 59 00:03:01,553 --> 00:03:03,321 Better check again, dude. 60 00:03:09,595 --> 00:03:13,097 Yup. She's got exactly one millimeter on you. 61 00:03:13,131 --> 00:03:14,165 What?! Whoa... 62 00:03:14,199 --> 00:03:15,466 Don't you see what's happening, Dipper? 63 00:03:15,500 --> 00:03:17,568 This millimeter is just the beginning. 64 00:03:17,602 --> 00:03:20,505 I'm evolving into the superior sibling. 65 00:03:20,539 --> 00:03:21,539 Bigger... 66 00:03:21,573 --> 00:03:23,240 Stronger... 67 00:03:23,274 --> 00:03:24,441 Like some kind of alpha twin. 68 00:03:24,475 --> 00:03:27,410 Alpha twin! Alpha twin! 69 00:03:27,445 --> 00:03:30,146 C'mon, guys, nobody even uses millimeters. 70 00:03:30,180 --> 00:03:32,148 It only makes you taller than me in Canada. 71 00:03:32,182 --> 00:03:34,317 You know, Dipper, I've always wanted a little brother. 72 00:03:34,351 --> 00:03:36,253 Who knew I already had one! 73 00:03:36,288 --> 00:03:38,357 Hahaha! Yeah! 74 00:03:38,392 --> 00:03:40,326 I was awoken by the sound of mockery. 75 00:03:40,360 --> 00:03:41,326 Where is it? 76 00:03:41,360 --> 00:03:42,559 Show me the object of ridicule! 77 00:03:42,593 --> 00:03:45,424 I'm taller than Dipper. By one millimeter! 78 00:03:45,458 --> 00:03:48,126 Hey, hey. Don't get...Short with your sister. 79 00:03:48,160 --> 00:03:49,260 Hahahahah! 80 00:03:49,295 --> 00:03:50,295 Now, Grunkle Stan... 81 00:03:50,329 --> 00:03:52,597 I hope you don't think...Little of him! 82 00:03:52,631 --> 00:03:55,166 Haha! Yeah! And, and, uh... 83 00:03:55,200 --> 00:03:56,167 He's short! 84 00:03:56,201 --> 00:03:57,300 Hahahaha! Hahahaha! 85 00:03:57,335 --> 00:03:59,234 Dudes, maybe you should lay off a tiny bit. 86 00:03:59,268 --> 00:04:02,167 Hah! "Tiny!" Soos is in on it now! 87 00:04:02,202 --> 00:04:04,336 Ahahahahahhaha! Ahahahahahhaha! 88 00:04:04,370 --> 00:04:06,071 No, I didn't mean that. 89 00:04:06,105 --> 00:04:07,139 Dipper will forget. 90 00:04:07,173 --> 00:04:09,306 He's got a--3-2-1... 91 00:04:09,341 --> 00:04:10,407 Short-term memory! 92 00:04:10,442 --> 00:04:11,408 Hahah! Hahah! 93 00:04:11,443 --> 00:04:14,111 Pow! We are on fire! 94 00:04:15,146 --> 00:04:16,513 Ow...Ooh... That's...Aww... 95 00:04:16,548 --> 00:04:18,482 I high-five hard. 96 00:04:19,518 --> 00:04:21,220 Ugh... Stupid Mabel. 97 00:04:21,254 --> 00:04:22,488 I'm not short! 98 00:04:23,523 --> 00:04:26,390 Unh. Unh. Oh, come on! 99 00:04:26,424 --> 00:04:28,258 Unh. Unh. 100 00:04:28,292 --> 00:04:31,360 There's gotta be some way to get taller. 101 00:04:31,394 --> 00:04:34,163 Let's see... 102 00:04:34,197 --> 00:04:37,500 "Legends of miniature buffalo and giant squirrels 103 00:04:37,500 --> 00:04:38,270 "Have led me to believe 104 00:04:38,304 --> 00:04:39,505 "There are height-altering properties 105 00:04:39,539 --> 00:04:42,309 hidden deep within the forest." 106 00:04:42,344 --> 00:04:43,309 Hmm... 107 00:04:43,344 --> 00:04:44,476 Unh! Whoa! 108 00:04:44,510 --> 00:04:47,145 Ohh ow ow oh ow ow. 109 00:04:47,180 --> 00:04:48,480 Ugh. 110 00:04:48,515 --> 00:04:50,382 Ohh. 111 00:04:54,389 --> 00:04:55,357 Whoa. 112 00:05:02,196 --> 00:05:03,161 Huh? 113 00:05:03,195 --> 00:05:05,160 huh! 114 00:05:05,194 --> 00:05:08,329 Is that mountain lion tiny or just far away in perspective? 115 00:05:09,564 --> 00:05:12,267 Perspective! Perspective! Aah! 116 00:05:14,138 --> 00:05:17,440 Oof! Hahaha! 117 00:05:19,444 --> 00:05:21,313 It still hurts, but less! 118 00:05:26,220 --> 00:05:28,256 Whoa. 119 00:05:34,466 --> 00:05:35,432 What the heck. 120 00:05:38,604 --> 00:05:40,236 Unh. 121 00:05:48,343 --> 00:05:49,309 Smaller. 122 00:05:52,444 --> 00:05:53,409 Bigger. 123 00:05:55,345 --> 00:05:56,478 Too big! 124 00:05:56,512 --> 00:05:58,313 I've been buying big clothes. 125 00:05:58,348 --> 00:05:59,548 I'll grow into them. 126 00:05:59,582 --> 00:06:02,418 Hey, guys. Notice anything different about me? 127 00:06:02,453 --> 00:06:04,322 Holy hot sauce! 128 00:06:04,356 --> 00:06:05,523 You've grown an extra millimeter! 129 00:06:05,557 --> 00:06:07,159 Wha-wha-whhaaat? 130 00:06:10,465 --> 00:06:12,533 What can I say, sis? Growth spurt. 131 00:06:12,568 --> 00:06:14,501 Eh, mine happened first. 132 00:06:14,536 --> 00:06:16,271 I'm gonna be taller in the end. 133 00:06:16,305 --> 00:06:17,473 It's science, Dipper. 134 00:06:17,507 --> 00:06:19,410 What? But we're the same height now. 135 00:06:19,445 --> 00:06:22,117 Alpha twin! Alpha twin! 136 00:06:22,151 --> 00:06:23,486 Oh, yeah? 137 00:06:23,521 --> 00:06:24,740 Something tells me I've 138 00:06:24,741 --> 00:06:27,127 got another growth spurt coming on right now. 139 00:06:31,299 --> 00:06:33,135 Give it up, Dipper. 140 00:06:33,169 --> 00:06:36,374 What happened!? 141 00:06:36,408 --> 00:06:38,346 You know... Puberty and stuff. 142 00:06:38,380 --> 00:06:40,184 It doesn't make any sense! 143 00:06:40,218 --> 00:06:43,186 Just a second ago you were-- wait a minute. 144 00:06:43,220 --> 00:06:45,389 This is some kind of magicky thing, isn't it? 145 00:06:45,423 --> 00:06:47,193 Was it a wizard or something? 146 00:06:47,227 --> 00:06:48,462 There's a wizard in this closet, 147 00:06:48,496 --> 00:06:51,201 Isn't there? Isn't there? What? No! 148 00:06:51,235 --> 00:06:53,503 You're telling me there is not a wizard in this closet? 149 00:06:53,537 --> 00:06:56,609 You're telling me that if I open this door right now-- 150 00:06:56,643 --> 00:06:57,612 Fine! Open it! 151 00:07:00,651 --> 00:07:04,383 An invisible wizard! Really, Dipper? 152 00:07:05,519 --> 00:07:07,521 Oy. You. 153 00:07:07,556 --> 00:07:10,527 Howdy, Stanford! Listen closely. 154 00:07:10,562 --> 00:07:15,166 Inside this jar, I have 1,000 cursed Egyptian super termites. 155 00:07:15,200 --> 00:07:16,532 Hand over the deed to your property 156 00:07:16,567 --> 00:07:18,400 Or I'll smash this jar with a bat 157 00:07:18,435 --> 00:07:21,405 And they'll devour the shack with you inside. 158 00:07:21,439 --> 00:07:23,508 Hey, what's that? Huh? 159 00:07:23,542 --> 00:07:25,343 oh, no! 160 00:07:25,377 --> 00:07:27,375 Aaahh! Get it off! 161 00:07:27,409 --> 00:07:29,242 Ha ha ha! Hey, soos, get in here! 162 00:07:29,276 --> 00:07:30,509 I wanna take pictures of this! 163 00:07:30,544 --> 00:07:32,412 You may have won the battle, 164 00:07:32,446 --> 00:07:34,482 But mark my words, Stanford, 165 00:07:34,516 --> 00:07:38,153 Your family has a weak spot, and I'm gonna to find it. 166 00:07:38,187 --> 00:07:40,158 Aaughh! My hair! 167 00:07:40,192 --> 00:07:42,163 Does he only respond to incantations? 168 00:07:42,197 --> 00:07:44,199 Expecto wizarium! 169 00:07:44,233 --> 00:07:45,601 Wizzle... Wizar... 170 00:07:45,635 --> 00:07:47,170 It's not a wizard! 171 00:07:47,205 --> 00:07:49,341 I grew myself using this magic flashlight! 172 00:07:49,375 --> 00:07:51,511 Let me see that thing! 173 00:07:51,546 --> 00:07:53,148 Auugh! 174 00:07:53,182 --> 00:07:55,353 I'll be back for you later! 175 00:07:55,387 --> 00:07:56,622 Ahhh! Oof! 176 00:07:59,594 --> 00:08:00,561 Whoa! Huh? 177 00:08:04,500 --> 00:08:06,134 Huh? Uhh. Huh? 178 00:08:09,138 --> 00:08:10,137 Aah! 179 00:08:10,172 --> 00:08:12,404 It's okay. It can shrink things, too. 180 00:08:12,438 --> 00:08:14,273 Normal-hand-karate-chop! 181 00:08:14,307 --> 00:08:15,274 Hey! 182 00:08:20,582 --> 00:08:23,117 Aaaaagh! 183 00:08:23,151 --> 00:08:24,585 Wha?! 184 00:08:24,619 --> 00:08:25,586 Ohhh! 185 00:08:25,620 --> 00:08:27,188 Hey, give it back! 186 00:08:27,223 --> 00:08:29,458 Whoa! Never! 187 00:08:31,596 --> 00:08:33,232 Curse the pines family! 188 00:08:33,266 --> 00:08:35,166 Curse stan! Curse dipper! 189 00:08:35,200 --> 00:08:36,399 Curse.... 190 00:08:36,434 --> 00:08:37,533 My, my, 191 00:08:37,567 --> 00:08:40,566 What delightful manner of doohickery is this? 192 00:08:40,600 --> 00:08:43,169 Maybe he didn't see us use it 193 00:08:43,203 --> 00:08:44,537 And doesn't know it's a magic flashlight 194 00:08:44,571 --> 00:08:46,406 That can grow and shrink things. 195 00:08:46,440 --> 00:08:48,342 Really? 196 00:08:48,377 --> 00:08:50,545 Click. Boop. Hoo hoo. 197 00:08:50,579 --> 00:08:52,345 No, no, no, no!!! 198 00:08:54,513 --> 00:08:56,445 Aah! Aah! 199 00:09:00,183 --> 00:09:02,252 Hee-hee-hee-hee-hee. 200 00:09:09,886 --> 00:09:11,186 Friends, I wish I was a highway 201 00:09:11,221 --> 00:09:13,188 so I could have the honor of being rode upon 202 00:09:13,222 --> 00:09:17,091 by automobiles as fine as these ones right ch'er. 203 00:09:18,324 --> 00:09:20,293 Engine possum at no extra charge. 204 00:09:20,327 --> 00:09:22,193 I want that thar car! 205 00:09:22,432 --> 00:09:24,236 Yeah, me, too! 206 00:09:24,270 --> 00:09:26,539 Say there, son, what's in the jar? 207 00:09:26,573 --> 00:09:29,308 That's my widdle secret! 208 00:09:29,343 --> 00:09:31,243 Ahh! 209 00:09:32,479 --> 00:09:34,547 Mouth-breathing fools. 210 00:09:36,150 --> 00:09:37,518 Mother. 211 00:09:46,561 --> 00:09:47,561 You two. 212 00:09:47,595 --> 00:09:49,530 What-- what are you going to do with us? 213 00:09:49,564 --> 00:09:54,199 Why, Mabel, I wouldn't hurt a hair on your itty bitty head. 214 00:09:54,233 --> 00:09:56,336 If you agree to be my queen! 215 00:09:56,370 --> 00:09:58,138 We live in a democracy. 216 00:09:58,172 --> 00:09:59,238 And never! 217 00:09:59,272 --> 00:10:02,273 Maybe you'll change your mind after this. 218 00:10:02,307 --> 00:10:05,242 No! I will fight you until the day I... 219 00:10:05,276 --> 00:10:08,378 gummy koalas! 220 00:10:11,283 --> 00:10:13,284 As for you, boy... 221 00:10:13,319 --> 00:10:15,451 Tell me, 222 00:10:15,485 --> 00:10:18,187 How exactly did you come upon this magic item, hmm? 223 00:10:18,221 --> 00:10:19,521 Did somebody tell you about it? 224 00:10:19,556 --> 00:10:22,356 Did you read about it somewhere? 225 00:10:25,391 --> 00:10:27,156 Lean closer and I'll tell you. 226 00:10:27,191 --> 00:10:28,357 well, don't mind if I-- 227 00:10:28,391 --> 00:10:30,394 aah! 228 00:10:32,166 --> 00:10:33,499 Grrr! 229 00:10:33,533 --> 00:10:35,499 I could squash you right now!! 230 00:10:38,202 --> 00:10:40,336 Steel yourself, Gideon. 231 00:10:40,370 --> 00:10:42,238 You can use them. 232 00:10:42,272 --> 00:10:44,307 You can use them. 233 00:10:44,341 --> 00:10:47,473 Soos, this maze of mirrors is your best idea 234 00:10:47,508 --> 00:10:49,273 that I'm taking credit for yet! 235 00:10:49,307 --> 00:10:51,140 We're gonna make a fortune! 236 00:10:51,174 --> 00:10:53,609 My ears always been this big? 237 00:10:55,347 --> 00:10:57,182 I'm comin'! 238 00:11:01,357 --> 00:11:03,162 One day... 239 00:11:04,231 --> 00:11:05,397 Stanford Pines. 240 00:11:05,432 --> 00:11:08,499 Listen to me very closely, I have your niece and nephew. 241 00:11:08,534 --> 00:11:11,099 Hand over the deed to the mystery shack right now 242 00:11:11,133 --> 00:11:13,468 Or great harm will befall them. 243 00:11:13,503 --> 00:11:15,105 This is Gideon, by the way. 244 00:11:16,240 --> 00:11:18,474 Oh, yeah. This has gotta be your worst plot yet. 245 00:11:18,508 --> 00:11:19,541 They're fine. 246 00:11:19,576 --> 00:11:22,110 I saw them playing in the yard minutes ago. 247 00:11:22,144 --> 00:11:23,311 I have them in my possession. 248 00:11:23,345 --> 00:11:24,278 You don't believe me?! 249 00:11:24,312 --> 00:11:26,244 I will text you a photo. 250 00:11:26,279 --> 00:11:28,380 "Text" me a "photo"? 251 00:11:28,414 --> 00:11:29,581 Now you're not even speaking English. 252 00:11:29,616 --> 00:11:31,249 But-- 253 00:11:31,284 --> 00:11:32,550 Hello? Hello?! 254 00:11:32,585 --> 00:11:34,585 Gahhhh! 255 00:11:34,619 --> 00:11:36,184 Aah. 256 00:11:40,317 --> 00:11:42,284 What am I doing? 257 00:11:42,319 --> 00:11:45,454 I don't need ransom. I have this! 258 00:11:45,489 --> 00:11:49,390 I'll shrink Stan and take the shack for myself! 259 00:11:49,425 --> 00:11:51,325 You'll all be helpless to stop me. 260 00:11:51,360 --> 00:11:54,429 And if any of you step out of line... Smash! 261 00:11:58,498 --> 00:12:00,233 Gideon! 262 00:12:00,267 --> 00:12:02,568 The ice cream truck is here! 263 00:12:02,603 --> 00:12:06,140 Oh! Coming! Hehehe! 264 00:12:09,379 --> 00:12:11,080 Guard them, cheekums. 265 00:12:11,114 --> 00:12:12,148 I'm coming! 266 00:12:20,293 --> 00:12:22,127 We got to get out of here and save Stan. 267 00:12:22,161 --> 00:12:23,195 I know! 268 00:12:23,230 --> 00:12:25,164 I will see you later. 269 00:12:25,199 --> 00:12:26,433 Ok, how are we going to do this? 270 00:12:26,467 --> 00:12:29,539 Gideon's got magic and like a zillion inches on us. 271 00:12:29,573 --> 00:12:32,513 On the bright side, at least we're finally the same height again. 272 00:12:32,547 --> 00:12:34,381 Actually... 273 00:12:39,286 --> 00:12:41,188 You're still taller?! 274 00:12:41,222 --> 00:12:42,557 Argh! How did this happen? 275 00:12:42,591 --> 00:12:45,128 I guess it's another mystery. 276 00:12:45,162 --> 00:12:47,564 Just another reason we gotta get that flashlight back. 277 00:12:51,503 --> 00:12:53,538 Cheekums, to freedom! 278 00:12:55,274 --> 00:12:56,307 To freedom! 279 00:12:57,442 --> 00:12:58,509 Ohh! 280 00:12:58,543 --> 00:13:01,246 You're just a big ol' dummy-dum! 281 00:13:02,481 --> 00:13:03,582 I have a plan. 282 00:13:19,504 --> 00:13:21,236 Clean me! 283 00:13:21,270 --> 00:13:24,206 Father, could you give widdle ol' me 284 00:13:24,241 --> 00:13:26,177 a "wide" to the mystery shack? 285 00:13:26,211 --> 00:13:27,546 Ohhh, I'd love to, sugar pie, 286 00:13:27,581 --> 00:13:31,255 But I have a heck of a lot of cars to sell, I do. 287 00:13:32,291 --> 00:13:35,126 No, no! Don't tickle me! 288 00:13:35,160 --> 00:13:36,428 No! 289 00:13:36,462 --> 00:13:39,330 Never! Never tickle me! 290 00:13:39,364 --> 00:13:40,330 What have I told you? 291 00:13:40,365 --> 00:13:41,498 What have I-- look at me. 292 00:13:41,532 --> 00:13:42,566 What have I told you? 293 00:13:42,600 --> 00:13:45,170 Tickling is no laughing matter. 294 00:13:45,204 --> 00:13:46,405 There we go. 295 00:13:46,440 --> 00:13:48,143 Do you still need a ride? 296 00:13:48,177 --> 00:13:49,579 I'll just take the bus! 297 00:13:49,613 --> 00:13:51,481 Raah! 298 00:13:51,516 --> 00:13:52,616 Hyah! 299 00:13:54,220 --> 00:13:56,222 Precious memories. 300 00:13:56,257 --> 00:13:58,325 Just keep vacuuming... Just keep vacuuming. 301 00:13:58,359 --> 00:13:59,493 C'mon! Uhh. 302 00:14:07,169 --> 00:14:08,235 We need to get higher. 303 00:14:08,269 --> 00:14:10,501 Yeah, especially you 'cause you're short. 304 00:14:10,536 --> 00:14:12,169 Mabel! Up there. 305 00:14:15,342 --> 00:14:16,475 Uhh. Unh. 306 00:14:17,577 --> 00:14:19,479 What cute little thing are you off to, 307 00:14:19,513 --> 00:14:22,181 You cute little cutey-face? 308 00:14:22,215 --> 00:14:26,286 I'm going to annihilate my archenemy's entire family! 309 00:14:26,321 --> 00:14:29,125 Ohh! Okay! 310 00:14:29,159 --> 00:14:30,393 Yaayyy. 311 00:14:34,402 --> 00:14:35,501 He's heading to shrink Stan! 312 00:14:35,536 --> 00:14:37,569 Oh, flying discount dollar, 313 00:14:37,603 --> 00:14:40,440 If only you could fly us back to the mystery shack. 314 00:14:40,474 --> 00:14:42,310 Maybe it can. 315 00:14:44,348 --> 00:14:45,315 Oh! Oh! 316 00:14:49,453 --> 00:14:51,487 My sky-high prices! 317 00:14:51,522 --> 00:14:52,556 Yeah! Whoo-hoo! 318 00:14:52,590 --> 00:14:54,225 Down there! 319 00:14:54,259 --> 00:14:55,460 Uhh. Uhh. 320 00:14:55,494 --> 00:14:57,597 Yay! Whoo! 321 00:14:57,631 --> 00:14:59,530 To the mystery shack! 322 00:15:00,563 --> 00:15:02,329 Yeah! Whoo-hoo! 323 00:15:02,363 --> 00:15:05,264 Yeah! Yeah! 324 00:15:07,302 --> 00:15:09,573 We're just in time. 325 00:15:09,607 --> 00:15:11,342 But how are we going to stop him? 326 00:15:12,377 --> 00:15:15,543 Aah! Shoo! Aah! Aah! Ow, ow. 327 00:15:17,513 --> 00:15:19,449 Leave that to Mabel! 328 00:15:23,421 --> 00:15:27,158 I'm comin' for ya, Stanford-- ohh! 329 00:15:28,327 --> 00:15:30,295 I'm sorry, gummy friend! 330 00:15:30,329 --> 00:15:31,463 It's for the greater good. 331 00:15:31,498 --> 00:15:34,266 Ow! One of those infernal gummy koalas 332 00:15:34,301 --> 00:15:35,501 Has gotten into my perfect hair! 333 00:15:35,535 --> 00:15:37,169 Ew! Aw! 334 00:15:37,204 --> 00:15:39,306 I can't defeat Stan looking like this! 335 00:15:41,244 --> 00:15:44,312 Unh. Whoo! Ha. Whoo-ee! 336 00:15:44,346 --> 00:15:46,415 Quick. Get in front and I'll re-grow you. 337 00:15:46,449 --> 00:15:47,617 Okay-- wait. 338 00:15:47,651 --> 00:15:50,189 You're gonna grow us back to the equal height, right? 339 00:15:50,223 --> 00:15:51,558 Dipper, that doesn't matter right now! 340 00:15:51,593 --> 00:15:54,162 Well, if it doesn't matter, then why don't you just do it? 341 00:15:54,197 --> 00:15:56,164 Aah! Why are you acting so weird? 342 00:15:56,199 --> 00:15:59,235 Why can't you just accept that I'm a little bit taller than you? 343 00:15:59,269 --> 00:16:00,436 Oh, I'm acting weird?! 344 00:16:00,471 --> 00:16:03,408 You're the one who keeps calling me names and stuff! 345 00:16:03,442 --> 00:16:05,377 Oh, what? You mean like little-- 346 00:16:05,411 --> 00:16:06,377 Don't say it! 347 00:16:06,412 --> 00:16:08,112 Little Dipper. 348 00:16:08,146 --> 00:16:09,546 aah! 349 00:16:09,581 --> 00:16:12,148 I daresay you would have defeated me, 350 00:16:12,182 --> 00:16:15,250 If it wasn't for your sibling bickering! 351 00:16:15,284 --> 00:16:21,124 Aah! The shack is mine, stanford pines! 352 00:16:21,159 --> 00:16:22,559 No! 353 00:16:24,977 --> 00:16:26,389 Well, well, Stanford, 354 00:16:26,389 --> 00:16:28,322 It appears I've finally gotten the best of-- 355 00:16:28,356 --> 00:16:30,323 - Huh? - What? 356 00:16:30,357 --> 00:16:34,126 All right, something's definitely different here. 357 00:16:34,161 --> 00:16:35,128 Uhh! Ohh! 358 00:16:35,163 --> 00:16:37,133 Whoa! Whoa! 359 00:16:37,167 --> 00:16:38,302 Tell me where Stan is! 360 00:16:38,336 --> 00:16:40,307 Never! You'll never find Stan. 361 00:16:40,342 --> 00:16:42,176 On the second door to the left down the hall. 362 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 Uh, wait, why did I say that? 363 00:16:44,414 --> 00:16:48,319 Stanford, I'm coming for ya! 364 00:16:52,190 --> 00:16:53,223 Pffft! 365 00:16:53,258 --> 00:16:56,056 I guess I kinda Soosed that one up, didn't I? 366 00:16:56,091 --> 00:16:57,189 It's not your fault, soos. 367 00:16:57,224 --> 00:16:59,356 I'm the guy who put together that shrinking device. 368 00:16:59,391 --> 00:17:00,524 I guess it's just... 369 00:17:00,559 --> 00:17:03,396 You kept teasing me, Mabel. Like, all day. 370 00:17:03,430 --> 00:17:05,066 What was that all about? 371 00:17:06,369 --> 00:17:07,436 I guess it's that... 372 00:17:07,470 --> 00:17:10,206 You're better than me at like everything. 373 00:17:10,241 --> 00:17:12,443 And you always rub it in my face. 374 00:17:12,477 --> 00:17:16,283 Chess, checkers, ping pong. 375 00:17:16,317 --> 00:17:21,323 I guess I finally felt like I was winning at something for once. 376 00:17:21,358 --> 00:17:24,425 Aw, man, now I feel like a big jerk. 377 00:17:24,460 --> 00:17:27,294 Don't you mean... A little jerk? 378 00:17:27,328 --> 00:17:28,295 Ohh! 379 00:17:29,331 --> 00:17:31,401 All right, I walked into that one. 380 00:17:31,436 --> 00:17:32,470 Are we cool? 381 00:17:32,505 --> 00:17:34,074 We're cool. 382 00:17:34,108 --> 00:17:35,110 Am I cool? 383 00:17:35,144 --> 00:17:36,246 You're cool, soos. 384 00:17:36,281 --> 00:17:37,316 Yes! 385 00:17:40,621 --> 00:17:42,154 Stanford! 386 00:17:42,188 --> 00:17:43,489 Oh, hi, Gideon! 387 00:17:43,524 --> 00:17:46,225 I've been looking for someone to try out my new mirror maze. 388 00:17:46,260 --> 00:17:48,258 Then again, you're an idiot. 389 00:17:48,292 --> 00:17:50,160 That's the end of the sentence. 390 00:17:50,194 --> 00:17:51,295 You come back here! 391 00:17:51,330 --> 00:17:54,233 Try and find me, twerp. Ha ha ha! 392 00:17:54,267 --> 00:17:56,399 Unh! 393 00:17:56,434 --> 00:17:59,101 Let's get that flashlight before Gideon gets Stan. 394 00:17:59,136 --> 00:18:02,205 There it is! 395 00:18:05,374 --> 00:18:09,010 Whoa, his hair's so shiny. 396 00:18:09,044 --> 00:18:11,045 No! Don't look directly at it! 397 00:18:11,079 --> 00:18:13,080 This neck is really squishy. 398 00:18:13,114 --> 00:18:15,179 Hey, look! I'm making fat angels! 399 00:18:15,213 --> 00:18:17,048 Ew! Termites! 400 00:18:18,150 --> 00:18:21,320 Tell my story! 401 00:18:21,354 --> 00:18:22,321 Ohh. 402 00:18:23,456 --> 00:18:26,025 Hey, there you are! 403 00:18:26,060 --> 00:18:28,362 Thought you could get away from me, eh, corn chip? 404 00:18:37,310 --> 00:18:38,509 Ehhhh! Oh! Oh! 405 00:18:40,378 --> 00:18:42,042 Aah! Uhh! 406 00:18:44,309 --> 00:18:46,342 Ah ha ha ha! 407 00:18:46,376 --> 00:18:48,043 No! 408 00:18:48,078 --> 00:18:49,378 Hey, watch the merchandise! 409 00:18:56,445 --> 00:18:58,316 You little troll! 410 00:18:58,350 --> 00:19:00,085 These mirrors cost me ten-- 411 00:19:00,119 --> 00:19:02,386 I mean, uh, twenty-- five-- five hundred-- 412 00:19:02,421 --> 00:19:03,520 Five hundred dollars each. 413 00:19:03,554 --> 00:19:05,221 And you're paying for all of 'em! 414 00:19:05,255 --> 00:19:06,288 Au contraire, 415 00:19:06,323 --> 00:19:08,156 It'll be you who pays. 416 00:19:08,190 --> 00:19:09,289 Grunkle Stan is doomed! 417 00:19:09,323 --> 00:19:11,764 Not completely doomed! To his armpit! 418 00:19:11,764 --> 00:19:12,730 Uh-uh. 419 00:19:12,765 --> 00:19:14,565 Just...Unh, c'mon! 420 00:19:15,701 --> 00:19:16,934 Whoa, what is that thing? 421 00:19:16,969 --> 00:19:20,806 Finally, after all these years, after every humiliation! 422 00:19:20,840 --> 00:19:23,909 Your business, your family, everything will finally be mine! 423 00:19:23,943 --> 00:19:25,843 You have no one to protect you now! 424 00:19:25,878 --> 00:19:29,543 Prepare for the wrath of Gideon glee... 425 00:19:29,577 --> 00:19:30,843 Gideon glee.. 426 00:19:34,945 --> 00:19:38,513 Uh, I don't even know how to respond to this. 427 00:19:38,548 --> 00:19:39,714 Hee hee, no! 428 00:19:39,749 --> 00:19:41,583 stop it! 429 00:19:41,617 --> 00:19:42,818 Look, uh, kid. 430 00:19:42,852 --> 00:19:44,886 I think this rivalry thing is getting to you. 431 00:19:44,921 --> 00:19:46,621 Ha. I understand. 432 00:19:46,655 --> 00:19:48,756 I mean, I'm a formidable foe, what can I say. 433 00:19:48,790 --> 00:19:51,891 No--ah hahahahah! 434 00:19:51,925 --> 00:19:52,956 Hey, now. Come on. 435 00:19:52,990 --> 00:19:54,756 You'll get me one of these days. 436 00:19:54,791 --> 00:19:56,623 Maybe, you know, run your evil plan 437 00:19:56,657 --> 00:19:58,658 by some friends next time, huh? 438 00:19:58,692 --> 00:19:59,759 Workshop it. 439 00:19:59,793 --> 00:20:02,663 But first get your issues in order there. 440 00:20:05,634 --> 00:20:07,702 Get...Up, up. 441 00:20:07,736 --> 00:20:09,636 Over the carpet, there we go. 442 00:20:09,671 --> 00:20:10,803 Uhh. Around the end table, 443 00:20:10,837 --> 00:20:12,503 And, uh, out the door. 444 00:20:12,537 --> 00:20:13,671 Whoa, whoa! Whoa, whoa! 445 00:20:14,974 --> 00:20:17,541 My light... 446 00:20:17,576 --> 00:20:20,543 You're the light of my life, too, pal. 447 00:20:20,577 --> 00:20:22,513 Whoo! Freak show. 448 00:20:24,983 --> 00:20:26,617 After you. 449 00:20:26,652 --> 00:20:29,755 It's okay. You can go first if you want-- whoa! 450 00:20:36,628 --> 00:20:39,728 Hey! You let me keep my extra millimeter. 451 00:20:39,762 --> 00:20:40,730 You earned it. 452 00:20:40,764 --> 00:20:42,968 Ah, thanks, "Little brother"-- 453 00:20:43,002 --> 00:20:44,003 Stop it. 454 00:20:44,037 --> 00:20:46,006 I guess we should destroy this thing. 455 00:20:46,041 --> 00:20:49,877 You know, so it doesn't fall into the wrong hands and junk. 456 00:20:49,912 --> 00:20:52,649 Seems like the smart thing to do. 457 00:20:52,683 --> 00:20:53,685 Unh! 458 00:20:53,719 --> 00:20:55,689 Die, die! 459 00:20:55,723 --> 00:20:57,860 There you dudes are! 460 00:20:57,895 --> 00:20:59,962 I been tryin' to get your attention! 461 00:21:01,865 --> 00:21:03,564 Glue. Lots of glue. 462 00:21:04,188 --> 00:21:07,830 Oh, son, don't you mind that Stanford Pines. 463 00:21:07,864 --> 00:21:10,567 You'll get your revenge one of these days. 464 00:21:10,601 --> 00:21:12,936 No! It's not just about revenge! 465 00:21:12,971 --> 00:21:16,571 I want that shack. The physical building. 466 00:21:16,606 --> 00:21:17,739 But why? 467 00:21:17,774 --> 00:21:22,611 Because it holds a secret you couldn't possibly imagine. 468 00:21:23,913 --> 00:21:25,781 Uh, sweetie, you want some ice cream? 469 00:21:25,816 --> 00:21:27,516 Did you pick out all the nuts? 470 00:21:27,550 --> 00:21:28,516 Mm-hmm. 471 00:21:28,550 --> 00:21:29,517 Ah! 472 00:21:32,887 --> 00:21:33,886 Lil' more? 473 00:21:36,589 --> 00:21:37,890 That's good. 474 00:21:40,027 --> 00:21:41,927 Mr. Pines, 475 00:21:41,961 --> 00:21:43,930 I'm from the winninghouse coupon savers contest 476 00:21:43,964 --> 00:21:46,734 And you are our big winner! 477 00:21:48,772 --> 00:21:51,675 I guess we'll have to give the prize to our runner-up winner... 478 00:21:51,709 --> 00:21:53,776 Fiddleford H. McGucket? 479 00:21:56,500 --> 00:21:59,605 How would you like ten million dollars? 480 00:21:59,640 --> 00:22:01,576 It's my dream come true! 481 00:22:01,610 --> 00:22:02,610 Hahaha! 482 00:22:04,613 --> 00:22:06,581 Cross this town off our list. 31475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.