All language subtitles for revival.2025.s01e01.1080p.web.h264-nhtfs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,676 --> 00:00:53,343
- Prosz臋 uwa偶a膰 na swoj膮 sz贸stk臋.
2
00:00:53,344 --> 00:00:55,094
Nadchodzi John Doe.
3
00:00:59,350 --> 00:01:01,769
Wiesz, ludzie pytaj膮 mnie
ca艂y czas,
4
00:01:01,770 --> 00:01:05,396
czy my艣l臋, 偶e ludzie, kt贸rych umie艣ci艂em w
w starym Firebox 5000?
5
00:01:05,397 --> 00:01:06,940
- Ludzie ci臋 o to pytaj膮?
6
00:01:06,941 --> 00:01:08,942
- Opowiadam im o
starym Jerrym Bowersie.
7
00:01:09,277 --> 00:01:12,112
Mia艂 t臋 szalon膮 chorob臋.
w kt贸rym nie czu艂 b贸lu.
8
00:01:12,614 --> 00:01:14,447
M贸g艂by艣 go d藕gn膮膰.
9
00:01:14,448 --> 00:01:16,616
Nic. Brzmi 艣wietnie, prawda?
10
00:01:16,617 --> 00:01:19,536
Okazuje si臋, 偶e tak naprawd臋
musimy poczu膰 b贸l
11
00:01:19,537 --> 00:01:21,497
aby pozosta膰 przy 偶yciu.
12
00:01:21,498 --> 00:01:23,749
W przeciwnym razie r臋ka mo偶e
utkn膮膰 w r臋baku do drewna
13
00:01:23,750 --> 00:01:26,459
i nawet o tym nie wiedzie膰.
W ka偶dym razie, uruchommy tego szczeniaka.
14
00:01:26,460 --> 00:01:29,337
Chod藕my.
15
00:01:29,338 --> 00:01:32,674
Bardziej jak John Doughy.
Ten kole艣 jest ci臋偶ki.
16
00:01:33,468 --> 00:01:35,843
Wygl膮da dobrze.
17
00:01:35,844 --> 00:01:38,679
A teraz uwaga, panno Toe.
18
00:01:38,680 --> 00:01:40,723
- To Tao.
19
00:01:42,519 --> 00:01:44,185
- Jest pani wegetariank膮, panno Tao?
20
00:01:44,186 --> 00:01:46,562
- Nie.
- Bo osobi艣cie,
21
00:01:46,563 --> 00:01:48,398
Lubi臋 kurczaka pieczonego w piekarniku.
22
00:01:55,197 --> 00:01:57,533
Naprawd臋 my艣lisz, 偶e ludzi obchodz膮
o takie rzeczy?
23
00:01:57,534 --> 00:01:59,661
Uwa偶am, 偶e wi臋kszo艣膰 nie
kiedy 艂zy wyschn膮, wiesz?
24
00:02:00,411 --> 00:02:04,831
- To segment o nietypowych pracach
dla ludzi w mie艣cie, wi臋c...
25
00:02:06,668 --> 00:02:08,502
Powiedzia艂bym, 偶e to si臋 kwalifikuje.
26
00:02:11,171 --> 00:02:12,673
- Co to by艂o?
27
00:02:12,674 --> 00:02:14,341
- Czy to
powinno si臋 dzia膰?
28
00:02:14,342 --> 00:02:16,300
- Niech to szlag, Benny!
29
00:02:20,723 --> 00:02:22,723
- O m贸j Bo偶e!
O m贸j Bo偶e! Oni 偶yj膮!
30
00:02:22,724 --> 00:02:24,852
Otw贸rz drzwi! Otwiera膰!
31
00:02:24,853 --> 00:02:26,853
- Pr贸buj臋!
Musz臋 obej艣膰 system!
32
00:02:26,854 --> 00:02:29,188
Nie mog臋!
Nie mog臋 otworzy膰 drzwi.
33
00:02:29,189 --> 00:02:30,858
P艂omienie b臋d膮 strzela膰 wsz臋dzie!
- Pospiesz si臋!
34
00:02:30,859 --> 00:02:32,442
- Oh!
35
00:02:32,443 --> 00:02:33,609
- Ah!
36
00:02:40,534 --> 00:02:43,370
- Oh!
37
00:02:48,710 --> 00:02:50,752
- Co si臋 dzieje?
38
00:02:53,548 --> 00:02:55,133
- Oh!
39
00:02:56,258 --> 00:02:58,009
- To nie moja wina.
40
00:02:59,721 --> 00:03:01,722
- C贸偶, to na pewno
to nie moja wina.
41
00:03:01,723 --> 00:03:03,931
- Kiedy to w og贸le jest, tato?
42
00:03:03,932 --> 00:03:06,226
- Co to ma oznacza膰?
43
00:03:06,227 --> 00:03:08,519
Oczywi艣cie, 偶e to robisz!
44
00:03:08,520 --> 00:03:10,898
Uciekasz odk膮d
spartaczy艂e艣 spraw臋 Blackdeer.
45
00:03:10,899 --> 00:03:13,693
- Robi臋 to, co jest najlepsze dla mnie
i Coopera!
46
00:03:14,568 --> 00:03:17,613
Potrzebuj臋 nowego startu.
Wszyscy tego potrzebujemy.
47
00:03:17,614 --> 00:03:19,615
- To naprawd臋 mi艂e, dzieciaku.
48
00:03:19,616 --> 00:03:21,532
Bior膮c pod uwag臋 wszystko
przez co przesz艂a.
49
00:03:21,533 --> 00:03:23,243
Cholera!
50
00:03:24,245 --> 00:03:25,829
Co si臋 do cholery dzieje?
51
00:03:25,830 --> 00:03:27,914
Po prostu przesta艅.
52
00:03:27,915 --> 00:03:29,625
- Ten jest naprawd臋 fajny,
Mamo!
53
00:03:29,626 --> 00:03:31,418
- O tak.
54
00:03:31,419 --> 00:03:33,169
- Czekaj. Co!?
55
00:03:33,170 --> 00:03:34,796
- Nie widzia艂em tego starego reliktu
od jakiego艣 czasu.
56
00:03:35,506 --> 00:03:37,841
Jest ku temu pow贸d.
57
00:03:37,842 --> 00:03:40,801
- Nie mog臋. Jestem teraz z c贸rk膮
i wnukiem, dobrze?
58
00:03:40,802 --> 00:03:42,596
Musz臋 i艣膰. Ty si臋 tym zajmij.
59
00:03:42,597 --> 00:03:44,555
- Wci膮偶 u偶ywasz rodzinnej wym贸wki?
60
00:03:44,556 --> 00:03:46,349
Co zamierzasz zrobi膰.
kiedy Cooper i ja odejdziemy?
61
00:03:46,350 --> 00:03:48,352
To nie tak, 偶e
mo偶na by膰 po prostu szczerym.
62
00:03:48,353 --> 00:03:50,103
- Oh, to bogate
pochodz膮ce od ciebie.
63
00:03:50,104 --> 00:03:52,563
Ukrywanie tego wszystkiego.
Zabieraj膮c mojego wnuka.
64
00:03:52,564 --> 00:03:55,859
Rezygnuje ze mnie. Na nasze miasto.
Na swoj膮 siostr臋!
65
00:03:55,860 --> 00:03:57,818
- M贸wisz powa偶nie?
- Ja te偶 jestem twoim szefem!
66
00:03:57,819 --> 00:03:59,488
Czy w og贸le pofatygowa艂e艣 si臋
偶eby mi powiedzie膰?
67
00:03:59,489 --> 00:04:01,615
- Ugh. Cholera!
68
00:04:01,616 --> 00:04:03,824
- Tak, chyba zapomnia艂em
jak 艂atwo jest z tob膮 rozmawia膰.
69
00:04:03,825 --> 00:04:05,577
Rozwa偶my to
moje dwutygodniowe wypowiedzenie.
70
00:04:05,578 --> 00:04:07,954
- Tak. Randy co zrobi艂?
71
00:04:07,955 --> 00:04:10,290
Co to w og贸le oznacza?
72
00:04:11,292 --> 00:04:14,543
Oh, czekaj. Chwileczk臋!
73
00:04:14,544 --> 00:04:16,672
Co?
74
00:04:16,673 --> 00:04:18,216
Dobra, dobra. Zwolnij.
75
00:04:18,800 --> 00:04:21,301
Tak, s艂uchaj, mam--
76
00:04:21,302 --> 00:04:22,426
Co?
77
00:04:22,427 --> 00:04:23,845
Gdzie oni si臋 podziali?
78
00:04:26,014 --> 00:04:27,891
Sk膮d do cholery
Sk膮d mam wiedzie膰?
79
00:04:29,560 --> 00:04:31,603
Tak.
80
00:04:32,355 --> 00:04:34,940
Dobra, zajm臋 si臋 tym.
Zosta艅 na miejscu, dobrze?
81
00:04:35,692 --> 00:04:37,693
- Zaczyna si臋 apokalipsa
czy co艣? Co si臋 dzieje?
82
00:04:37,694 --> 00:04:40,070
- Poprosz臋 Seeley贸w
偶eby pilnowali Coopera.
83
00:04:40,071 --> 00:04:42,155
Potrzebuj臋 ci臋.
- Co?
84
00:04:42,156 --> 00:04:44,657
Co si臋 dzieje, tato?
85
00:04:44,658 --> 00:04:48,828
- Nie wiem dok艂adnie.
Id藕 do Randy'ego. Dowiedz si臋
86
00:04:48,829 --> 00:04:50,998
co go tak wkurzy艂o.
87
00:04:50,999 --> 00:04:53,040
Nadal jeste艣
Hrabstwo Mountain Bay
88
00:04:53,041 --> 00:04:55,586
policjant
przez nast臋pne dwa tygodnie, prawda?
89
00:05:06,680 --> 00:05:08,556
- Wszystkie jednostki,
prosimy o potwierdzenie.
90
00:05:08,557 --> 00:05:11,393
Mamy wiele 10-33
w toku.
91
00:05:11,394 --> 00:05:13,561
Potrzebuj臋 kogo艣 ze wschodu.
92
00:05:13,562 --> 00:05:15,104
Forrest. Innym razem...
93
00:05:16,940 --> 00:05:19,025
Cordova Drive--
94
00:05:19,026 --> 00:05:20,902
- Cholera.
95
00:05:20,903 --> 00:05:22,487
- Jeannie, jeste艣 tam?
96
00:05:23,031 --> 00:05:24,614
Jeannie, wejd藕.
97
00:05:26,199 --> 00:05:28,535
Co do cholery, cz艂owieku?
98
00:05:28,536 --> 00:05:30,953
- Alarm! Ponownie, wiele 10-33.
99
00:05:30,954 --> 00:05:32,789
Jednostki s膮 nast臋puj膮ce
100
00:05:49,557 --> 00:05:51,640
- Hej.
101
00:05:51,641 --> 00:05:53,477
Mo偶esz mi pom贸c?
- Co si臋 dzieje?
102
00:05:53,478 --> 00:05:55,604
- Halo?
103
00:05:55,605 --> 00:05:57,563
Oficerze?
- Gdzie ja do cholery jestem?
104
00:05:57,564 --> 00:05:58,983
- Nie wiem
co si臋 dzieje.
105
00:05:59,901 --> 00:06:01,569
- Czy to
to jaki艣 偶art?
106
00:06:02,569 --> 00:06:04,071
Dlaczego tu jeste艣my?
107
00:06:04,072 --> 00:06:06,405
- Czekaj! Kt贸ry mamy dzie艅?
108
00:06:06,406 --> 00:06:07,991
- Nie rozumiem.
109
00:06:07,992 --> 00:06:09,785
- Panno Cypress?
110
00:06:09,786 --> 00:06:11,579
- Ty, wiesz
co si臋 dzieje?
111
00:06:12,622 --> 00:06:13,831
- Prosz臋 pani?
- Czy mo偶e mi pani pom贸c?
112
00:06:15,124 --> 00:06:17,083
- Widzia艂e艣 moj膮 mam臋?
113
00:06:17,084 --> 00:06:19,585
I... Chc臋 do mamy.
114
00:06:23,257 --> 00:06:24,924
- Kto艣 pogrzeba艂 mnie 偶ywcem.
- Oficer!
115
00:06:43,026 --> 00:06:45,946
- Min臋艂o 35 dni
od Dnia Odrodzenia
116
00:06:45,947 --> 00:06:48,489
i po tygodniach niepewno艣ci
117
00:06:48,490 --> 00:06:50,950
blokada zosta艂a oficjalnie
zosta艂a zniesiona.
118
00:06:50,951 --> 00:06:53,537
Niespodziewana decyzja burmistrza Kena Dillischa
zaskakuj膮ca decyzja
119
00:06:53,538 --> 00:06:56,080
Nieca艂e 48 godzin temu
120
00:06:56,081 --> 00:06:57,958
pozwala mieszka艅com
na opuszczenie swoich dom贸w,
121
00:06:57,959 --> 00:07:01,628
wr贸ci膰 do pracy
i ponownie po艂膮czy膰 si臋 z bliskimi.
122
00:07:01,629 --> 00:07:04,756
Jednak w艂adze podkre艣laj膮
偶e kwarantanna
123
00:07:04,757 --> 00:07:07,174
pozostaje w mocy
z punktami kontrolnymi CDC
124
00:07:07,175 --> 00:07:10,720
zapewnienie, 偶e nikt nie opu艣ci Wausau
podczas dochodze艅
125
00:07:10,721 --> 00:07:13,140
do wydarzenia odrodzenia kontynuowa膰
126
00:07:13,141 --> 00:07:15,224
- Departament Szeryfa
Departament nadal utrzymuje
127
00:07:15,225 --> 00:07:17,561
rejestr odrodzonych obywateli
128
00:07:17,562 --> 00:07:20,604
i wzywa obywateli
do zg艂aszania wszelkich nowych przypadk贸w.
129
00:07:20,605 --> 00:07:23,441
Do tej pory zidentyfikowano ich 47
130
00:07:23,442 --> 00:07:25,318
wszystkie powi膮zane z okre艣lonym
131
00:07:25,319 --> 00:07:26,945
dwutygodniowy okres...
132
00:07:26,946 --> 00:07:29,196
prowadz膮ce do Dnia Odrodzenia
18 grudnia.
133
00:07:29,197 --> 00:07:31,366
CDC uspokaja opini臋 publiczn膮
134
00:07:31,367 --> 00:07:33,785
nie ma powodu do niepokoju.
135
00:07:36,663 --> 00:07:38,832
- Gubernator Harris
136
00:07:38,833 --> 00:07:41,251
przedstawi艂 bardziej szczeg贸艂owe
zasady kwarantanny dzisiaj
137
00:07:41,252 --> 00:07:43,462
na konferencji prasowej
138
00:07:43,463 --> 00:07:45,129
podkre艣laj膮c, 偶e tylko
niezb臋dne towary i us艂ugi
139
00:07:45,130 --> 00:07:47,631
mo偶e przekroczy膰 granic臋
i ten proces zatwierdzania
140
00:07:47,632 --> 00:07:49,592
jest wci膮偶 definiowana.
141
00:07:49,593 --> 00:07:51,677
Nie ma potwierdzonej daty
dla tej zmiany...
142
00:07:51,678 --> 00:07:54,097
Jezus Chrystus.
143
00:07:54,098 --> 00:07:55,850
- Kay? Jeste艣 w domu?
144
00:07:57,017 --> 00:07:58,684
Kay, co si臋 dzieje?
145
00:07:58,685 --> 00:08:00,352
- Blokada zako艅czona.
146
00:08:00,353 --> 00:08:03,690
Stary, daj spok贸j.
Czy ty w og贸le nie wr贸ci艂e艣 do domu?
147
00:08:04,524 --> 00:08:07,068
Czy tw贸j tata nie jest szeryfem?
szeryfem?
148
00:08:07,069 --> 00:08:09,821
- Po prostu, uh, mia艂em
kilka spraw do za艂atwienia.
149
00:08:09,822 --> 00:08:11,698
- ... 艂膮cznik
kt贸ry w艂a艣nie przyby艂
150
00:08:11,699 --> 00:08:14,159
- Wiesz, co jest najgorsze?
Tydzie艅, w kt贸rym to wszystko si臋 wydarzy艂o,
151
00:08:14,160 --> 00:08:17,037
Mia艂em odwiedzi膰
mojego brata w Northwestern.
152
00:08:17,038 --> 00:08:18,914
- I?
- I mog艂em by膰
153
00:08:18,915 --> 00:08:20,624
w Chicago przez ca艂y ten czas.
154
00:08:20,625 --> 00:08:22,333
Nie, np,
poddany kwarantannie w cholernym Wausau
155
00:08:22,334 --> 00:08:24,210
z band膮
kiepskich zombie.
156
00:08:24,211 --> 00:08:26,337
- Przepraszam?
157
00:08:26,338 --> 00:08:28,506
- Wiesz co?
Zaj臋cia zaczynaj膮 si臋 jutro
158
00:08:28,507 --> 00:08:30,217
i tak samo podekscytowany jak ja
159
00:08:30,218 --> 00:08:32,219
chodzi膰 do szko艂y
z martw膮 osob膮...
160
00:08:32,220 --> 00:08:34,096
Cholerna Shelly powinna by艂a
tak pozosta膰.
161
00:08:34,889 --> 00:08:36,806
Niewa偶ne.
162
00:08:36,807 --> 00:08:40,226
Musz臋 zabra膰
reszt臋 rzeczy z samochodu.
163
00:08:40,227 --> 00:08:43,604
I czy my艣lisz, 偶e mo偶e
mogliby艣my...
164
00:08:43,605 --> 00:08:45,898
Mo偶e mogliby艣my to troch臋 uporz膮dkowa膰?
troch臋?
165
00:08:45,899 --> 00:08:47,566
Potem mogliby艣my obejrze膰 film.
166
00:08:53,032 --> 00:08:56,325
- Ooh. Oh, ooh, ooh. Przepraszam.
Whoa, whoa, whoa. Ah!
167
00:08:56,326 --> 00:08:58,619
Czekaj, czekaj,
Chyba w艂a艣nie wgnietli艣my tw贸j samoch贸d.
168
00:08:58,620 --> 00:09:00,580
- Nie m贸j. Mm.
- Okay. Mm.
169
00:09:00,581 --> 00:09:03,582
Powinni艣my zostawi膰 notatk臋?
170
00:09:03,583 --> 00:09:05,377
- Absolutnie nie.
171
00:09:05,378 --> 00:09:07,045
- Czy to tw贸j pojazd?
172
00:09:07,046 --> 00:09:08,588
- Stary!
- Tak?
173
00:09:08,589 --> 00:09:10,215
- Za du偶o gadasz.
- Dobra, dobra.
174
00:09:10,216 --> 00:09:12,759
Wow. Dobra.
175
00:09:13,260 --> 00:09:14,802
- O tak.
176
00:09:14,803 --> 00:09:16,888
- W porz膮dku. Oh.
- W porz膮dku. Ow!
177
00:09:16,889 --> 00:09:18,598
- Wszystko w porz膮dku?
- Tak, tylko uderzy艂em si臋 w stop臋.
178
00:09:18,599 --> 00:09:20,683
- Ok, wi臋c robimy to, co?
- Tak.
179
00:09:20,684 --> 00:09:21,976
- To mo偶e nie by膰 dobry pomys艂.
- Nie, my艣l臋, 偶e jest dobry.
180
00:09:21,977 --> 00:09:24,812
- Okej.
To naprawd臋 du偶y p艂aszcz. Przepraszam.
181
00:09:24,813 --> 00:09:27,648
- Jest taki du偶y. Tak.
- Tak, sp贸jrz, to jest--
182
00:09:27,649 --> 00:09:29,692
Ok, tak. To jest 艣wietne.
183
00:09:29,693 --> 00:09:31,945
- Tak.
- Jest 艣wietny, ale mo偶e mogliby艣my
184
00:09:31,946 --> 00:09:34,614
mo偶e powinni艣my porozmawia膰 o tym
co robi臋 zawodowo...
185
00:09:34,615 --> 00:09:37,658
No dobra. Wow.
To si臋 dzieje naprawd臋, co?
186
00:09:37,659 --> 00:09:39,201
- To by艂 z艂y miesi膮c.
To m贸j dobry stanik.
187
00:09:39,202 --> 00:09:40,954
Nie zepsuj tego.
- W porz膮dku.
188
00:09:40,955 --> 00:09:43,623
Czy to tw贸j telefon? Dobrze.
189
00:09:43,624 --> 00:09:46,209
- G贸wno! G贸wno!
190
00:09:46,210 --> 00:09:47,960
To... opiekunka do dzieci.
191
00:09:47,961 --> 00:09:49,963
- Babysit...
- Wszystko w porz膮dku?
192
00:09:49,964 --> 00:09:52,047
- Tak, Coop jest w 艂贸偶ku.
A ty?
193
00:09:52,048 --> 00:09:53,800
- Out. Co jest?
- Tu Lester.
194
00:09:53,801 --> 00:09:55,301
- Powinienem--?
195
00:09:55,302 --> 00:09:57,678
- Znalaz艂 martwego konia.
- I?
196
00:09:57,679 --> 00:09:59,848
- Id藕 to sprawdzi膰.
Dowiedz si臋, czyje to jest.
197
00:09:59,849 --> 00:10:02,850
- Nie sprz膮tam martwych zwierz膮t
dla jakiego艣 starego, bogatego kutasa.
198
00:10:02,851 --> 00:10:06,104
- Cholera, Dana, nie teraz.
Nie potrzebuj臋 tego g贸wna od ciebie
199
00:10:06,105 --> 00:10:08,273
Id藕 tam i zajmij si臋 tym
200
00:10:10,234 --> 00:10:12,277
- To by艂a twoja opiekunka?
- Nie przejmuj si臋 tym.
201
00:10:12,278 --> 00:10:14,738
- Dobra, p贸jd臋. Tak, w porz膮dku.
- Tak, tak, tak, tak.
202
00:10:14,739 --> 00:10:16,989
- Tak, p贸jd臋. Bez obaw.
203
00:10:16,990 --> 00:10:18,657
Przepraszam, p贸jd臋 ju偶.
- Dobrze.
204
00:10:18,658 --> 00:10:20,784
- W porz膮dku. P艂aszcz.
- P艂aszcz.
205
00:10:20,785 --> 00:10:22,995
- Jest zimno. Nie zapomnij o tym.
- Dobrze. Dzi臋ki. Trzymaj si臋.
206
00:10:22,996 --> 00:10:24,998
- Tak. Ty te偶.
- W porz膮dku. W porz膮dku.
207
00:10:24,999 --> 00:10:26,791
- Mog臋 kiedy艣 zadzwoni膰?
208
00:10:26,792 --> 00:10:28,543
- W porz膮dku.
- Tak.
209
00:10:29,754 --> 00:10:31,211
W porz膮dku. Uh...
210
00:10:35,967 --> 00:10:38,095
Zdob膮d藕 sw贸j numer nast臋pnym razem!
211
00:11:31,731 --> 00:11:33,399
- Co o tym s膮dzisz?
212
00:11:33,400 --> 00:11:36,153
- Co do diab艂a? Lester!
213
00:11:36,946 --> 00:11:38,488
Pr贸bujesz przyprawi膰 mnie
atak serca?
214
00:11:38,489 --> 00:11:40,322
- Oczywi艣cie, 偶e nie.
Ale je艣li nie odetniesz
215
00:11:40,323 --> 00:11:42,367
t艂uszcze trans
tak jak ci m贸wi艂em,
216
00:11:42,368 --> 00:11:44,244
mo偶esz go mie膰
na w艂asn膮 r臋k臋.
217
00:11:44,245 --> 00:11:46,579
Nie czyta艂e艣 moich ksi膮偶ek?
- Czy mo偶emy pomin膮膰 wycieczk臋?
218
00:11:46,580 --> 00:11:49,081
w d贸艂 Majak memory lane prosz臋?
- Niech pan wie, panie w艂adzo,
219
00:11:49,082 --> 00:11:50,917
偶e nawet w wieku 82 lat,
220
00:11:50,918 --> 00:11:53,420
Wierz臋, 偶e moje najlepsze dni
s膮 wci膮偶 przede mn膮.
221
00:11:53,421 --> 00:11:56,089
W mojej bestsellerowej ksi膮偶ce,
Silne stulecie...
222
00:11:56,090 --> 00:11:57,716
- Lester.
223
00:11:58,299 --> 00:12:00,468
Ko艅.
- Jak my艣lisz, co go zabi艂o?
224
00:12:00,469 --> 00:12:02,052
- Nie wiem.
Zagada艂e艣 go na 艣mier膰?
225
00:12:02,053 --> 00:12:03,681
- Ha, ha, ha.
226
00:12:04,097 --> 00:12:05,849
Kojoty?
227
00:12:11,522 --> 00:12:13,273
- Czy przyjecha艂e艣 tu swoj膮 ci臋偶ar贸wk膮?
228
00:12:13,274 --> 00:12:15,066
- Tak.
Zaci膮gn膮艂em go za zakr臋t.
229
00:12:15,067 --> 00:12:17,402
Wtedy zacz膮艂em
kilka dodatkowych krok贸w.
230
00:12:21,948 --> 00:12:23,451
Co robisz?
231
00:13:11,123 --> 00:13:12,874
Przewr贸ci艂em si臋...
232
00:13:12,875 --> 00:13:15,335
i poczu艂em b贸l
strzelaj膮cy w g贸r臋 mojego ramienia...
233
00:13:15,336 --> 00:13:17,921
- Cooper! Chod藕 kolego!
- ... potem wszystko si臋 wy艂膮czy艂o.
234
00:13:17,922 --> 00:13:22,300
I wtedy bum! Obudzi艂em si臋.
Wszystko wydarzy艂o si臋 w mgnieniu oka.
235
00:13:22,301 --> 00:13:25,220
I na Boga, czuj臋 to samo
236
00:13:25,221 --> 00:13:27,971
I wiem, 偶e
nowa grupa zadaniowa szeryfa
237
00:13:27,972 --> 00:13:32,100
ma rejestr
ka偶dego odrodzonego obywatela.
238
00:13:32,101 --> 00:13:34,521
Wiem te偶, 偶e bezpiecznie jest
opu艣ci膰 nasze domy.
239
00:13:34,522 --> 00:13:36,940
- Sp贸藕nisz si臋.
Rusz ty艂ek!
240
00:13:36,941 --> 00:13:38,524
- ...odwiedzaj膮c
Manning Meats jeszcze dzi艣
241
00:13:38,525 --> 00:13:41,402
za troch臋
艣wietny mostek.
242
00:13:41,403 --> 00:13:43,863
- C贸偶, nie jestem jednym
szkodzi膰 interesom, panie burmistrzu,
243
00:13:43,864 --> 00:13:46,615
ale we藕 to ode mnie:
nie przesadzaj z czerwonym mi臋sem.
244
00:13:48,619 --> 00:13:50,369
- Cooper! Musimy i艣膰!
245
00:13:50,370 --> 00:13:52,331
- Przesta艅 krzycze膰, mamo.
- Jezu!
246
00:13:53,581 --> 00:13:56,084
Jak d艂ugo
tam siedzia艂e艣?
247
00:13:56,085 --> 00:13:57,836
- Naprawd臋 jeste艣 pewien, 偶e
偶eby艣my wr贸cili do szko艂y?
248
00:13:59,672 --> 00:14:02,508
- Tak, s艂ysza艂e艣.
Zatwierdzone przez naukowc贸w.
249
00:14:04,051 --> 00:14:06,219
Wiesz, 偶e nic si臋 nie dzieje
w tym mie艣cie
250
00:14:06,220 --> 00:14:08,179
bez zgody dziadka, prawda?
251
00:14:09,389 --> 00:14:11,182
W porz膮dku, prosz臋 bardzo.
252
00:14:12,017 --> 00:14:14,268
Oh. Dobrze.
253
00:14:14,269 --> 00:14:16,230
Czekaj, czekaj, czekaj!
Poka偶 mi si臋.
254
00:14:17,063 --> 00:14:20,109
Kapelusz. P艂aszcz. Lunch. Dobrze. Dobrze.
255
00:14:20,985 --> 00:14:22,360
呕ycz臋 mi艂ego dnia!
256
00:14:28,783 --> 00:14:30,409
- Dlaczego musimy
chodzi膰 do szko艂y z zombie?
257
00:14:32,203 --> 00:14:34,330
My艣lisz, 偶e ona
zje艣膰 nasze m贸zgi?
258
00:14:34,331 --> 00:14:36,165
- Eww.
- Miejmy nadziej臋, 偶e nie.
259
00:14:36,166 --> 00:14:38,585
- My艣lisz, 偶e
偶e jest mniej inteligentna?
260
00:14:38,586 --> 00:14:40,211
- Super! Sp贸jrz na to.
261
00:14:51,097 --> 00:14:53,099
- Nie s膮dz臋, 偶ebym tak wygl膮da艂.
262
00:14:55,144 --> 00:14:56,936
- Och, wiem.
- Tak my艣lisz?
263
00:14:58,313 --> 00:14:59,899
- Ciesz臋 si臋, 偶e wr贸ci艂e艣.
264
00:15:13,037 --> 00:15:15,495
- Funkcjonariusz.
265
00:15:15,496 --> 00:15:17,790
- Dlaczego jeste艣my
uwi臋zieni z dziwakami?
266
00:15:17,791 --> 00:15:19,667
- Kasjerka
w Richmonds jest jedn膮 z nich.
267
00:15:19,668 --> 00:15:24,088
By艂a ubrana na czarno
by艂a bardzo blada i mia艂a te
268
00:15:24,089 --> 00:15:26,132
...szalone ciemne oczy.
269
00:15:26,133 --> 00:15:28,301
- To Tina.
Ona po prostu lubi The Cure.
270
00:15:28,302 --> 00:15:30,302
- Co艣 jest
w lesie. S艂ysz臋 to.
271
00:15:30,303 --> 00:15:32,013
M贸wi臋 ci.
272
00:15:32,014 --> 00:15:34,306
- S艂ysz臋 ci臋,
Pani Shaw, s艂ysz臋.
273
00:15:34,307 --> 00:15:38,061
Ale je艣li odszed艂 przed 4,
Nie...
274
00:15:38,062 --> 00:15:42,398
Dzie艅 dobry.
Zachowa艂em jedn膮 dla ciebie.
275
00:15:42,399 --> 00:15:45,442
Jeannie, jeste艣 anio艂em.
276
00:15:45,443 --> 00:15:50,031
- Czy na pewno?
Zmar艂 dzie艅 wcze艣niej.
277
00:15:50,032 --> 00:15:52,532
Tylko jeden dzie艅.
278
00:15:52,533 --> 00:15:54,494
Mo偶e wr贸ci p贸藕niej?
wr贸ci p贸藕niej?
279
00:15:54,495 --> 00:15:58,038
- Po prostu nie wiem, pani Shaw.
Tak mi przykro.
280
00:16:00,333 --> 00:16:02,335
- Mm.
281
00:16:02,336 --> 00:16:04,461
- Znalaz艂e艣 ju偶
swojego pogromc臋 Seabiscuita?
282
00:16:07,633 --> 00:16:09,342
- Umyj z臋by, McCray. Bo偶e.
283
00:16:10,677 --> 00:16:12,552
Straci艂em apetyt. To dla ciebie.
284
00:16:12,553 --> 00:16:14,430
- Dzi臋ki.
- Za艂atwisz mi ten rejestr?
285
00:16:14,431 --> 00:16:17,142
- Nie ust膮pi艂.
M贸wi, 偶e tylko grupa zadaniowa.
286
00:16:17,600 --> 00:16:19,351
- Nikt mi nic nie m贸wi
tutaj.
287
00:16:19,352 --> 00:16:21,437
Chc臋 tylko prawdziwego przypadku.
288
00:16:21,688 --> 00:16:24,023
- Tak, b臋dziesz musia艂 to za艂atwi膰
z ojcem.
289
00:16:24,024 --> 00:16:26,110
Ale teraz,
le偶y na biurku.
290
00:16:26,652 --> 00:16:29,237
Trzyma si臋 tego
jak kleszcz na psie.
291
00:16:29,238 --> 00:16:31,196
- Jezu Chryste!
292
00:16:31,197 --> 00:16:33,032
- Moje dziecko by艂o prze艣ladowane
w szkole dzi艣 rano.
293
00:16:33,033 --> 00:16:34,700
O wilku mowa.
294
00:16:34,701 --> 00:16:37,370
- O Bo偶e.
Siedz膮 w tym od rana.
295
00:16:38,538 --> 00:16:40,666
- Na twoim miejscu trzyma艂bym si臋 z dala od
strefy wybuchu, gdybym by艂 tob膮.
296
00:16:41,375 --> 00:16:43,000
- Wsp贸艂czuj臋 nowemu.
297
00:16:44,336 --> 00:16:46,170
- Nowy facet?
Jak to nowy?
298
00:16:46,171 --> 00:16:48,004
Sk膮d mamy nowego faceta?
299
00:16:48,005 --> 00:16:50,509
- Ludzie z CDC. Ten jest
prawdziwy s艂odziak.
300
00:16:51,634 --> 00:16:53,219
Oh.
301
00:16:53,220 --> 00:16:54,554
- Tak.
- Oh.
302
00:16:56,306 --> 00:16:57,806
- Pozw贸l, 偶e si臋 przedstawi臋.
303
00:16:57,807 --> 00:16:59,767
- Och, Dana. Dana.
304
00:16:59,768 --> 00:17:02,228
- Wayne, b膮d藕 rozs膮dny!
305
00:17:02,229 --> 00:17:05,480
- Rozs膮dny? To ty
kt贸ry wystawi艂 tego cz艂owieka
306
00:17:05,481 --> 00:17:08,233
w jakim艣 艣miesznym
chwyt reklamowy
307
00:17:08,234 --> 00:17:10,152
podczas gdy my siedzimy na
beczce prochu!
308
00:17:10,153 --> 00:17:12,739
Sp贸jrz na nich!
- Po prostu nie rozumiem
309
00:17:12,740 --> 00:17:15,741
jak panikowanie ludziom pomaga.
Je艣li ju偶, to ja pomagam tobie.
310
00:17:15,742 --> 00:17:18,326
- Chcesz mi pom贸c?
Zezw贸l na ich usuni臋cie.
311
00:17:18,327 --> 00:17:20,496
- Dlaczego nie widzisz w tym
jako szans臋?
312
00:17:20,497 --> 00:17:22,248
- Moim zadaniem jest zatrzyma膰
tych ludzi--
313
00:17:22,249 --> 00:17:24,459
Nasi ludzie s膮 bezpieczni!
314
00:17:24,460 --> 00:17:27,586
- Oh. Dlaczego musisz
sprawia膰, 偶e jest to dla ciebie takie trudne?
315
00:17:27,587 --> 00:17:31,215
- Bo kiedy umierasz, Ken,
umierasz!
316
00:17:32,675 --> 00:17:35,136
- Nie ode艣l臋 ich.
- Zobaczymy.
317
00:17:35,762 --> 00:17:37,764
- Jeste艣 upartym dupkiem!
318
00:17:37,765 --> 00:17:39,431
- B臋dziesz wiedzia艂.
319
00:17:41,268 --> 00:17:43,269
- Dana.
- Burmistrz.
320
00:17:46,565 --> 00:17:50,276
- Nie, Dana, nie wchod藕 tam.
Chod藕. Nie.
321
00:17:50,277 --> 00:17:51,318
- Tak.
- Nie.
322
00:17:51,319 --> 00:17:53,404
- Tak.
323
00:17:54,823 --> 00:17:57,325
Wiesz, je艣li chcesz
wys艂a膰 wiadomo艣膰 do Dillisch,
324
00:17:57,326 --> 00:17:59,452
Lester ma martwego konia
z g艂ow膮, kt贸r膮 mo偶na wys艂a膰 poczt膮.
325
00:18:04,333 --> 00:18:06,291
- Dana.
- Mm-hm?
326
00:18:06,292 --> 00:18:10,797
- M贸wi dr Ibrahim Ramin,
nasz nowy 艂膮cznik z CDC.
327
00:18:10,798 --> 00:18:14,174
Tu funkcjonariusz Dana Cypress.
328
00:18:14,175 --> 00:18:15,884
- Cypress.
- Tak, to moja c贸rka.
329
00:18:15,885 --> 00:18:19,346
- Dobrze, tak.
Mi艂o mi ci臋 pozna膰.
330
00:18:19,347 --> 00:18:21,473
- A tak偶e z tob膮.
- Podobnie.
331
00:18:21,474 --> 00:18:23,809
- Tak, w porz膮dku, zako艅czmy to.
332
00:18:23,810 --> 00:18:27,188
- Tak, szybko, sir. Po prostu,
Jestem tu dopiero od dw贸ch dni
333
00:18:27,189 --> 00:18:29,315
i potrzebuj臋 odpowiedniego czasu
by nadrobi膰 zaleg艂o艣ci
334
00:18:29,316 --> 00:18:31,483
i pom贸c nam dowiedzie膰 si臋
co to spowodowa艂o
335
00:18:31,484 --> 00:18:34,152
wi臋c je艣li mo偶emy
po prostu si臋 komunikowa膰,
336
00:18:34,153 --> 00:18:36,279
to by艂oby 艣wietne
dla obu stron.
337
00:18:36,280 --> 00:18:38,240
- Jak my艣lisz, co do cholery
teraz robimy?
338
00:18:38,241 --> 00:18:39,660
- Tak, to jest komunikacja,
prawda?
339
00:18:41,662 --> 00:18:43,871
- Tak.
- Mm-hm.
340
00:18:43,872 --> 00:18:45,832
- Tak?
- A czy rozwa偶a艂e艣
341
00:18:45,833 --> 00:18:47,625
偶e mo偶e Revivers
mog膮 by膰 niebezpieczni?
342
00:18:48,417 --> 00:18:50,210
Prawda?
343
00:18:50,211 --> 00:18:52,046
- Tak, oczywi艣cie
brali艣my to pod uwag臋
344
00:18:52,047 --> 00:18:54,507
bior膮c pod uwag臋 nasze, nasze, tak,
nasze skrupulatne podej艣cie
345
00:18:54,508 --> 00:18:56,592
i szeroko zakrojone testy,
ale 偶eby by艂o jasne,
346
00:18:56,593 --> 00:18:59,303
nie mamy danych potwierdzaj膮cych
ten tok my艣lenia.
347
00:18:59,304 --> 00:19:02,556
Uh, wszystkie obiekty reviver do tej pory
wydaj膮 si臋 normalne.
348
00:19:02,557 --> 00:19:05,768
- Co si臋 dzieje
mi臋dzy wami? Co?
349
00:19:05,769 --> 00:19:07,894
- Co?
- Co?
350
00:19:07,895 --> 00:19:10,690
- M贸wi臋 tylko, 偶e potrzebuj臋
odpowiedniego czasu na
351
00:19:10,691 --> 00:19:12,858
szczeg贸艂owe ustalenia, obserwowa膰 je
w ich 艣rodowisku
352
00:19:12,859 --> 00:19:15,027
nie tylko dla
zachowanie tej spo艂eczno艣ci,
353
00:19:15,028 --> 00:19:18,489
ale dla ogromnego potencja艂u
tego odkrycia.
354
00:19:18,490 --> 00:19:21,741
Wi臋c, wiesz,
nie nadepn臋 ci na odcisk
355
00:19:21,742 --> 00:19:24,328
i nie nadepniesz na moje.
Umowa stoi?
356
00:19:25,372 --> 00:19:27,833
- Mam du偶o wi臋ksze buty
ni偶 ty, doktorze.
357
00:19:29,585 --> 00:19:31,170
Na razie to wszystko.
Dzi臋kuj臋.
358
00:19:32,378 --> 00:19:33,838
- Dzi臋kuj臋 panu.
359
00:19:35,673 --> 00:19:37,550
Dobrze.
360
00:19:41,512 --> 00:19:43,181
- Spa艂a艣 z nim?
361
00:19:43,182 --> 00:19:44,557
- Co?
362
00:19:45,933 --> 00:19:48,143
Tato!
363
00:19:48,144 --> 00:19:50,438
- W ka偶dym razie, przechodz膮c dalej.
Zaj膮艂e艣 si臋 koniem?
364
00:19:50,439 --> 00:19:52,315
- Uh-huh.
Randy jest na sekcji zw艂ok.
365
00:19:52,316 --> 00:19:54,608
W艂a艣nie ustalamy
sk膮d to si臋 wzi臋艂o.
366
00:19:54,609 --> 00:19:56,485
- Sko艅cz szybko, dobrze?
367
00:19:56,486 --> 00:19:58,154
poniewa偶 jeste艣my
do艣膰 cienkie, jak to jest.
368
00:20:11,792 --> 00:20:13,377
- Myles Miller?
369
00:20:18,508 --> 00:20:20,219
Mm.
370
00:20:21,303 --> 00:20:24,471
Helen, jak si臋 masz?
Jak tam Bill i reszta?
371
00:20:24,472 --> 00:20:27,391
- Cze艣膰, Dana.
S膮 艣wietne. Tak.
372
00:20:27,392 --> 00:20:29,768
Masz chwil臋?
- Zawsze, dla ciebie. Tak.
373
00:20:29,769 --> 00:20:31,979
- Wiesz, jak podekscytowani
wszyscy byli podekscytowani
374
00:20:31,980 --> 00:20:34,690
cz臋艣ci膮 zespo艂u bezpiecze艅stwa Paper Street
zesp贸艂 bezpiecze艅stwa?
375
00:20:34,691 --> 00:20:36,858
- Tak, tak.
Co to znaczy "by艂"?
376
00:20:36,859 --> 00:20:39,277
- Przykro mi, ale nie mo偶emy
utrzymywa膰 tej pozycji.
377
00:20:39,278 --> 00:20:41,322
Wiem, 偶e tam utkn膮艂e艣,
ale min膮艂 ponad miesi膮c
378
00:20:41,323 --> 00:20:43,449
i nie mo偶emy d艂u偶ej czeka膰.
Musimy przej艣膰 do
379
00:20:43,450 --> 00:20:45,325
innego kandydata
kt贸ry jest dost臋pny.
380
00:20:45,326 --> 00:20:46,911
Naprawd臋 mi przykro, Dana.
381
00:20:46,912 --> 00:20:49,248
- Helen! Hel--
382
00:21:09,476 --> 00:21:11,643
- Siemanko, funkcjonariuszu Cypress.
- Jezu.
383
00:21:11,644 --> 00:21:13,979
- Zapomnia艂e艣 doda膰 troch臋 brokatu
do porannej kawy?
384
00:21:13,980 --> 00:21:16,816
- Czego chcesz?
385
00:21:16,817 --> 00:21:19,111
- W porz膮dku, 偶adnych wyg艂up贸w.
Uh...
386
00:21:19,694 --> 00:21:22,363
Daj spok贸j! To by艂 偶art.
Bo da艂e艣 nam konia do--
387
00:21:22,364 --> 00:21:25,157
- Randy!
- Tak, wi臋c ko艅...
388
00:21:26,492 --> 00:21:28,161
Zgubi艂em go.
389
00:21:29,371 --> 00:21:31,413
- Jak to zgubi艂e艣?
- W porz膮dku.
390
00:21:31,414 --> 00:21:33,749
Zajmowa艂em si臋 swoimi sprawami,
wykonywa艂em swoj膮 prac臋, prawda?
391
00:21:33,750 --> 00:21:36,001
I wtedy ci ludzie z CDC
wkroczyli tak szybko jak
392
00:21:36,002 --> 00:21:38,671
i wzi膮艂 to!
To by艂o niez艂e g贸wno ET.
393
00:21:41,842 --> 00:21:43,758
Wi臋c tak, mo偶esz chcie膰
zameldowa膰 si臋 u nich
394
00:21:43,759 --> 00:21:45,804
je艣li masz czas.
395
00:21:48,682 --> 00:21:50,307
- Nic poza czasem.
396
00:21:59,942 --> 00:22:01,528
- Wszystko b臋dzie dobrze.
397
00:22:02,653 --> 00:22:04,572
Niestety,
to ostatnia osoba
398
00:22:04,573 --> 00:22:06,656
Mog臋 si臋 spotka膰 dzisiaj.
399
00:22:06,657 --> 00:22:08,201
Dzi臋ki.
400
00:22:18,045 --> 00:22:19,879
Przykro mi.
401
00:22:19,880 --> 00:22:21,672
Spiesz臋 si臋
i naprawd臋 nie mam czasu--
402
00:22:24,843 --> 00:22:26,678
Panno Cypress.
403
00:22:27,887 --> 00:22:29,846
Naprawd臋 musz臋 ju偶 i艣膰.
404
00:22:29,847 --> 00:22:32,223
- Nie. Nie.
405
00:22:32,224 --> 00:22:34,434
- Co ty do cholery robisz?
- Robi臋 to, co musz臋.
406
00:22:34,435 --> 00:22:37,438
- Prosz臋.
- Pisa艂em. Dzwoni臋.
407
00:22:37,439 --> 00:22:39,231
Wysy艂anie e-maili.
Sko艅czy艂e艣 z ignorowaniem mnie.
408
00:22:40,733 --> 00:22:43,528
- W porz膮dku. Spotkamy si臋.
409
00:22:44,988 --> 00:22:46,573
Dzi艣 wieczorem. Nasze miejsce.
410
00:22:47,449 --> 00:22:49,408
- Lepiej, 偶eby艣 tam by艂.
411
00:22:49,409 --> 00:22:51,368
- Zrobi臋 to. Obiecuj臋. Ale Em...
412
00:22:53,538 --> 00:22:54,914
Musimy by膰 ostro偶ni.
413
00:22:55,749 --> 00:22:57,584
Robi艂e艣 si臋 troch臋 przera偶aj膮cy.
414
00:23:00,545 --> 00:23:02,922
- Co...
Co to znaczy "przera偶aj膮cy"?
415
00:23:02,923 --> 00:23:05,717
- Nie teraz. Nie tutaj.
416
00:23:06,801 --> 00:23:08,929
Dzi艣 o si贸dmej wieczorem.
417
00:23:09,805 --> 00:23:11,390
W porz膮dku?
418
00:23:57,309 --> 00:23:59,018
- Dana?
419
00:23:59,019 --> 00:24:00,854
- Hej. Tutaj jeste艣.
- Tak.
420
00:24:00,855 --> 00:24:02,691
Co mog臋, uh,
co mog臋 dla ciebie zrobi膰?
421
00:24:04,025 --> 00:24:06,026
- Mo偶emy porozmawia膰?
- I... Jasne.
422
00:24:06,027 --> 00:24:08,988
- 艢wietnie.
- Tak. Po prostu wejd藕 do mojego...
423
00:24:08,989 --> 00:24:10,531
Moje biuro.
424
00:24:11,031 --> 00:24:13,033
Huh. Prawda?
425
00:24:13,034 --> 00:24:16,202
- Tak, wow. Jest taki du偶y.
426
00:24:16,203 --> 00:24:17,788
Hej.
427
00:24:18,874 --> 00:24:21,208
Musimy, uh,
ewakuowa膰 ten obszar. Dzi臋ki.
428
00:24:21,209 --> 00:24:23,169
- Przepraszam.
Jest naprawd臋 mi艂a.
429
00:24:23,170 --> 00:24:25,087
Ona po prostu... Jest tu dla mnie.
430
00:24:26,006 --> 00:24:29,008
- Nie r贸bmy z tego
nie r贸bmy z tego sprawy.
431
00:24:29,009 --> 00:24:30,925
Utkn膮艂em w 艣rodku
przez d艂ugi czas
432
00:24:30,926 --> 00:24:32,636
a lockdown sprawi艂, 偶e...
433
00:24:33,180 --> 00:24:36,347
No wiesz,
to mia艂o wp艂yw na moje...
434
00:24:36,348 --> 00:24:38,350
- Libido.
435
00:24:38,351 --> 00:24:40,352
- Brutto.
436
00:24:40,353 --> 00:24:43,646
Tak, czy mo偶emy po prostu zachowa膰 to...
profesjonalne?
437
00:24:43,647 --> 00:24:44,982
Zacznij od pocz膮tku,
zachowaj profesjonalizm.
438
00:24:46,734 --> 00:24:49,068
Dlaczego wi臋c mia艂by艣 zabra膰 mojego konia?
439
00:24:49,069 --> 00:24:52,114
- Oh, po prostu nie--
Tak. Nie dotykaj tego.
440
00:24:52,115 --> 00:24:53,865
To jest dow贸d. Dzi臋kuj臋.
441
00:24:53,866 --> 00:24:56,076
- Zazwyczaj przechowujesz dowody
w torbie.
442
00:24:57,119 --> 00:24:59,704
- Znale藕li艣my anomali臋
wewn膮trz konia.
443
00:24:59,705 --> 00:25:02,624
Znale藕li艣my z臋by.
Uh, ludzkie z臋by.
444
00:25:02,625 --> 00:25:06,211
- Znalaz艂e艣 swoje w koniu?
Moje by艂y po prostu w 艣niegu.
445
00:25:06,212 --> 00:25:09,882
- Jak to m贸j?
Jest ich wi臋cej?
446
00:25:09,883 --> 00:25:12,093
- Eh. Trzymaj je
w tej torbie na dowody.
447
00:25:15,305 --> 00:25:17,181
- Um...
448
00:25:17,182 --> 00:25:18,849
Dobrze.
449
00:25:24,647 --> 00:25:26,273
Um...
450
00:25:29,193 --> 00:25:30,902
- Ugh.
451
00:25:30,903 --> 00:25:32,614
- O m贸j Bo偶e.
452
00:25:37,201 --> 00:25:39,953
Te s膮 identyczne.
Z臋by
453
00:25:39,954 --> 00:25:42,081
i te z臋by s膮 identyczne.
454
00:25:42,082 --> 00:25:45,291
S膮 to zestawy prawych
homologicznych siekaczy bocznych
455
00:25:45,292 --> 00:25:47,419
a te s膮 lepsze
prawe k艂y,
456
00:25:47,420 --> 00:25:50,797
wszystko z nieskaziteln膮
dentystycznej przejrzysto艣ci.
457
00:25:50,798 --> 00:25:53,925
I wierz臋, 偶e pochodz膮
z tego samego tematu.
458
00:25:53,926 --> 00:25:55,427
- Co?
459
00:25:55,428 --> 00:25:58,097
- Je艣li...
460
00:26:01,643 --> 00:26:03,393
Dobrze, je艣li co艣 ci poka偶臋,
461
00:26:03,394 --> 00:26:06,064
zachowasz to
mi臋dzy nami. Prawda?
462
00:26:07,190 --> 00:26:10,025
- Honor skauta.
- Dobra, to...
463
00:26:10,026 --> 00:26:13,570
To...
To nie to. Um...
464
00:26:14,446 --> 00:26:17,991
Okay, to jest
tkanka reviver, ok?
465
00:26:22,247 --> 00:26:23,788
Sp贸jrz na to.
466
00:26:23,789 --> 00:26:26,124
Widzisz?
467
00:26:26,125 --> 00:26:27,793
- O m贸j Bo偶e.
- Tak.
468
00:26:29,378 --> 00:26:32,047
Ok, teraz,
to dzia艂a tylko po 艣mierci.
469
00:26:32,048 --> 00:26:34,758
Wszystko, co istnia艂o wcze艣niej
w chwili 艣mierci pozostan膮.
470
00:26:34,759 --> 00:26:37,344
Dlatego niekt贸rzy
niekt贸rych Reviver贸w z bliznami,
471
00:26:37,345 --> 00:26:40,306
lub niekt贸re z dolegliwo艣ciami i nie tylko,
ale nic nowego,
472
00:26:40,307 --> 00:26:42,807
ich struktura kom贸rkowa
mo偶e si臋 regenerowa膰.
473
00:26:42,808 --> 00:26:44,684
Zgoda, ci臋偶ko艣膰 rany
b臋dzie dyktowa膰
474
00:26:44,685 --> 00:26:46,312
tempo leczenia, ale...
- Wi臋c m贸wisz
475
00:26:46,313 --> 00:26:50,190
偶e z臋by si臋 zagoi艂y.
C贸偶, odros艂y.
476
00:26:50,191 --> 00:26:53,152
- Tak. Tak.
477
00:26:53,153 --> 00:26:55,028
- Jasna cholera.
To ma sens.
478
00:26:55,029 --> 00:26:56,615
- Czy tak jest w twoim przypadku?
479
00:26:58,700 --> 00:27:01,326
- Dana.
480
00:27:01,327 --> 00:27:03,578
- Lester, jak膮 ci臋偶ar贸wk膮
je藕dzisz?
481
00:27:03,579 --> 00:27:06,999
- No c贸偶, mam F-150
3-litrowy Power Stroke V6.
482
00:27:07,000 --> 00:27:10,001
Diesel, oczywi艣cie.
Kiedy艣 mia艂em 350 7-li--.
483
00:27:10,002 --> 00:27:12,337
- O cholera.
- To niegrzeczne.
484
00:27:12,338 --> 00:27:15,214
- Okay, 艣lady na miejscu zdarzenia
nie pochodzi艂y z ci臋偶ar贸wki Lestera.
485
00:27:15,215 --> 00:27:17,217
A kojoty
kt贸re rozszarpa艂y konia?
486
00:27:17,218 --> 00:27:19,178
By艂 ju偶 wtedy martwy.
Nie poszliby za nim
487
00:27:19,179 --> 00:27:21,012
偶ywego konia.
Nie! Nie ma mowy.
488
00:27:21,013 --> 00:27:23,097
- Kto艣 ukrywa艂 konia?
489
00:27:23,098 --> 00:27:25,308
- Kto艣 zostawi艂 konia
wiedz膮c, 偶e zwierz臋ta go dopadn膮
490
00:27:25,309 --> 00:27:27,353
i zatuszowa膰
co naprawd臋 si臋 sta艂o.
491
00:27:27,354 --> 00:27:29,896
Pomy艣l o tym.
To jest kto艣 wystarczaj膮co silny
492
00:27:29,897 --> 00:27:33,483
przegry藕膰 konia!
Zabi膰 konia!
493
00:27:33,484 --> 00:27:35,402
A teraz m贸wisz.
mog膮 leczy膰.
494
00:27:35,403 --> 00:27:37,528
- Tak.
- Jasna cholera!
495
00:27:37,529 --> 00:27:40,365
Nie wiem, ile do艣wiadczenia
w przenoszeniu koni,
496
00:27:40,366 --> 00:27:42,200
ale to jak 1000 funt贸w!
497
00:27:42,201 --> 00:27:45,912
Wi臋c kto艣 zada艂 sobie wiele
trudu, aby to zrobi膰.
498
00:27:45,913 --> 00:27:47,706
Ale nie dlatego, 偶e
ukrywali konia.
499
00:27:47,707 --> 00:27:49,250
Ukrywali Revivera.
500
00:27:51,877 --> 00:27:53,755
- Oh. Dobrze.
501
00:27:54,255 --> 00:27:58,299
Je艣li to prawda,
je艣li jest jaki艣 艂otr,
502
00:27:58,300 --> 00:28:01,220
super silny, nienawidz膮cy zwierz膮t
Reviver na naszych r臋kach
503
00:28:01,221 --> 00:28:02,887
- Ciii.
- Je艣li to--
504
00:28:02,888 --> 00:28:05,473
Je艣li to prawda,
Musz臋 to zobaczy膰.
505
00:28:05,474 --> 00:28:07,809
- To samo.
- Tak. Dobrze.
506
00:28:07,810 --> 00:28:09,687
- W porz膮dku. Zajm臋 si臋 tym.
507
00:28:09,688 --> 00:28:11,229
- Cokolwiek je wyr贸偶nia
mo偶e by膰 kluczem
508
00:28:11,230 --> 00:28:14,941
do odblokowania wszystkiego
o tym, co si臋 tutaj wydarzy艂o.
509
00:28:14,942 --> 00:28:18,487
- Zrozumia艂em.
- Oh. Dana, prosz臋.
510
00:28:18,488 --> 00:28:21,030
To wci膮偶 jest dow贸d.
- Co to w og贸le jest?
511
00:28:21,031 --> 00:28:23,158
- To jest kolec kolejowy.
512
00:28:23,159 --> 00:28:25,076
To cz臋艣膰 pu艂apki na zwierz臋ta
kt贸ra z艂apa艂a kojota.
513
00:28:25,077 --> 00:28:26,912
To znaczy, wszystko zosta艂o wykonane r臋cznie.
514
00:28:26,913 --> 00:28:29,081
To by艂
ca艂kiem pomys艂owy projekt.
515
00:28:29,082 --> 00:28:31,083
Ale to? Nie wiem.
W膮tpi臋, 偶eby to by艂o od
516
00:28:31,084 --> 00:28:33,711
ka偶da aktywna 艣cie偶ka
na podstawie jej wieku.
517
00:28:36,131 --> 00:28:38,258
- Nie, prawdopodobnie
z naprawd臋 starego.
518
00:28:39,134 --> 00:28:41,218
- Tak.
- Musz臋 z艂apa膰 poci膮g!
519
00:28:41,219 --> 00:28:42,928
- Dobrze.
520
00:28:42,929 --> 00:28:44,846
Co?
521
00:28:44,847 --> 00:28:46,390
- S艂uchaj, ja tylko...
522
00:28:46,391 --> 00:28:48,475
- Przykro mi, sir.
Nie ma wyj膮tk贸w.
523
00:28:48,476 --> 00:28:51,185
- Oh, teraz,
To jest strza艂 w dziesi膮tk臋, Dana.
524
00:28:51,186 --> 00:28:53,939
- By艂o kilka takich
ma艂ych pu艂apek D-I-Y niedaleko
525
00:28:53,940 --> 00:28:56,107
gdzie znalaz艂em konia.
- Tak?
526
00:28:56,108 --> 00:28:58,110
- A teraz zagadka:
527
00:28:58,111 --> 00:29:01,989
jest 47 nazwisk
w rejestrze reviver贸w, prawda?
528
00:29:01,990 --> 00:29:04,365
- Czekaj.
Jak zdoby艂e艣...
529
00:29:04,366 --> 00:29:06,451
Wiesz co? Nie chc臋
wiedzie膰. Nie chc臋 wiedzie膰.
530
00:29:06,452 --> 00:29:08,537
- Sk膮d wiemy, 偶e
偶e to wszystkie?
531
00:29:08,538 --> 00:29:13,124
To znaczy, strefa kwarantanny
to oko艂o 45 000 os贸b.
532
00:29:13,125 --> 00:29:15,210
To znaczy, kto艣 m贸g艂
umrze膰 we 艣nie
533
00:29:15,211 --> 00:29:18,337
obudzili si臋 i nawet nie wiedzieli
偶e s膮 Reviverami.
534
00:29:18,338 --> 00:29:20,089
- Tak przypuszczam. Tak.
535
00:29:20,090 --> 00:29:21,842
- A co z
Mylesem Millerem?
536
00:29:21,843 --> 00:29:23,885
- My艣lisz, 偶e
偶e to tw贸j konik?
537
00:29:23,886 --> 00:29:25,470
- Jest jedynym Reviverem
kt贸rego znamy
538
00:29:25,471 --> 00:29:28,015
z brutaln膮 histori膮.
Jak zgin膮艂?
539
00:29:28,016 --> 00:29:29,975
- By艂 skazany na do偶ywocie
540
00:29:29,976 --> 00:29:32,185
i zmar艂 na udar
chyba w wi臋zieniu.
541
00:29:32,186 --> 00:29:34,188
- A teraz wyszed艂
i nie mo偶na go znale藕膰.
542
00:29:34,189 --> 00:29:36,981
- Je艣li to tw贸j facet, Dana,
prosz臋, b膮d藕 ostro偶na.
543
00:29:36,982 --> 00:29:38,859
Jest niebezpieczny.
544
00:29:51,372 --> 00:29:53,664
- O Bo偶e.
545
00:30:11,476 --> 00:30:12,977
- Niech to szlag, Ken.
- Tato?
546
00:30:14,520 --> 00:30:17,440
- Martha?
- Nikt ju偶 nie nazywa mnie Marth膮.
547
00:30:18,148 --> 00:30:19,900
- Czy wszystko w porz膮dku?
548
00:30:19,901 --> 00:30:21,943
- Tak, nic mi nie jest.
549
00:30:21,944 --> 00:30:23,488
Po prostu...
550
00:30:24,696 --> 00:30:25,989
Ja tylko...
551
00:30:25,990 --> 00:30:27,533
- Gdzie by艂e艣?
552
00:30:27,534 --> 00:30:28,825
Dzwoni艂em do ciebie,
ze trzy razy.
553
00:30:28,826 --> 00:30:30,368
Dlaczego mnie ignorujesz?
554
00:30:30,369 --> 00:30:32,037
Czy co艣 si臋 sta艂o?
- Tato!
555
00:30:32,038 --> 00:30:34,539
- Mieli艣my umow臋, pami臋tasz?
556
00:30:34,540 --> 00:30:36,583
Nie mo偶esz biega膰 dziko
w swoim stanie.
557
00:30:36,584 --> 00:30:38,001
- To nic takiego.
558
00:30:39,045 --> 00:30:41,129
Nic mi nie jest.
559
00:30:41,130 --> 00:30:42,881
Chcia艂em tylko zadzwoni膰
da膰 ci zna膰, 偶e wszystko w porz膮dku
560
00:30:42,882 --> 00:30:45,676
i 偶e b臋d臋 lepszy
dzwoni膰, dobrze?
561
00:30:47,053 --> 00:30:49,555
Musz臋 ko艅czy膰.
562
00:31:16,915 --> 00:31:18,584
- M贸wi profesor Weimer.
563
00:31:18,585 --> 00:31:20,126
Pozostawi膰 ba艂agan.
564
00:32:42,167 --> 00:32:43,961
- Halo! Myles Miller?
565
00:33:09,778 --> 00:33:11,154
Halo?
566
00:33:20,080 --> 00:33:21,832
- Nie wr贸c臋,
s艂yszysz mnie!?
567
00:33:24,210 --> 00:33:25,876
Nie zabierzesz mnie znowu!
- Ah!
568
00:33:25,877 --> 00:33:27,336
- Ah!
569
00:33:32,676 --> 00:33:36,054
Ah.
- Jezu Chryste, pani!
570
00:33:36,055 --> 00:33:37,806
- Kto jest tutaj z tob膮?
571
00:33:37,807 --> 00:33:39,891
Masz ci臋偶ar贸wk臋?
Jak przewie藕li艣cie konia?
572
00:33:39,892 --> 00:33:41,643
- Ko艅?
573
00:33:41,644 --> 00:33:43,060
O czym ty do cholery
O czym ty m贸wisz, paniusiu?
574
00:33:43,061 --> 00:33:44,730
Nie ma tu nikogo opr贸cz mnie!
575
00:33:45,314 --> 00:33:47,191
Zdejmij to ze mnie, prosz臋!
576
00:33:47,775 --> 00:33:50,610
Jezu. Ah. Ah!.
577
00:33:50,611 --> 00:33:54,072
Zr贸b to na lito艣膰 bosk膮!
578
00:34:02,289 --> 00:34:03,957
- Myles Miller?
579
00:34:03,958 --> 00:34:05,542
- Nie.
580
00:34:06,752 --> 00:34:09,087
Nie, nie jestem nim.
- My艣l臋, 偶e mo偶esz nim by膰.
581
00:34:09,088 --> 00:34:11,256
Nie. Niech to szlag!
582
00:34:11,257 --> 00:34:14,259
Dlaczego nie mo偶ecie mnie zostawi膰
w spokoju, co?
583
00:34:14,260 --> 00:34:15,926
- Dwa dni temu...
- Odsiedzia艂em swoje.
584
00:34:15,927 --> 00:34:17,803
- By艂e艣 w lesie.
- Zrobi艂em to.
585
00:34:17,804 --> 00:34:20,265
- Dok艂adnie tam.
Tam, gdzie przeniesiono konia.
586
00:34:20,266 --> 00:34:22,767
- Co? Pani, nie wiem
co do diab艂a
587
00:34:22,768 --> 00:34:24,977
O czym ty m贸wisz?
Nie jestem z 偶adnym koniem.
588
00:34:24,978 --> 00:34:26,772
- Pomoc przy koniu.
- 呕adnych ludzi. Nic.
589
00:34:26,773 --> 00:34:29,858
- Przenios艂em konia.
- Masz co艣 do koni?
590
00:34:31,277 --> 00:34:34,071
Tak. Wy, ludzie od koni
jeste艣cie cholernie dziwni.
591
00:34:34,072 --> 00:34:35,946
- Z臋by.
592
00:34:39,034 --> 00:34:40,368
Twoje z臋by
odrastaj膮 od...
593
00:34:40,369 --> 00:34:42,578
- Co?
594
00:34:42,579 --> 00:34:43,788
Wygl膮daj膮, jakby
odros艂y?
595
00:34:43,789 --> 00:34:45,041
Co?
596
00:34:46,166 --> 00:34:47,792
- Nie. Daj spok贸j.
597
00:34:49,670 --> 00:34:51,129
- Hej, hej! Czekaj, czekaj.
Czekaj, czekaj.
598
00:34:51,130 --> 00:34:52,797
Szukasz ci臋偶ar贸wki, prawda?
599
00:34:52,798 --> 00:34:54,841
Widzia艂em ci臋偶ar贸wk臋;
S艂ysza艂em ci臋偶ar贸wk臋.
600
00:34:54,842 --> 00:34:56,343
Poszed艂em vroom-vroom kilka nocy temu
tak jak powiedzia艂e艣.
601
00:34:56,344 --> 00:34:59,346
To by艂a czerwona ci臋偶ar贸wka,
z czterema ko艂ami
602
00:34:59,347 --> 00:35:02,140
i tak dalej.
Tak, i mieli na nim plandek臋.
603
00:35:02,141 --> 00:35:04,975
Za艂o偶臋 si臋, 偶e przenie艣li twojego konia.
Za艂o偶臋 si臋, 偶e... Hej, czekaj.
604
00:35:04,976 --> 00:35:07,020
Szukasz konia?
Za艂atwi臋 ci konia, dobrze?
605
00:35:07,021 --> 00:35:09,980
Jestem naprawd臋 dobrym tropicielem,
dobrym my艣liwym. Tak.
606
00:35:09,981 --> 00:35:12,943
Niewa偶ne, co ci臋 kr臋ci,
mam ci臋.
607
00:35:14,070 --> 00:35:15,779
- 艢wietnie.
Jeste艣 aresztowany.
608
00:35:15,780 --> 00:35:17,572
- Niech to szlag!
609
00:35:21,577 --> 00:35:23,328
Tato?
610
00:35:23,329 --> 00:35:25,580
- Gdzie jest m贸j facet?
- Papa!
611
00:35:25,581 --> 00:35:28,917
- Oto i on! Dawaj.
No dalej.
612
00:35:28,918 --> 00:35:30,584
Mi艂o ci臋 widzie膰, kolego.
613
00:35:30,585 --> 00:35:32,754
Co jest z tob膮 nie tak?
614
00:35:32,755 --> 00:35:34,339
Hej, wci膮偶
nie jeste艣 zwolniony za ten wyczyn
615
00:35:34,340 --> 00:35:36,508
co zrobi艂e艣 zesz艂ej nocy,
przy okazji.
616
00:35:36,509 --> 00:35:38,468
- Masz na my艣li z艂apanie przest臋pcy
kt贸rego nawet nie mog艂e艣 znale藕膰?
617
00:35:38,469 --> 00:35:40,470
Ten wyczyn?
618
00:35:40,471 --> 00:35:42,513
- Tak. Wi臋c jak d艂ugo
zamierzasz by膰?
619
00:35:42,514 --> 00:35:44,808
- Kilka gospodarstw
znajduje si臋 na obrze偶ach
620
00:35:44,809 --> 00:35:46,267
strefy obj臋tej kwarantann膮,
ale nie powinno to zaj膮膰 zbyt d艂ugo.
621
00:35:46,268 --> 00:35:48,310
- W porz膮dku.
622
00:35:48,311 --> 00:35:50,187
- Baw si臋 dobrze i mo偶e
nie obci膮偶a膰 go
623
00:35:50,188 --> 00:35:51,897
na cukier tym razem?
- Naprawd臋?
624
00:35:51,898 --> 00:35:53,692
- Tak.
- M贸wi osoba, kt贸ra zamierza
625
00:35:53,693 --> 00:35:55,609
prosto do Friedman's
na czekoladow膮 glazur臋.
626
00:35:55,610 --> 00:35:57,904
- Nie znasz mnie.
627
00:36:01,199 --> 00:36:02,827
- Mm.
628
00:36:05,163 --> 00:36:06,496
Mm.
629
00:36:22,054 --> 00:36:23,555
Em!
630
00:36:27,518 --> 00:36:29,436
Em.
- Dana?
631
00:36:30,228 --> 00:36:31,981
- Co do diab艂a?
632
00:36:32,565 --> 00:36:33,939
- Czekaj.
633
00:36:33,940 --> 00:36:36,068
- Co ty tu robisz?
Co ty tu robisz?
634
00:36:36,235 --> 00:36:38,528
Wiesz, jakie to ryzykowne
by膰 tutaj w ten spos贸b!
635
00:36:39,572 --> 00:36:41,949
- Po prostu zasn膮艂em.
- Zasn膮艂e艣?
636
00:36:50,625 --> 00:36:52,210
- M贸g艂by艣 zabra膰 mnie do domu?
637
00:37:00,467 --> 00:37:02,552
- Wi臋c...
638
00:37:03,262 --> 00:37:05,346
nie b臋dziemy rozmawia膰 o
przyj臋ciu jakiego艣 rodzaju
639
00:37:05,347 --> 00:37:07,349
w艂贸cz臋gowski styl 偶ycia, hm?
640
00:37:08,016 --> 00:37:09,893
Czy powinienem zawr贸ci膰
i poszuka膰 wi膮zania?
641
00:37:10,478 --> 00:37:11,977
- Co to jest bindle?
642
00:37:11,978 --> 00:37:13,939
- Em, nikt ci臋 nie widzia艂
od tygodni.
643
00:37:13,940 --> 00:37:16,232
Tacie odbi艂o.
644
00:37:16,233 --> 00:37:19,151
Umarli powr贸cili do 偶ycia!
Nie mog臋 ci臋 tu znale藕膰
645
00:37:19,152 --> 00:37:20,820
spanie na 艂awce, cz艂owieku.
646
00:37:22,405 --> 00:37:24,323
Czy co艣 si臋 sta艂o,
mo偶e z facetem?
647
00:37:24,324 --> 00:37:26,494
Mo偶esz mi powiedzie膰.
- Jezu, Dana, prosz臋. To...
648
00:37:27,577 --> 00:37:29,246
- Wystarczy tych pyta艅.
Ja tylko...
649
00:37:34,001 --> 00:37:35,418
Nic mi nie jest.
650
00:37:36,628 --> 00:37:38,629
- Dobrze.
651
00:37:38,630 --> 00:37:41,007
Bo wiesz, 偶e twoja starsza siostra
ma paralizator i bro艅.
652
00:37:41,550 --> 00:37:43,344
I niska poprzeczka moralna.
653
00:37:45,637 --> 00:37:47,471
- Co ty w og贸le
tam na zewn膮trz?
654
00:37:47,472 --> 00:37:50,601
- Pracowa艂em nad spraw膮.
C贸偶, pr贸bowa艂em.
655
00:37:51,268 --> 00:37:53,143
- Co艣 fajnego?
656
00:37:53,144 --> 00:37:55,272
- Przez chwil臋,
Tak my艣la艂em,
657
00:37:55,273 --> 00:37:57,525
ale teraz wszystko co mam
to zdech艂y ko艅 i 艣lepy zau艂ek.
658
00:37:58,150 --> 00:37:59,692
- Chcesz towarzystwa?
659
00:37:59,693 --> 00:38:01,611
- Nie, musz臋 ci臋 zabra膰
z powrotem do akademika
660
00:38:01,612 --> 00:38:03,280
zanim z艂amiesz ko艣膰 udow膮,
czy co艣.
661
00:38:09,661 --> 00:38:11,289
Przepraszam.
662
00:38:16,043 --> 00:38:17,460
- Mog臋?
663
00:38:20,088 --> 00:38:21,465
- Tak.
664
00:38:26,344 --> 00:38:28,178
- Mm.
665
00:38:28,179 --> 00:38:30,223
Pami臋tasz weekend
zerwa艂a艣 z Derekiem?
666
00:38:30,224 --> 00:38:32,683
Mama kupi艂a nam ich ca艂e pude艂ko
a potem zachorowali艣my.
667
00:38:34,686 --> 00:38:36,645
- To by艂 pierwszy raz, kiedy obejrza艂em
Evil Dead 2.
668
00:38:36,646 --> 00:38:38,564
- Oh!
669
00:38:38,565 --> 00:38:40,650
Nie, tak, pami臋tam to.
670
00:38:42,360 --> 00:38:44,529
To by艂 pierwszy raz
przy艂apa艂am Dereka na zdradzie.
671
00:38:44,530 --> 00:38:46,157
- Dupek.
672
00:38:51,077 --> 00:38:54,788
- Przysi臋ga艂em, 偶e opuszczam Wausau
na dobre.
673
00:38:54,789 --> 00:38:56,958
Sko艅czy艂em. Sko艅czy艂em!
674
00:38:58,543 --> 00:39:00,503
Dziesi臋膰 lat p贸藕niej
Wci膮偶 tu jestem.
675
00:39:01,380 --> 00:39:04,507
- Tak. Zawsze m贸wi艂e艣, 偶e
偶e zostaniesz w Myrtle Beach.
676
00:39:14,268 --> 00:39:16,394
- Wiesz, 偶e chcia艂em pojecha膰
na t臋 wycieczk臋 z tob膮, prawda?
677
00:39:17,313 --> 00:39:20,315
- W porz膮dku. Zasz艂a艣 w ci膮偶臋
z Cooperem i...
678
00:39:22,150 --> 00:39:23,527
偶ycie mia艂o inne plany.
679
00:39:35,748 --> 00:39:38,333
- S艂uchaj, wiem, 偶e nie byli艣my
tak blisko ostatnio i...
680
00:39:40,585 --> 00:39:42,380
C贸偶, mo偶esz powiedzie膰 "nie",
681
00:39:43,172 --> 00:39:45,382
ale co je艣li,
682
00:39:45,757 --> 00:39:48,759
kiedy ca艂e to szale艅stwo si臋 sko艅czy
i znios膮 kwarantann臋--
683
00:39:48,760 --> 00:39:50,386
- Czekaj.
i艣膰 na pla偶臋?
684
00:39:50,387 --> 00:39:52,139
Bo wci膮偶 nigdy tam nie by艂em.
685
00:39:54,307 --> 00:39:56,143
- Wyruszmy na przygod臋
razem.
686
00:39:58,103 --> 00:39:59,770
- Bardzo mi si臋 to podoba.
687
00:39:59,771 --> 00:40:02,148
- W porz膮dku.
C贸偶, zaplanujmy to.
688
00:40:03,358 --> 00:40:05,819
- Na przyk艂ad teraz?
- Tak. Dlaczego nie?
689
00:40:05,820 --> 00:40:07,736
- A co z twoj膮 prac膮?
690
00:40:07,737 --> 00:40:09,656
- Kogo to obchodzi?
Farmy nigdzie si臋 nie wybieraj膮.
691
00:40:09,657 --> 00:40:11,408
Tata obserwuje Coopera.
Zr贸bmy to!
692
00:40:18,456 --> 00:40:21,459
- Idealnie.
- Mama zwykle pozwala mi go odwr贸ci膰.
693
00:40:21,460 --> 00:40:23,669
- Tak, w moim domu,
694
00:40:23,670 --> 00:40:26,296
Wtedy ja zajmuj臋 si臋 gotowaniem
Nie ko艅cz臋 z wielkim ba艂aganem.
695
00:40:26,297 --> 00:40:28,383
- Ale w naszej kuchni
ju偶 jest ba艂agan.
696
00:40:28,384 --> 00:40:30,052
- Czy to fakt?
697
00:40:35,266 --> 00:40:37,517
Lepiej, 偶eby stacja
w p艂omieniach.
698
00:40:37,518 --> 00:40:40,145
- Nie ma tu p艂omieni,
ale mam ogie艅
699
00:40:40,146 --> 00:40:42,355
kt贸ry trzeba zgasi膰
w domu Opal Shaw.
700
00:40:42,356 --> 00:40:44,566
S膮siedzi s艂yszeli krzyki
i wygl膮da na to, 偶e
701
00:40:44,567 --> 00:40:47,192
nie otwiera drzwi
ani telefonu.
702
00:40:47,193 --> 00:40:49,194
Tak, mia艂a
ci臋偶k膮 przepraw臋.
703
00:40:49,195 --> 00:40:51,029
- Spal膮 si臋, dziadku!
704
00:40:51,030 --> 00:40:52,823
- ...przyda艂aby si臋
znajoma twarz, wiesz?
705
00:41:02,918 --> 00:41:04,835
- Zosta艅 w samochodzie.
706
00:41:25,773 --> 00:41:28,402
- Dzie艅 dobry, panie w艂adzo!
707
00:41:32,405 --> 00:41:34,908
- Dzie艅 dobry, panie w艂adzo.
708
00:41:34,909 --> 00:41:39,328
Jestem pani Dittman.
To jest pan Dittman.
709
00:41:39,329 --> 00:41:40,872
Jak mo偶emy ci pom贸c?
- Oficer Cypress.
710
00:41:40,873 --> 00:41:42,832
Szukam konia.
711
00:41:42,833 --> 00:41:44,750
- Ko艅?
712
00:41:44,751 --> 00:41:47,419
- Ju偶 teraz mog臋 powiedzie膰
nie mamy tu 偶adnego zaginionego konia.
713
00:41:47,420 --> 00:41:49,671
- Tak. Wszystko si臋 zgadza. Tak.
- Tak. Rozliczone.
714
00:41:49,672 --> 00:41:52,549
- To nic takiego.
715
00:41:52,550 --> 00:41:54,886
To tylko zwierz臋ta
pukaj膮, to wszystko.
716
00:41:56,722 --> 00:41:59,598
- Uh, czekaj!
Oficer.
717
00:41:59,599 --> 00:42:01,600
- Tak, panie w艂adzo?
- Panie w艂adzo!
718
00:42:03,646 --> 00:42:05,271
Funkcjonariuszu!
719
00:42:10,027 --> 00:42:12,530
Trzymaj si臋 mocno. Zaczekaj tutaj.
Zaraz wracam.
720
00:42:30,088 --> 00:42:34,008
Pani Shaw! To szeryf.
Czy mog艂aby pani otworzy膰 drzwi?
721
00:42:38,597 --> 00:42:40,138
- To du偶a sie膰.
722
00:42:43,434 --> 00:42:45,770
- Przepraszam, szeryfie.
723
00:42:45,771 --> 00:42:47,355
Nie s艂ysza艂em ci臋.
724
00:42:47,356 --> 00:42:49,439
- Jasne.
- O co to ca艂e zamieszanie?
725
00:42:49,440 --> 00:42:51,859
- Dzie艅 dobry, Opal.
W艂a艣nie sprawdzam stan zdrowia.
726
00:42:51,860 --> 00:42:54,736
Otrzymali艣my kilka telefon贸w
o zak艂贸ceniach porz膮dku.
727
00:42:54,737 --> 00:42:56,823
G艂o艣ne d藕wi臋ki i krzyki.
728
00:42:56,824 --> 00:43:02,078
- St膮d? Och, nie, nie, nie, nie.
Musisz si臋 myli膰.
729
00:43:02,079 --> 00:43:04,997
- To nie to, co my艣lisz.
Ona nie jest ca艂a.
730
00:43:04,998 --> 00:43:07,082
Ci膮gle ucieka艂a.
To dla jej w艂asnego bezpiecze艅stwa!
731
00:43:07,083 --> 00:43:08,751
- W porz膮dku. Zosta艅 z ty艂u.
732
00:43:14,632 --> 00:43:16,884
- M贸g艂bym wej艣膰 i si臋 rozejrze膰?
wej艣膰 i si臋 rozejrze膰?
733
00:43:16,885 --> 00:43:19,136
- Nie ma takiej potrzeby, szeryfie.
734
00:43:19,137 --> 00:43:21,680
W tej chwili nie jestem przyzwoity,
735
00:43:21,681 --> 00:43:26,185
ale poza tym wszystko jest w porz膮dku.
Po prostu w porz膮dku.
736
00:43:29,481 --> 00:43:31,816
- Je艣li nie masz nic przeciwko
Nalegam, prosz臋.
737
00:43:31,817 --> 00:43:34,526
- Nie! Nie rozumiesz.
738
00:43:38,489 --> 00:43:39,698
Prosz臋? Prosz臋?
739
00:43:42,869 --> 00:43:44,703
W porz膮dku.
740
00:43:44,704 --> 00:43:47,040
Jeste艣my, jeste艣my, jeste艣my,
pracujemy nad tym!
741
00:43:47,041 --> 00:43:48,916
- My?
742
00:43:57,467 --> 00:44:00,553
- Dobry Chryste!
743
00:44:00,554 --> 00:44:02,638
- On, on, on wraca.
744
00:44:02,639 --> 00:44:04,931
- Mm-hm.
- Tak jak inni.
745
00:44:04,932 --> 00:44:06,767
- Tylko, 偶e on jest...
746
00:44:06,768 --> 00:44:09,980
on jest uparty jak, oh,
uparty.
747
00:44:11,606 --> 00:44:14,067
Wstawaj! Poka偶 mu!
748
00:44:16,652 --> 00:44:18,446
On...
749
00:44:18,447 --> 00:44:21,156
Zmar艂 dzie艅 wcze艣niej.
750
00:44:21,157 --> 00:44:23,116
Ale ty go zna艂e艣!
751
00:44:23,117 --> 00:44:26,495
Nigdy si臋 nie sp贸藕nia艂!
Zawsze by艂 wcze艣nie. Zawsze!
752
00:44:28,873 --> 00:44:31,501
Prawda, Eddie?
753
00:44:50,646 --> 00:44:52,523
- B臋d臋 potrzebowa艂 koronera
w domu Shaw.
754
00:44:53,065 --> 00:44:55,067
Tak. S艂uchaj, mamy--
755
00:44:55,567 --> 00:44:58,487
- Szeryfie?
Szeryfie, jest pan tam?
756
00:44:59,237 --> 00:45:00,864
- Coop?
- Szeryf?
757
00:45:05,077 --> 00:45:06,910
Cooper?
758
00:45:17,422 --> 00:45:21,926
- One po prostu odrastaj膮!
759
00:45:26,097 --> 00:45:27,515
- Mamo!
760
00:45:27,516 --> 00:45:29,433
- Potrzebuj臋 wsparcia
na farmie Dittmana.
761
00:45:29,434 --> 00:45:32,185
- Przesta艅! Wszystko jest w porz膮dku!
Wszystko b臋dzie dobrze.
762
00:45:32,186 --> 00:45:35,605
- Nie, nie, nie! Nie zbli偶aj si臋 do niej!
763
00:45:35,606 --> 00:45:37,025
- Jasna cholera!
764
00:45:49,121 --> 00:45:51,081
- Zostaw j膮!
765
00:45:51,956 --> 00:45:54,667
Pudding... Ho!
766
00:46:03,050 --> 00:46:05,803
- Em! Ruchy! Nie!
767
00:46:09,099 --> 00:46:10,975
Nie!
768
00:46:14,813 --> 00:46:16,855
Em! Em! Em!
769
00:46:16,856 --> 00:46:18,608
- Pom贸偶 mi.
- Nie, nie!
770
00:46:31,121 --> 00:46:33,163
Cholera!
771
00:47:10,744 --> 00:47:12,370
- Nie m贸w tacie.
53907