All language subtitles for revival.2025.s01e01.1080p.web.h264-nhtfs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,676 --> 00:00:53,343 - Prosz臋 uwa偶a膰 na swoj膮 sz贸stk臋. 2 00:00:53,344 --> 00:00:55,094 Nadchodzi John Doe. 3 00:00:59,350 --> 00:01:01,769 Wiesz, ludzie pytaj膮 mnie ca艂y czas, 4 00:01:01,770 --> 00:01:05,396 czy my艣l臋, 偶e ludzie, kt贸rych umie艣ci艂em w w starym Firebox 5000? 5 00:01:05,397 --> 00:01:06,940 - Ludzie ci臋 o to pytaj膮? 6 00:01:06,941 --> 00:01:08,942 - Opowiadam im o starym Jerrym Bowersie. 7 00:01:09,277 --> 00:01:12,112 Mia艂 t臋 szalon膮 chorob臋. w kt贸rym nie czu艂 b贸lu. 8 00:01:12,614 --> 00:01:14,447 M贸g艂by艣 go d藕gn膮膰. 9 00:01:14,448 --> 00:01:16,616 Nic. Brzmi 艣wietnie, prawda? 10 00:01:16,617 --> 00:01:19,536 Okazuje si臋, 偶e tak naprawd臋 musimy poczu膰 b贸l 11 00:01:19,537 --> 00:01:21,497 aby pozosta膰 przy 偶yciu. 12 00:01:21,498 --> 00:01:23,749 W przeciwnym razie r臋ka mo偶e utkn膮膰 w r臋baku do drewna 13 00:01:23,750 --> 00:01:26,459 i nawet o tym nie wiedzie膰. W ka偶dym razie, uruchommy tego szczeniaka. 14 00:01:26,460 --> 00:01:29,337 Chod藕my. 15 00:01:29,338 --> 00:01:32,674 Bardziej jak John Doughy. Ten kole艣 jest ci臋偶ki. 16 00:01:33,468 --> 00:01:35,843 Wygl膮da dobrze. 17 00:01:35,844 --> 00:01:38,679 A teraz uwaga, panno Toe. 18 00:01:38,680 --> 00:01:40,723 - To Tao. 19 00:01:42,519 --> 00:01:44,185 - Jest pani wegetariank膮, panno Tao? 20 00:01:44,186 --> 00:01:46,562 - Nie. - Bo osobi艣cie, 21 00:01:46,563 --> 00:01:48,398 Lubi臋 kurczaka pieczonego w piekarniku. 22 00:01:55,197 --> 00:01:57,533 Naprawd臋 my艣lisz, 偶e ludzi obchodz膮 o takie rzeczy? 23 00:01:57,534 --> 00:01:59,661 Uwa偶am, 偶e wi臋kszo艣膰 nie kiedy 艂zy wyschn膮, wiesz? 24 00:02:00,411 --> 00:02:04,831 - To segment o nietypowych pracach dla ludzi w mie艣cie, wi臋c... 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,502 Powiedzia艂bym, 偶e to si臋 kwalifikuje. 26 00:02:11,171 --> 00:02:12,673 - Co to by艂o? 27 00:02:12,674 --> 00:02:14,341 - Czy to powinno si臋 dzia膰? 28 00:02:14,342 --> 00:02:16,300 - Niech to szlag, Benny! 29 00:02:20,723 --> 00:02:22,723 - O m贸j Bo偶e! O m贸j Bo偶e! Oni 偶yj膮! 30 00:02:22,724 --> 00:02:24,852 Otw贸rz drzwi! Otwiera膰! 31 00:02:24,853 --> 00:02:26,853 - Pr贸buj臋! Musz臋 obej艣膰 system! 32 00:02:26,854 --> 00:02:29,188 Nie mog臋! Nie mog臋 otworzy膰 drzwi. 33 00:02:29,189 --> 00:02:30,858 P艂omienie b臋d膮 strzela膰 wsz臋dzie! - Pospiesz si臋! 34 00:02:30,859 --> 00:02:32,442 - Oh! 35 00:02:32,443 --> 00:02:33,609 - Ah! 36 00:02:40,534 --> 00:02:43,370 - Oh! 37 00:02:48,710 --> 00:02:50,752 - Co si臋 dzieje? 38 00:02:53,548 --> 00:02:55,133 - Oh! 39 00:02:56,258 --> 00:02:58,009 - To nie moja wina. 40 00:02:59,721 --> 00:03:01,722 - C贸偶, to na pewno to nie moja wina. 41 00:03:01,723 --> 00:03:03,931 - Kiedy to w og贸le jest, tato? 42 00:03:03,932 --> 00:03:06,226 - Co to ma oznacza膰? 43 00:03:06,227 --> 00:03:08,519 Oczywi艣cie, 偶e to robisz! 44 00:03:08,520 --> 00:03:10,898 Uciekasz odk膮d spartaczy艂e艣 spraw臋 Blackdeer. 45 00:03:10,899 --> 00:03:13,693 - Robi臋 to, co jest najlepsze dla mnie i Coopera! 46 00:03:14,568 --> 00:03:17,613 Potrzebuj臋 nowego startu. Wszyscy tego potrzebujemy. 47 00:03:17,614 --> 00:03:19,615 - To naprawd臋 mi艂e, dzieciaku. 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,532 Bior膮c pod uwag臋 wszystko przez co przesz艂a. 49 00:03:21,533 --> 00:03:23,243 Cholera! 50 00:03:24,245 --> 00:03:25,829 Co si臋 do cholery dzieje? 51 00:03:25,830 --> 00:03:27,914 Po prostu przesta艅. 52 00:03:27,915 --> 00:03:29,625 - Ten jest naprawd臋 fajny, Mamo! 53 00:03:29,626 --> 00:03:31,418 - O tak. 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,169 - Czekaj. Co!? 55 00:03:33,170 --> 00:03:34,796 - Nie widzia艂em tego starego reliktu od jakiego艣 czasu. 56 00:03:35,506 --> 00:03:37,841 Jest ku temu pow贸d. 57 00:03:37,842 --> 00:03:40,801 - Nie mog臋. Jestem teraz z c贸rk膮 i wnukiem, dobrze? 58 00:03:40,802 --> 00:03:42,596 Musz臋 i艣膰. Ty si臋 tym zajmij. 59 00:03:42,597 --> 00:03:44,555 - Wci膮偶 u偶ywasz rodzinnej wym贸wki? 60 00:03:44,556 --> 00:03:46,349 Co zamierzasz zrobi膰. kiedy Cooper i ja odejdziemy? 61 00:03:46,350 --> 00:03:48,352 To nie tak, 偶e mo偶na by膰 po prostu szczerym. 62 00:03:48,353 --> 00:03:50,103 - Oh, to bogate pochodz膮ce od ciebie. 63 00:03:50,104 --> 00:03:52,563 Ukrywanie tego wszystkiego. Zabieraj膮c mojego wnuka. 64 00:03:52,564 --> 00:03:55,859 Rezygnuje ze mnie. Na nasze miasto. Na swoj膮 siostr臋! 65 00:03:55,860 --> 00:03:57,818 - M贸wisz powa偶nie? - Ja te偶 jestem twoim szefem! 66 00:03:57,819 --> 00:03:59,488 Czy w og贸le pofatygowa艂e艣 si臋 偶eby mi powiedzie膰? 67 00:03:59,489 --> 00:04:01,615 - Ugh. Cholera! 68 00:04:01,616 --> 00:04:03,824 - Tak, chyba zapomnia艂em jak 艂atwo jest z tob膮 rozmawia膰. 69 00:04:03,825 --> 00:04:05,577 Rozwa偶my to moje dwutygodniowe wypowiedzenie. 70 00:04:05,578 --> 00:04:07,954 - Tak. Randy co zrobi艂? 71 00:04:07,955 --> 00:04:10,290 Co to w og贸le oznacza? 72 00:04:11,292 --> 00:04:14,543 Oh, czekaj. Chwileczk臋! 73 00:04:14,544 --> 00:04:16,672 Co? 74 00:04:16,673 --> 00:04:18,216 Dobra, dobra. Zwolnij. 75 00:04:18,800 --> 00:04:21,301 Tak, s艂uchaj, mam-- 76 00:04:21,302 --> 00:04:22,426 Co? 77 00:04:22,427 --> 00:04:23,845 Gdzie oni si臋 podziali? 78 00:04:26,014 --> 00:04:27,891 Sk膮d do cholery Sk膮d mam wiedzie膰? 79 00:04:29,560 --> 00:04:31,603 Tak. 80 00:04:32,355 --> 00:04:34,940 Dobra, zajm臋 si臋 tym. Zosta艅 na miejscu, dobrze? 81 00:04:35,692 --> 00:04:37,693 - Zaczyna si臋 apokalipsa czy co艣? Co si臋 dzieje? 82 00:04:37,694 --> 00:04:40,070 - Poprosz臋 Seeley贸w 偶eby pilnowali Coopera. 83 00:04:40,071 --> 00:04:42,155 Potrzebuj臋 ci臋. - Co? 84 00:04:42,156 --> 00:04:44,657 Co si臋 dzieje, tato? 85 00:04:44,658 --> 00:04:48,828 - Nie wiem dok艂adnie. Id藕 do Randy'ego. Dowiedz si臋 86 00:04:48,829 --> 00:04:50,998 co go tak wkurzy艂o. 87 00:04:50,999 --> 00:04:53,040 Nadal jeste艣 Hrabstwo Mountain Bay 88 00:04:53,041 --> 00:04:55,586 policjant przez nast臋pne dwa tygodnie, prawda? 89 00:05:06,680 --> 00:05:08,556 - Wszystkie jednostki, prosimy o potwierdzenie. 90 00:05:08,557 --> 00:05:11,393 Mamy wiele 10-33 w toku. 91 00:05:11,394 --> 00:05:13,561 Potrzebuj臋 kogo艣 ze wschodu. 92 00:05:13,562 --> 00:05:15,104 Forrest. Innym razem... 93 00:05:16,940 --> 00:05:19,025 Cordova Drive-- 94 00:05:19,026 --> 00:05:20,902 - Cholera. 95 00:05:20,903 --> 00:05:22,487 - Jeannie, jeste艣 tam? 96 00:05:23,031 --> 00:05:24,614 Jeannie, wejd藕. 97 00:05:26,199 --> 00:05:28,535 Co do cholery, cz艂owieku? 98 00:05:28,536 --> 00:05:30,953 - Alarm! Ponownie, wiele 10-33. 99 00:05:30,954 --> 00:05:32,789 Jednostki s膮 nast臋puj膮ce 100 00:05:49,557 --> 00:05:51,640 - Hej. 101 00:05:51,641 --> 00:05:53,477 Mo偶esz mi pom贸c? - Co si臋 dzieje? 102 00:05:53,478 --> 00:05:55,604 - Halo? 103 00:05:55,605 --> 00:05:57,563 Oficerze? - Gdzie ja do cholery jestem? 104 00:05:57,564 --> 00:05:58,983 - Nie wiem co si臋 dzieje. 105 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 - Czy to to jaki艣 偶art? 106 00:06:02,569 --> 00:06:04,071 Dlaczego tu jeste艣my? 107 00:06:04,072 --> 00:06:06,405 - Czekaj! Kt贸ry mamy dzie艅? 108 00:06:06,406 --> 00:06:07,991 - Nie rozumiem. 109 00:06:07,992 --> 00:06:09,785 - Panno Cypress? 110 00:06:09,786 --> 00:06:11,579 - Ty, wiesz co si臋 dzieje? 111 00:06:12,622 --> 00:06:13,831 - Prosz臋 pani? - Czy mo偶e mi pani pom贸c? 112 00:06:15,124 --> 00:06:17,083 - Widzia艂e艣 moj膮 mam臋? 113 00:06:17,084 --> 00:06:19,585 I... Chc臋 do mamy. 114 00:06:23,257 --> 00:06:24,924 - Kto艣 pogrzeba艂 mnie 偶ywcem. - Oficer! 115 00:06:43,026 --> 00:06:45,946 - Min臋艂o 35 dni od Dnia Odrodzenia 116 00:06:45,947 --> 00:06:48,489 i po tygodniach niepewno艣ci 117 00:06:48,490 --> 00:06:50,950 blokada zosta艂a oficjalnie zosta艂a zniesiona. 118 00:06:50,951 --> 00:06:53,537 Niespodziewana decyzja burmistrza Kena Dillischa zaskakuj膮ca decyzja 119 00:06:53,538 --> 00:06:56,080 Nieca艂e 48 godzin temu 120 00:06:56,081 --> 00:06:57,958 pozwala mieszka艅com na opuszczenie swoich dom贸w, 121 00:06:57,959 --> 00:07:01,628 wr贸ci膰 do pracy i ponownie po艂膮czy膰 si臋 z bliskimi. 122 00:07:01,629 --> 00:07:04,756 Jednak w艂adze podkre艣laj膮 偶e kwarantanna 123 00:07:04,757 --> 00:07:07,174 pozostaje w mocy z punktami kontrolnymi CDC 124 00:07:07,175 --> 00:07:10,720 zapewnienie, 偶e nikt nie opu艣ci Wausau podczas dochodze艅 125 00:07:10,721 --> 00:07:13,140 do wydarzenia odrodzenia kontynuowa膰 126 00:07:13,141 --> 00:07:15,224 - Departament Szeryfa Departament nadal utrzymuje 127 00:07:15,225 --> 00:07:17,561 rejestr odrodzonych obywateli 128 00:07:17,562 --> 00:07:20,604 i wzywa obywateli do zg艂aszania wszelkich nowych przypadk贸w. 129 00:07:20,605 --> 00:07:23,441 Do tej pory zidentyfikowano ich 47 130 00:07:23,442 --> 00:07:25,318 wszystkie powi膮zane z okre艣lonym 131 00:07:25,319 --> 00:07:26,945 dwutygodniowy okres... 132 00:07:26,946 --> 00:07:29,196 prowadz膮ce do Dnia Odrodzenia 18 grudnia. 133 00:07:29,197 --> 00:07:31,366 CDC uspokaja opini臋 publiczn膮 134 00:07:31,367 --> 00:07:33,785 nie ma powodu do niepokoju. 135 00:07:36,663 --> 00:07:38,832 - Gubernator Harris 136 00:07:38,833 --> 00:07:41,251 przedstawi艂 bardziej szczeg贸艂owe zasady kwarantanny dzisiaj 137 00:07:41,252 --> 00:07:43,462 na konferencji prasowej 138 00:07:43,463 --> 00:07:45,129 podkre艣laj膮c, 偶e tylko niezb臋dne towary i us艂ugi 139 00:07:45,130 --> 00:07:47,631 mo偶e przekroczy膰 granic臋 i ten proces zatwierdzania 140 00:07:47,632 --> 00:07:49,592 jest wci膮偶 definiowana. 141 00:07:49,593 --> 00:07:51,677 Nie ma potwierdzonej daty dla tej zmiany... 142 00:07:51,678 --> 00:07:54,097 Jezus Chrystus. 143 00:07:54,098 --> 00:07:55,850 - Kay? Jeste艣 w domu? 144 00:07:57,017 --> 00:07:58,684 Kay, co si臋 dzieje? 145 00:07:58,685 --> 00:08:00,352 - Blokada zako艅czona. 146 00:08:00,353 --> 00:08:03,690 Stary, daj spok贸j. Czy ty w og贸le nie wr贸ci艂e艣 do domu? 147 00:08:04,524 --> 00:08:07,068 Czy tw贸j tata nie jest szeryfem? szeryfem? 148 00:08:07,069 --> 00:08:09,821 - Po prostu, uh, mia艂em kilka spraw do za艂atwienia. 149 00:08:09,822 --> 00:08:11,698 - ... 艂膮cznik kt贸ry w艂a艣nie przyby艂 150 00:08:11,699 --> 00:08:14,159 - Wiesz, co jest najgorsze? Tydzie艅, w kt贸rym to wszystko si臋 wydarzy艂o, 151 00:08:14,160 --> 00:08:17,037 Mia艂em odwiedzi膰 mojego brata w Northwestern. 152 00:08:17,038 --> 00:08:18,914 - I? - I mog艂em by膰 153 00:08:18,915 --> 00:08:20,624 w Chicago przez ca艂y ten czas. 154 00:08:20,625 --> 00:08:22,333 Nie, np, poddany kwarantannie w cholernym Wausau 155 00:08:22,334 --> 00:08:24,210 z band膮 kiepskich zombie. 156 00:08:24,211 --> 00:08:26,337 - Przepraszam? 157 00:08:26,338 --> 00:08:28,506 - Wiesz co? Zaj臋cia zaczynaj膮 si臋 jutro 158 00:08:28,507 --> 00:08:30,217 i tak samo podekscytowany jak ja 159 00:08:30,218 --> 00:08:32,219 chodzi膰 do szko艂y z martw膮 osob膮... 160 00:08:32,220 --> 00:08:34,096 Cholerna Shelly powinna by艂a tak pozosta膰. 161 00:08:34,889 --> 00:08:36,806 Niewa偶ne. 162 00:08:36,807 --> 00:08:40,226 Musz臋 zabra膰 reszt臋 rzeczy z samochodu. 163 00:08:40,227 --> 00:08:43,604 I czy my艣lisz, 偶e mo偶e mogliby艣my... 164 00:08:43,605 --> 00:08:45,898 Mo偶e mogliby艣my to troch臋 uporz膮dkowa膰? troch臋? 165 00:08:45,899 --> 00:08:47,566 Potem mogliby艣my obejrze膰 film. 166 00:08:53,032 --> 00:08:56,325 - Ooh. Oh, ooh, ooh. Przepraszam. Whoa, whoa, whoa. Ah! 167 00:08:56,326 --> 00:08:58,619 Czekaj, czekaj, Chyba w艂a艣nie wgnietli艣my tw贸j samoch贸d. 168 00:08:58,620 --> 00:09:00,580 - Nie m贸j. Mm. - Okay. Mm. 169 00:09:00,581 --> 00:09:03,582 Powinni艣my zostawi膰 notatk臋? 170 00:09:03,583 --> 00:09:05,377 - Absolutnie nie. 171 00:09:05,378 --> 00:09:07,045 - Czy to tw贸j pojazd? 172 00:09:07,046 --> 00:09:08,588 - Stary! - Tak? 173 00:09:08,589 --> 00:09:10,215 - Za du偶o gadasz. - Dobra, dobra. 174 00:09:10,216 --> 00:09:12,759 Wow. Dobra. 175 00:09:13,260 --> 00:09:14,802 - O tak. 176 00:09:14,803 --> 00:09:16,888 - W porz膮dku. Oh. - W porz膮dku. Ow! 177 00:09:16,889 --> 00:09:18,598 - Wszystko w porz膮dku? - Tak, tylko uderzy艂em si臋 w stop臋. 178 00:09:18,599 --> 00:09:20,683 - Ok, wi臋c robimy to, co? - Tak. 179 00:09:20,684 --> 00:09:21,976 - To mo偶e nie by膰 dobry pomys艂. - Nie, my艣l臋, 偶e jest dobry. 180 00:09:21,977 --> 00:09:24,812 - Okej. To naprawd臋 du偶y p艂aszcz. Przepraszam. 181 00:09:24,813 --> 00:09:27,648 - Jest taki du偶y. Tak. - Tak, sp贸jrz, to jest-- 182 00:09:27,649 --> 00:09:29,692 Ok, tak. To jest 艣wietne. 183 00:09:29,693 --> 00:09:31,945 - Tak. - Jest 艣wietny, ale mo偶e mogliby艣my 184 00:09:31,946 --> 00:09:34,614 mo偶e powinni艣my porozmawia膰 o tym co robi臋 zawodowo... 185 00:09:34,615 --> 00:09:37,658 No dobra. Wow. To si臋 dzieje naprawd臋, co? 186 00:09:37,659 --> 00:09:39,201 - To by艂 z艂y miesi膮c. To m贸j dobry stanik. 187 00:09:39,202 --> 00:09:40,954 Nie zepsuj tego. - W porz膮dku. 188 00:09:40,955 --> 00:09:43,623 Czy to tw贸j telefon? Dobrze. 189 00:09:43,624 --> 00:09:46,209 - G贸wno! G贸wno! 190 00:09:46,210 --> 00:09:47,960 To... opiekunka do dzieci. 191 00:09:47,961 --> 00:09:49,963 - Babysit... - Wszystko w porz膮dku? 192 00:09:49,964 --> 00:09:52,047 - Tak, Coop jest w 艂贸偶ku. A ty? 193 00:09:52,048 --> 00:09:53,800 - Out. Co jest? - Tu Lester. 194 00:09:53,801 --> 00:09:55,301 - Powinienem--? 195 00:09:55,302 --> 00:09:57,678 - Znalaz艂 martwego konia. - I? 196 00:09:57,679 --> 00:09:59,848 - Id藕 to sprawdzi膰. Dowiedz si臋, czyje to jest. 197 00:09:59,849 --> 00:10:02,850 - Nie sprz膮tam martwych zwierz膮t dla jakiego艣 starego, bogatego kutasa. 198 00:10:02,851 --> 00:10:06,104 - Cholera, Dana, nie teraz. Nie potrzebuj臋 tego g贸wna od ciebie 199 00:10:06,105 --> 00:10:08,273 Id藕 tam i zajmij si臋 tym 200 00:10:10,234 --> 00:10:12,277 - To by艂a twoja opiekunka? - Nie przejmuj si臋 tym. 201 00:10:12,278 --> 00:10:14,738 - Dobra, p贸jd臋. Tak, w porz膮dku. - Tak, tak, tak, tak. 202 00:10:14,739 --> 00:10:16,989 - Tak, p贸jd臋. Bez obaw. 203 00:10:16,990 --> 00:10:18,657 Przepraszam, p贸jd臋 ju偶. - Dobrze. 204 00:10:18,658 --> 00:10:20,784 - W porz膮dku. P艂aszcz. - P艂aszcz. 205 00:10:20,785 --> 00:10:22,995 - Jest zimno. Nie zapomnij o tym. - Dobrze. Dzi臋ki. Trzymaj si臋. 206 00:10:22,996 --> 00:10:24,998 - Tak. Ty te偶. - W porz膮dku. W porz膮dku. 207 00:10:24,999 --> 00:10:26,791 - Mog臋 kiedy艣 zadzwoni膰? 208 00:10:26,792 --> 00:10:28,543 - W porz膮dku. - Tak. 209 00:10:29,754 --> 00:10:31,211 W porz膮dku. Uh... 210 00:10:35,967 --> 00:10:38,095 Zdob膮d藕 sw贸j numer nast臋pnym razem! 211 00:11:31,731 --> 00:11:33,399 - Co o tym s膮dzisz? 212 00:11:33,400 --> 00:11:36,153 - Co do diab艂a? Lester! 213 00:11:36,946 --> 00:11:38,488 Pr贸bujesz przyprawi膰 mnie atak serca? 214 00:11:38,489 --> 00:11:40,322 - Oczywi艣cie, 偶e nie. Ale je艣li nie odetniesz 215 00:11:40,323 --> 00:11:42,367 t艂uszcze trans tak jak ci m贸wi艂em, 216 00:11:42,368 --> 00:11:44,244 mo偶esz go mie膰 na w艂asn膮 r臋k臋. 217 00:11:44,245 --> 00:11:46,579 Nie czyta艂e艣 moich ksi膮偶ek? - Czy mo偶emy pomin膮膰 wycieczk臋? 218 00:11:46,580 --> 00:11:49,081 w d贸艂 Majak memory lane prosz臋? - Niech pan wie, panie w艂adzo, 219 00:11:49,082 --> 00:11:50,917 偶e nawet w wieku 82 lat, 220 00:11:50,918 --> 00:11:53,420 Wierz臋, 偶e moje najlepsze dni s膮 wci膮偶 przede mn膮. 221 00:11:53,421 --> 00:11:56,089 W mojej bestsellerowej ksi膮偶ce, Silne stulecie... 222 00:11:56,090 --> 00:11:57,716 - Lester. 223 00:11:58,299 --> 00:12:00,468 Ko艅. - Jak my艣lisz, co go zabi艂o? 224 00:12:00,469 --> 00:12:02,052 - Nie wiem. Zagada艂e艣 go na 艣mier膰? 225 00:12:02,053 --> 00:12:03,681 - Ha, ha, ha. 226 00:12:04,097 --> 00:12:05,849 Kojoty? 227 00:12:11,522 --> 00:12:13,273 - Czy przyjecha艂e艣 tu swoj膮 ci臋偶ar贸wk膮? 228 00:12:13,274 --> 00:12:15,066 - Tak. Zaci膮gn膮艂em go za zakr臋t. 229 00:12:15,067 --> 00:12:17,402 Wtedy zacz膮艂em kilka dodatkowych krok贸w. 230 00:12:21,948 --> 00:12:23,451 Co robisz? 231 00:13:11,123 --> 00:13:12,874 Przewr贸ci艂em si臋... 232 00:13:12,875 --> 00:13:15,335 i poczu艂em b贸l strzelaj膮cy w g贸r臋 mojego ramienia... 233 00:13:15,336 --> 00:13:17,921 - Cooper! Chod藕 kolego! - ... potem wszystko si臋 wy艂膮czy艂o. 234 00:13:17,922 --> 00:13:22,300 I wtedy bum! Obudzi艂em si臋. Wszystko wydarzy艂o si臋 w mgnieniu oka. 235 00:13:22,301 --> 00:13:25,220 I na Boga, czuj臋 to samo 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,971 I wiem, 偶e nowa grupa zadaniowa szeryfa 237 00:13:27,972 --> 00:13:32,100 ma rejestr ka偶dego odrodzonego obywatela. 238 00:13:32,101 --> 00:13:34,521 Wiem te偶, 偶e bezpiecznie jest opu艣ci膰 nasze domy. 239 00:13:34,522 --> 00:13:36,940 - Sp贸藕nisz si臋. Rusz ty艂ek! 240 00:13:36,941 --> 00:13:38,524 - ...odwiedzaj膮c Manning Meats jeszcze dzi艣 241 00:13:38,525 --> 00:13:41,402 za troch臋 艣wietny mostek. 242 00:13:41,403 --> 00:13:43,863 - C贸偶, nie jestem jednym szkodzi膰 interesom, panie burmistrzu, 243 00:13:43,864 --> 00:13:46,615 ale we藕 to ode mnie: nie przesadzaj z czerwonym mi臋sem. 244 00:13:48,619 --> 00:13:50,369 - Cooper! Musimy i艣膰! 245 00:13:50,370 --> 00:13:52,331 - Przesta艅 krzycze膰, mamo. - Jezu! 246 00:13:53,581 --> 00:13:56,084 Jak d艂ugo tam siedzia艂e艣? 247 00:13:56,085 --> 00:13:57,836 - Naprawd臋 jeste艣 pewien, 偶e 偶eby艣my wr贸cili do szko艂y? 248 00:13:59,672 --> 00:14:02,508 - Tak, s艂ysza艂e艣. Zatwierdzone przez naukowc贸w. 249 00:14:04,051 --> 00:14:06,219 Wiesz, 偶e nic si臋 nie dzieje w tym mie艣cie 250 00:14:06,220 --> 00:14:08,179 bez zgody dziadka, prawda? 251 00:14:09,389 --> 00:14:11,182 W porz膮dku, prosz臋 bardzo. 252 00:14:12,017 --> 00:14:14,268 Oh. Dobrze. 253 00:14:14,269 --> 00:14:16,230 Czekaj, czekaj, czekaj! Poka偶 mi si臋. 254 00:14:17,063 --> 00:14:20,109 Kapelusz. P艂aszcz. Lunch. Dobrze. Dobrze. 255 00:14:20,985 --> 00:14:22,360 呕ycz臋 mi艂ego dnia! 256 00:14:28,783 --> 00:14:30,409 - Dlaczego musimy chodzi膰 do szko艂y z zombie? 257 00:14:32,203 --> 00:14:34,330 My艣lisz, 偶e ona zje艣膰 nasze m贸zgi? 258 00:14:34,331 --> 00:14:36,165 - Eww. - Miejmy nadziej臋, 偶e nie. 259 00:14:36,166 --> 00:14:38,585 - My艣lisz, 偶e 偶e jest mniej inteligentna? 260 00:14:38,586 --> 00:14:40,211 - Super! Sp贸jrz na to. 261 00:14:51,097 --> 00:14:53,099 - Nie s膮dz臋, 偶ebym tak wygl膮da艂. 262 00:14:55,144 --> 00:14:56,936 - Och, wiem. - Tak my艣lisz? 263 00:14:58,313 --> 00:14:59,899 - Ciesz臋 si臋, 偶e wr贸ci艂e艣. 264 00:15:13,037 --> 00:15:15,495 - Funkcjonariusz. 265 00:15:15,496 --> 00:15:17,790 - Dlaczego jeste艣my uwi臋zieni z dziwakami? 266 00:15:17,791 --> 00:15:19,667 - Kasjerka w Richmonds jest jedn膮 z nich. 267 00:15:19,668 --> 00:15:24,088 By艂a ubrana na czarno by艂a bardzo blada i mia艂a te 268 00:15:24,089 --> 00:15:26,132 ...szalone ciemne oczy. 269 00:15:26,133 --> 00:15:28,301 - To Tina. Ona po prostu lubi The Cure. 270 00:15:28,302 --> 00:15:30,302 - Co艣 jest w lesie. S艂ysz臋 to. 271 00:15:30,303 --> 00:15:32,013 M贸wi臋 ci. 272 00:15:32,014 --> 00:15:34,306 - S艂ysz臋 ci臋, Pani Shaw, s艂ysz臋. 273 00:15:34,307 --> 00:15:38,061 Ale je艣li odszed艂 przed 4, Nie... 274 00:15:38,062 --> 00:15:42,398 Dzie艅 dobry. Zachowa艂em jedn膮 dla ciebie. 275 00:15:42,399 --> 00:15:45,442 Jeannie, jeste艣 anio艂em. 276 00:15:45,443 --> 00:15:50,031 - Czy na pewno? Zmar艂 dzie艅 wcze艣niej. 277 00:15:50,032 --> 00:15:52,532 Tylko jeden dzie艅. 278 00:15:52,533 --> 00:15:54,494 Mo偶e wr贸ci p贸藕niej? wr贸ci p贸藕niej? 279 00:15:54,495 --> 00:15:58,038 - Po prostu nie wiem, pani Shaw. Tak mi przykro. 280 00:16:00,333 --> 00:16:02,335 - Mm. 281 00:16:02,336 --> 00:16:04,461 - Znalaz艂e艣 ju偶 swojego pogromc臋 Seabiscuita? 282 00:16:07,633 --> 00:16:09,342 - Umyj z臋by, McCray. Bo偶e. 283 00:16:10,677 --> 00:16:12,552 Straci艂em apetyt. To dla ciebie. 284 00:16:12,553 --> 00:16:14,430 - Dzi臋ki. - Za艂atwisz mi ten rejestr? 285 00:16:14,431 --> 00:16:17,142 - Nie ust膮pi艂. M贸wi, 偶e tylko grupa zadaniowa. 286 00:16:17,600 --> 00:16:19,351 - Nikt mi nic nie m贸wi tutaj. 287 00:16:19,352 --> 00:16:21,437 Chc臋 tylko prawdziwego przypadku. 288 00:16:21,688 --> 00:16:24,023 - Tak, b臋dziesz musia艂 to za艂atwi膰 z ojcem. 289 00:16:24,024 --> 00:16:26,110 Ale teraz, le偶y na biurku. 290 00:16:26,652 --> 00:16:29,237 Trzyma si臋 tego jak kleszcz na psie. 291 00:16:29,238 --> 00:16:31,196 - Jezu Chryste! 292 00:16:31,197 --> 00:16:33,032 - Moje dziecko by艂o prze艣ladowane w szkole dzi艣 rano. 293 00:16:33,033 --> 00:16:34,700 O wilku mowa. 294 00:16:34,701 --> 00:16:37,370 - O Bo偶e. Siedz膮 w tym od rana. 295 00:16:38,538 --> 00:16:40,666 - Na twoim miejscu trzyma艂bym si臋 z dala od strefy wybuchu, gdybym by艂 tob膮. 296 00:16:41,375 --> 00:16:43,000 - Wsp贸艂czuj臋 nowemu. 297 00:16:44,336 --> 00:16:46,170 - Nowy facet? Jak to nowy? 298 00:16:46,171 --> 00:16:48,004 Sk膮d mamy nowego faceta? 299 00:16:48,005 --> 00:16:50,509 - Ludzie z CDC. Ten jest prawdziwy s艂odziak. 300 00:16:51,634 --> 00:16:53,219 Oh. 301 00:16:53,220 --> 00:16:54,554 - Tak. - Oh. 302 00:16:56,306 --> 00:16:57,806 - Pozw贸l, 偶e si臋 przedstawi臋. 303 00:16:57,807 --> 00:16:59,767 - Och, Dana. Dana. 304 00:16:59,768 --> 00:17:02,228 - Wayne, b膮d藕 rozs膮dny! 305 00:17:02,229 --> 00:17:05,480 - Rozs膮dny? To ty kt贸ry wystawi艂 tego cz艂owieka 306 00:17:05,481 --> 00:17:08,233 w jakim艣 艣miesznym chwyt reklamowy 307 00:17:08,234 --> 00:17:10,152 podczas gdy my siedzimy na beczce prochu! 308 00:17:10,153 --> 00:17:12,739 Sp贸jrz na nich! - Po prostu nie rozumiem 309 00:17:12,740 --> 00:17:15,741 jak panikowanie ludziom pomaga. Je艣li ju偶, to ja pomagam tobie. 310 00:17:15,742 --> 00:17:18,326 - Chcesz mi pom贸c? Zezw贸l na ich usuni臋cie. 311 00:17:18,327 --> 00:17:20,496 - Dlaczego nie widzisz w tym jako szans臋? 312 00:17:20,497 --> 00:17:22,248 - Moim zadaniem jest zatrzyma膰 tych ludzi-- 313 00:17:22,249 --> 00:17:24,459 Nasi ludzie s膮 bezpieczni! 314 00:17:24,460 --> 00:17:27,586 - Oh. Dlaczego musisz sprawia膰, 偶e jest to dla ciebie takie trudne? 315 00:17:27,587 --> 00:17:31,215 - Bo kiedy umierasz, Ken, umierasz! 316 00:17:32,675 --> 00:17:35,136 - Nie ode艣l臋 ich. - Zobaczymy. 317 00:17:35,762 --> 00:17:37,764 - Jeste艣 upartym dupkiem! 318 00:17:37,765 --> 00:17:39,431 - B臋dziesz wiedzia艂. 319 00:17:41,268 --> 00:17:43,269 - Dana. - Burmistrz. 320 00:17:46,565 --> 00:17:50,276 - Nie, Dana, nie wchod藕 tam. Chod藕. Nie. 321 00:17:50,277 --> 00:17:51,318 - Tak. - Nie. 322 00:17:51,319 --> 00:17:53,404 - Tak. 323 00:17:54,823 --> 00:17:57,325 Wiesz, je艣li chcesz wys艂a膰 wiadomo艣膰 do Dillisch, 324 00:17:57,326 --> 00:17:59,452 Lester ma martwego konia z g艂ow膮, kt贸r膮 mo偶na wys艂a膰 poczt膮. 325 00:18:04,333 --> 00:18:06,291 - Dana. - Mm-hm? 326 00:18:06,292 --> 00:18:10,797 - M贸wi dr Ibrahim Ramin, nasz nowy 艂膮cznik z CDC. 327 00:18:10,798 --> 00:18:14,174 Tu funkcjonariusz Dana Cypress. 328 00:18:14,175 --> 00:18:15,884 - Cypress. - Tak, to moja c贸rka. 329 00:18:15,885 --> 00:18:19,346 - Dobrze, tak. Mi艂o mi ci臋 pozna膰. 330 00:18:19,347 --> 00:18:21,473 - A tak偶e z tob膮. - Podobnie. 331 00:18:21,474 --> 00:18:23,809 - Tak, w porz膮dku, zako艅czmy to. 332 00:18:23,810 --> 00:18:27,188 - Tak, szybko, sir. Po prostu, Jestem tu dopiero od dw贸ch dni 333 00:18:27,189 --> 00:18:29,315 i potrzebuj臋 odpowiedniego czasu by nadrobi膰 zaleg艂o艣ci 334 00:18:29,316 --> 00:18:31,483 i pom贸c nam dowiedzie膰 si臋 co to spowodowa艂o 335 00:18:31,484 --> 00:18:34,152 wi臋c je艣li mo偶emy po prostu si臋 komunikowa膰, 336 00:18:34,153 --> 00:18:36,279 to by艂oby 艣wietne dla obu stron. 337 00:18:36,280 --> 00:18:38,240 - Jak my艣lisz, co do cholery teraz robimy? 338 00:18:38,241 --> 00:18:39,660 - Tak, to jest komunikacja, prawda? 339 00:18:41,662 --> 00:18:43,871 - Tak. - Mm-hm. 340 00:18:43,872 --> 00:18:45,832 - Tak? - A czy rozwa偶a艂e艣 341 00:18:45,833 --> 00:18:47,625 偶e mo偶e Revivers mog膮 by膰 niebezpieczni? 342 00:18:48,417 --> 00:18:50,210 Prawda? 343 00:18:50,211 --> 00:18:52,046 - Tak, oczywi艣cie brali艣my to pod uwag臋 344 00:18:52,047 --> 00:18:54,507 bior膮c pod uwag臋 nasze, nasze, tak, nasze skrupulatne podej艣cie 345 00:18:54,508 --> 00:18:56,592 i szeroko zakrojone testy, ale 偶eby by艂o jasne, 346 00:18:56,593 --> 00:18:59,303 nie mamy danych potwierdzaj膮cych ten tok my艣lenia. 347 00:18:59,304 --> 00:19:02,556 Uh, wszystkie obiekty reviver do tej pory wydaj膮 si臋 normalne. 348 00:19:02,557 --> 00:19:05,768 - Co si臋 dzieje mi臋dzy wami? Co? 349 00:19:05,769 --> 00:19:07,894 - Co? - Co? 350 00:19:07,895 --> 00:19:10,690 - M贸wi臋 tylko, 偶e potrzebuj臋 odpowiedniego czasu na 351 00:19:10,691 --> 00:19:12,858 szczeg贸艂owe ustalenia, obserwowa膰 je w ich 艣rodowisku 352 00:19:12,859 --> 00:19:15,027 nie tylko dla zachowanie tej spo艂eczno艣ci, 353 00:19:15,028 --> 00:19:18,489 ale dla ogromnego potencja艂u tego odkrycia. 354 00:19:18,490 --> 00:19:21,741 Wi臋c, wiesz, nie nadepn臋 ci na odcisk 355 00:19:21,742 --> 00:19:24,328 i nie nadepniesz na moje. Umowa stoi? 356 00:19:25,372 --> 00:19:27,833 - Mam du偶o wi臋ksze buty ni偶 ty, doktorze. 357 00:19:29,585 --> 00:19:31,170 Na razie to wszystko. Dzi臋kuj臋. 358 00:19:32,378 --> 00:19:33,838 - Dzi臋kuj臋 panu. 359 00:19:35,673 --> 00:19:37,550 Dobrze. 360 00:19:41,512 --> 00:19:43,181 - Spa艂a艣 z nim? 361 00:19:43,182 --> 00:19:44,557 - Co? 362 00:19:45,933 --> 00:19:48,143 Tato! 363 00:19:48,144 --> 00:19:50,438 - W ka偶dym razie, przechodz膮c dalej. Zaj膮艂e艣 si臋 koniem? 364 00:19:50,439 --> 00:19:52,315 - Uh-huh. Randy jest na sekcji zw艂ok. 365 00:19:52,316 --> 00:19:54,608 W艂a艣nie ustalamy sk膮d to si臋 wzi臋艂o. 366 00:19:54,609 --> 00:19:56,485 - Sko艅cz szybko, dobrze? 367 00:19:56,486 --> 00:19:58,154 poniewa偶 jeste艣my do艣膰 cienkie, jak to jest. 368 00:20:11,792 --> 00:20:13,377 - Myles Miller? 369 00:20:18,508 --> 00:20:20,219 Mm. 370 00:20:21,303 --> 00:20:24,471 Helen, jak si臋 masz? Jak tam Bill i reszta? 371 00:20:24,472 --> 00:20:27,391 - Cze艣膰, Dana. S膮 艣wietne. Tak. 372 00:20:27,392 --> 00:20:29,768 Masz chwil臋? - Zawsze, dla ciebie. Tak. 373 00:20:29,769 --> 00:20:31,979 - Wiesz, jak podekscytowani wszyscy byli podekscytowani 374 00:20:31,980 --> 00:20:34,690 cz臋艣ci膮 zespo艂u bezpiecze艅stwa Paper Street zesp贸艂 bezpiecze艅stwa? 375 00:20:34,691 --> 00:20:36,858 - Tak, tak. Co to znaczy "by艂"? 376 00:20:36,859 --> 00:20:39,277 - Przykro mi, ale nie mo偶emy utrzymywa膰 tej pozycji. 377 00:20:39,278 --> 00:20:41,322 Wiem, 偶e tam utkn膮艂e艣, ale min膮艂 ponad miesi膮c 378 00:20:41,323 --> 00:20:43,449 i nie mo偶emy d艂u偶ej czeka膰. Musimy przej艣膰 do 379 00:20:43,450 --> 00:20:45,325 innego kandydata kt贸ry jest dost臋pny. 380 00:20:45,326 --> 00:20:46,911 Naprawd臋 mi przykro, Dana. 381 00:20:46,912 --> 00:20:49,248 - Helen! Hel-- 382 00:21:09,476 --> 00:21:11,643 - Siemanko, funkcjonariuszu Cypress. - Jezu. 383 00:21:11,644 --> 00:21:13,979 - Zapomnia艂e艣 doda膰 troch臋 brokatu do porannej kawy? 384 00:21:13,980 --> 00:21:16,816 - Czego chcesz? 385 00:21:16,817 --> 00:21:19,111 - W porz膮dku, 偶adnych wyg艂up贸w. Uh... 386 00:21:19,694 --> 00:21:22,363 Daj spok贸j! To by艂 偶art. Bo da艂e艣 nam konia do-- 387 00:21:22,364 --> 00:21:25,157 - Randy! - Tak, wi臋c ko艅... 388 00:21:26,492 --> 00:21:28,161 Zgubi艂em go. 389 00:21:29,371 --> 00:21:31,413 - Jak to zgubi艂e艣? - W porz膮dku. 390 00:21:31,414 --> 00:21:33,749 Zajmowa艂em si臋 swoimi sprawami, wykonywa艂em swoj膮 prac臋, prawda? 391 00:21:33,750 --> 00:21:36,001 I wtedy ci ludzie z CDC wkroczyli tak szybko jak 392 00:21:36,002 --> 00:21:38,671 i wzi膮艂 to! To by艂o niez艂e g贸wno ET. 393 00:21:41,842 --> 00:21:43,758 Wi臋c tak, mo偶esz chcie膰 zameldowa膰 si臋 u nich 394 00:21:43,759 --> 00:21:45,804 je艣li masz czas. 395 00:21:48,682 --> 00:21:50,307 - Nic poza czasem. 396 00:21:59,942 --> 00:22:01,528 - Wszystko b臋dzie dobrze. 397 00:22:02,653 --> 00:22:04,572 Niestety, to ostatnia osoba 398 00:22:04,573 --> 00:22:06,656 Mog臋 si臋 spotka膰 dzisiaj. 399 00:22:06,657 --> 00:22:08,201 Dzi臋ki. 400 00:22:18,045 --> 00:22:19,879 Przykro mi. 401 00:22:19,880 --> 00:22:21,672 Spiesz臋 si臋 i naprawd臋 nie mam czasu-- 402 00:22:24,843 --> 00:22:26,678 Panno Cypress. 403 00:22:27,887 --> 00:22:29,846 Naprawd臋 musz臋 ju偶 i艣膰. 404 00:22:29,847 --> 00:22:32,223 - Nie. Nie. 405 00:22:32,224 --> 00:22:34,434 - Co ty do cholery robisz? - Robi臋 to, co musz臋. 406 00:22:34,435 --> 00:22:37,438 - Prosz臋. - Pisa艂em. Dzwoni臋. 407 00:22:37,439 --> 00:22:39,231 Wysy艂anie e-maili. Sko艅czy艂e艣 z ignorowaniem mnie. 408 00:22:40,733 --> 00:22:43,528 - W porz膮dku. Spotkamy si臋. 409 00:22:44,988 --> 00:22:46,573 Dzi艣 wieczorem. Nasze miejsce. 410 00:22:47,449 --> 00:22:49,408 - Lepiej, 偶eby艣 tam by艂. 411 00:22:49,409 --> 00:22:51,368 - Zrobi臋 to. Obiecuj臋. Ale Em... 412 00:22:53,538 --> 00:22:54,914 Musimy by膰 ostro偶ni. 413 00:22:55,749 --> 00:22:57,584 Robi艂e艣 si臋 troch臋 przera偶aj膮cy. 414 00:23:00,545 --> 00:23:02,922 - Co... Co to znaczy "przera偶aj膮cy"? 415 00:23:02,923 --> 00:23:05,717 - Nie teraz. Nie tutaj. 416 00:23:06,801 --> 00:23:08,929 Dzi艣 o si贸dmej wieczorem. 417 00:23:09,805 --> 00:23:11,390 W porz膮dku? 418 00:23:57,309 --> 00:23:59,018 - Dana? 419 00:23:59,019 --> 00:24:00,854 - Hej. Tutaj jeste艣. - Tak. 420 00:24:00,855 --> 00:24:02,691 Co mog臋, uh, co mog臋 dla ciebie zrobi膰? 421 00:24:04,025 --> 00:24:06,026 - Mo偶emy porozmawia膰? - I... Jasne. 422 00:24:06,027 --> 00:24:08,988 - 艢wietnie. - Tak. Po prostu wejd藕 do mojego... 423 00:24:08,989 --> 00:24:10,531 Moje biuro. 424 00:24:11,031 --> 00:24:13,033 Huh. Prawda? 425 00:24:13,034 --> 00:24:16,202 - Tak, wow. Jest taki du偶y. 426 00:24:16,203 --> 00:24:17,788 Hej. 427 00:24:18,874 --> 00:24:21,208 Musimy, uh, ewakuowa膰 ten obszar. Dzi臋ki. 428 00:24:21,209 --> 00:24:23,169 - Przepraszam. Jest naprawd臋 mi艂a. 429 00:24:23,170 --> 00:24:25,087 Ona po prostu... Jest tu dla mnie. 430 00:24:26,006 --> 00:24:29,008 - Nie r贸bmy z tego nie r贸bmy z tego sprawy. 431 00:24:29,009 --> 00:24:30,925 Utkn膮艂em w 艣rodku przez d艂ugi czas 432 00:24:30,926 --> 00:24:32,636 a lockdown sprawi艂, 偶e... 433 00:24:33,180 --> 00:24:36,347 No wiesz, to mia艂o wp艂yw na moje... 434 00:24:36,348 --> 00:24:38,350 - Libido. 435 00:24:38,351 --> 00:24:40,352 - Brutto. 436 00:24:40,353 --> 00:24:43,646 Tak, czy mo偶emy po prostu zachowa膰 to... profesjonalne? 437 00:24:43,647 --> 00:24:44,982 Zacznij od pocz膮tku, zachowaj profesjonalizm. 438 00:24:46,734 --> 00:24:49,068 Dlaczego wi臋c mia艂by艣 zabra膰 mojego konia? 439 00:24:49,069 --> 00:24:52,114 - Oh, po prostu nie-- Tak. Nie dotykaj tego. 440 00:24:52,115 --> 00:24:53,865 To jest dow贸d. Dzi臋kuj臋. 441 00:24:53,866 --> 00:24:56,076 - Zazwyczaj przechowujesz dowody w torbie. 442 00:24:57,119 --> 00:24:59,704 - Znale藕li艣my anomali臋 wewn膮trz konia. 443 00:24:59,705 --> 00:25:02,624 Znale藕li艣my z臋by. Uh, ludzkie z臋by. 444 00:25:02,625 --> 00:25:06,211 - Znalaz艂e艣 swoje w koniu? Moje by艂y po prostu w 艣niegu. 445 00:25:06,212 --> 00:25:09,882 - Jak to m贸j? Jest ich wi臋cej? 446 00:25:09,883 --> 00:25:12,093 - Eh. Trzymaj je w tej torbie na dowody. 447 00:25:15,305 --> 00:25:17,181 - Um... 448 00:25:17,182 --> 00:25:18,849 Dobrze. 449 00:25:24,647 --> 00:25:26,273 Um... 450 00:25:29,193 --> 00:25:30,902 - Ugh. 451 00:25:30,903 --> 00:25:32,614 - O m贸j Bo偶e. 452 00:25:37,201 --> 00:25:39,953 Te s膮 identyczne. Z臋by 453 00:25:39,954 --> 00:25:42,081 i te z臋by s膮 identyczne. 454 00:25:42,082 --> 00:25:45,291 S膮 to zestawy prawych homologicznych siekaczy bocznych 455 00:25:45,292 --> 00:25:47,419 a te s膮 lepsze prawe k艂y, 456 00:25:47,420 --> 00:25:50,797 wszystko z nieskaziteln膮 dentystycznej przejrzysto艣ci. 457 00:25:50,798 --> 00:25:53,925 I wierz臋, 偶e pochodz膮 z tego samego tematu. 458 00:25:53,926 --> 00:25:55,427 - Co? 459 00:25:55,428 --> 00:25:58,097 - Je艣li... 460 00:26:01,643 --> 00:26:03,393 Dobrze, je艣li co艣 ci poka偶臋, 461 00:26:03,394 --> 00:26:06,064 zachowasz to mi臋dzy nami. Prawda? 462 00:26:07,190 --> 00:26:10,025 - Honor skauta. - Dobra, to... 463 00:26:10,026 --> 00:26:13,570 To... To nie to. Um... 464 00:26:14,446 --> 00:26:17,991 Okay, to jest tkanka reviver, ok? 465 00:26:22,247 --> 00:26:23,788 Sp贸jrz na to. 466 00:26:23,789 --> 00:26:26,124 Widzisz? 467 00:26:26,125 --> 00:26:27,793 - O m贸j Bo偶e. - Tak. 468 00:26:29,378 --> 00:26:32,047 Ok, teraz, to dzia艂a tylko po 艣mierci. 469 00:26:32,048 --> 00:26:34,758 Wszystko, co istnia艂o wcze艣niej w chwili 艣mierci pozostan膮. 470 00:26:34,759 --> 00:26:37,344 Dlatego niekt贸rzy niekt贸rych Reviver贸w z bliznami, 471 00:26:37,345 --> 00:26:40,306 lub niekt贸re z dolegliwo艣ciami i nie tylko, ale nic nowego, 472 00:26:40,307 --> 00:26:42,807 ich struktura kom贸rkowa mo偶e si臋 regenerowa膰. 473 00:26:42,808 --> 00:26:44,684 Zgoda, ci臋偶ko艣膰 rany b臋dzie dyktowa膰 474 00:26:44,685 --> 00:26:46,312 tempo leczenia, ale... - Wi臋c m贸wisz 475 00:26:46,313 --> 00:26:50,190 偶e z臋by si臋 zagoi艂y. C贸偶, odros艂y. 476 00:26:50,191 --> 00:26:53,152 - Tak. Tak. 477 00:26:53,153 --> 00:26:55,028 - Jasna cholera. To ma sens. 478 00:26:55,029 --> 00:26:56,615 - Czy tak jest w twoim przypadku? 479 00:26:58,700 --> 00:27:01,326 - Dana. 480 00:27:01,327 --> 00:27:03,578 - Lester, jak膮 ci臋偶ar贸wk膮 je藕dzisz? 481 00:27:03,579 --> 00:27:06,999 - No c贸偶, mam F-150 3-litrowy Power Stroke V6. 482 00:27:07,000 --> 00:27:10,001 Diesel, oczywi艣cie. Kiedy艣 mia艂em 350 7-li--. 483 00:27:10,002 --> 00:27:12,337 - O cholera. - To niegrzeczne. 484 00:27:12,338 --> 00:27:15,214 - Okay, 艣lady na miejscu zdarzenia nie pochodzi艂y z ci臋偶ar贸wki Lestera. 485 00:27:15,215 --> 00:27:17,217 A kojoty kt贸re rozszarpa艂y konia? 486 00:27:17,218 --> 00:27:19,178 By艂 ju偶 wtedy martwy. Nie poszliby za nim 487 00:27:19,179 --> 00:27:21,012 偶ywego konia. Nie! Nie ma mowy. 488 00:27:21,013 --> 00:27:23,097 - Kto艣 ukrywa艂 konia? 489 00:27:23,098 --> 00:27:25,308 - Kto艣 zostawi艂 konia wiedz膮c, 偶e zwierz臋ta go dopadn膮 490 00:27:25,309 --> 00:27:27,353 i zatuszowa膰 co naprawd臋 si臋 sta艂o. 491 00:27:27,354 --> 00:27:29,896 Pomy艣l o tym. To jest kto艣 wystarczaj膮co silny 492 00:27:29,897 --> 00:27:33,483 przegry藕膰 konia! Zabi膰 konia! 493 00:27:33,484 --> 00:27:35,402 A teraz m贸wisz. mog膮 leczy膰. 494 00:27:35,403 --> 00:27:37,528 - Tak. - Jasna cholera! 495 00:27:37,529 --> 00:27:40,365 Nie wiem, ile do艣wiadczenia w przenoszeniu koni, 496 00:27:40,366 --> 00:27:42,200 ale to jak 1000 funt贸w! 497 00:27:42,201 --> 00:27:45,912 Wi臋c kto艣 zada艂 sobie wiele trudu, aby to zrobi膰. 498 00:27:45,913 --> 00:27:47,706 Ale nie dlatego, 偶e ukrywali konia. 499 00:27:47,707 --> 00:27:49,250 Ukrywali Revivera. 500 00:27:51,877 --> 00:27:53,755 - Oh. Dobrze. 501 00:27:54,255 --> 00:27:58,299 Je艣li to prawda, je艣li jest jaki艣 艂otr, 502 00:27:58,300 --> 00:28:01,220 super silny, nienawidz膮cy zwierz膮t Reviver na naszych r臋kach 503 00:28:01,221 --> 00:28:02,887 - Ciii. - Je艣li to-- 504 00:28:02,888 --> 00:28:05,473 Je艣li to prawda, Musz臋 to zobaczy膰. 505 00:28:05,474 --> 00:28:07,809 - To samo. - Tak. Dobrze. 506 00:28:07,810 --> 00:28:09,687 - W porz膮dku. Zajm臋 si臋 tym. 507 00:28:09,688 --> 00:28:11,229 - Cokolwiek je wyr贸偶nia mo偶e by膰 kluczem 508 00:28:11,230 --> 00:28:14,941 do odblokowania wszystkiego o tym, co si臋 tutaj wydarzy艂o. 509 00:28:14,942 --> 00:28:18,487 - Zrozumia艂em. - Oh. Dana, prosz臋. 510 00:28:18,488 --> 00:28:21,030 To wci膮偶 jest dow贸d. - Co to w og贸le jest? 511 00:28:21,031 --> 00:28:23,158 - To jest kolec kolejowy. 512 00:28:23,159 --> 00:28:25,076 To cz臋艣膰 pu艂apki na zwierz臋ta kt贸ra z艂apa艂a kojota. 513 00:28:25,077 --> 00:28:26,912 To znaczy, wszystko zosta艂o wykonane r臋cznie. 514 00:28:26,913 --> 00:28:29,081 To by艂 ca艂kiem pomys艂owy projekt. 515 00:28:29,082 --> 00:28:31,083 Ale to? Nie wiem. W膮tpi臋, 偶eby to by艂o od 516 00:28:31,084 --> 00:28:33,711 ka偶da aktywna 艣cie偶ka na podstawie jej wieku. 517 00:28:36,131 --> 00:28:38,258 - Nie, prawdopodobnie z naprawd臋 starego. 518 00:28:39,134 --> 00:28:41,218 - Tak. - Musz臋 z艂apa膰 poci膮g! 519 00:28:41,219 --> 00:28:42,928 - Dobrze. 520 00:28:42,929 --> 00:28:44,846 Co? 521 00:28:44,847 --> 00:28:46,390 - S艂uchaj, ja tylko... 522 00:28:46,391 --> 00:28:48,475 - Przykro mi, sir. Nie ma wyj膮tk贸w. 523 00:28:48,476 --> 00:28:51,185 - Oh, teraz, To jest strza艂 w dziesi膮tk臋, Dana. 524 00:28:51,186 --> 00:28:53,939 - By艂o kilka takich ma艂ych pu艂apek D-I-Y niedaleko 525 00:28:53,940 --> 00:28:56,107 gdzie znalaz艂em konia. - Tak? 526 00:28:56,108 --> 00:28:58,110 - A teraz zagadka: 527 00:28:58,111 --> 00:29:01,989 jest 47 nazwisk w rejestrze reviver贸w, prawda? 528 00:29:01,990 --> 00:29:04,365 - Czekaj. Jak zdoby艂e艣... 529 00:29:04,366 --> 00:29:06,451 Wiesz co? Nie chc臋 wiedzie膰. Nie chc臋 wiedzie膰. 530 00:29:06,452 --> 00:29:08,537 - Sk膮d wiemy, 偶e 偶e to wszystkie? 531 00:29:08,538 --> 00:29:13,124 To znaczy, strefa kwarantanny to oko艂o 45 000 os贸b. 532 00:29:13,125 --> 00:29:15,210 To znaczy, kto艣 m贸g艂 umrze膰 we 艣nie 533 00:29:15,211 --> 00:29:18,337 obudzili si臋 i nawet nie wiedzieli 偶e s膮 Reviverami. 534 00:29:18,338 --> 00:29:20,089 - Tak przypuszczam. Tak. 535 00:29:20,090 --> 00:29:21,842 - A co z Mylesem Millerem? 536 00:29:21,843 --> 00:29:23,885 - My艣lisz, 偶e 偶e to tw贸j konik? 537 00:29:23,886 --> 00:29:25,470 - Jest jedynym Reviverem kt贸rego znamy 538 00:29:25,471 --> 00:29:28,015 z brutaln膮 histori膮. Jak zgin膮艂? 539 00:29:28,016 --> 00:29:29,975 - By艂 skazany na do偶ywocie 540 00:29:29,976 --> 00:29:32,185 i zmar艂 na udar chyba w wi臋zieniu. 541 00:29:32,186 --> 00:29:34,188 - A teraz wyszed艂 i nie mo偶na go znale藕膰. 542 00:29:34,189 --> 00:29:36,981 - Je艣li to tw贸j facet, Dana, prosz臋, b膮d藕 ostro偶na. 543 00:29:36,982 --> 00:29:38,859 Jest niebezpieczny. 544 00:29:51,372 --> 00:29:53,664 - O Bo偶e. 545 00:30:11,476 --> 00:30:12,977 - Niech to szlag, Ken. - Tato? 546 00:30:14,520 --> 00:30:17,440 - Martha? - Nikt ju偶 nie nazywa mnie Marth膮. 547 00:30:18,148 --> 00:30:19,900 - Czy wszystko w porz膮dku? 548 00:30:19,901 --> 00:30:21,943 - Tak, nic mi nie jest. 549 00:30:21,944 --> 00:30:23,488 Po prostu... 550 00:30:24,696 --> 00:30:25,989 Ja tylko... 551 00:30:25,990 --> 00:30:27,533 - Gdzie by艂e艣? 552 00:30:27,534 --> 00:30:28,825 Dzwoni艂em do ciebie, ze trzy razy. 553 00:30:28,826 --> 00:30:30,368 Dlaczego mnie ignorujesz? 554 00:30:30,369 --> 00:30:32,037 Czy co艣 si臋 sta艂o? - Tato! 555 00:30:32,038 --> 00:30:34,539 - Mieli艣my umow臋, pami臋tasz? 556 00:30:34,540 --> 00:30:36,583 Nie mo偶esz biega膰 dziko w swoim stanie. 557 00:30:36,584 --> 00:30:38,001 - To nic takiego. 558 00:30:39,045 --> 00:30:41,129 Nic mi nie jest. 559 00:30:41,130 --> 00:30:42,881 Chcia艂em tylko zadzwoni膰 da膰 ci zna膰, 偶e wszystko w porz膮dku 560 00:30:42,882 --> 00:30:45,676 i 偶e b臋d臋 lepszy dzwoni膰, dobrze? 561 00:30:47,053 --> 00:30:49,555 Musz臋 ko艅czy膰. 562 00:31:16,915 --> 00:31:18,584 - M贸wi profesor Weimer. 563 00:31:18,585 --> 00:31:20,126 Pozostawi膰 ba艂agan. 564 00:32:42,167 --> 00:32:43,961 - Halo! Myles Miller? 565 00:33:09,778 --> 00:33:11,154 Halo? 566 00:33:20,080 --> 00:33:21,832 - Nie wr贸c臋, s艂yszysz mnie!? 567 00:33:24,210 --> 00:33:25,876 Nie zabierzesz mnie znowu! - Ah! 568 00:33:25,877 --> 00:33:27,336 - Ah! 569 00:33:32,676 --> 00:33:36,054 Ah. - Jezu Chryste, pani! 570 00:33:36,055 --> 00:33:37,806 - Kto jest tutaj z tob膮? 571 00:33:37,807 --> 00:33:39,891 Masz ci臋偶ar贸wk臋? Jak przewie藕li艣cie konia? 572 00:33:39,892 --> 00:33:41,643 - Ko艅? 573 00:33:41,644 --> 00:33:43,060 O czym ty do cholery O czym ty m贸wisz, paniusiu? 574 00:33:43,061 --> 00:33:44,730 Nie ma tu nikogo opr贸cz mnie! 575 00:33:45,314 --> 00:33:47,191 Zdejmij to ze mnie, prosz臋! 576 00:33:47,775 --> 00:33:50,610 Jezu. Ah. Ah!. 577 00:33:50,611 --> 00:33:54,072 Zr贸b to na lito艣膰 bosk膮! 578 00:34:02,289 --> 00:34:03,957 - Myles Miller? 579 00:34:03,958 --> 00:34:05,542 - Nie. 580 00:34:06,752 --> 00:34:09,087 Nie, nie jestem nim. - My艣l臋, 偶e mo偶esz nim by膰. 581 00:34:09,088 --> 00:34:11,256 Nie. Niech to szlag! 582 00:34:11,257 --> 00:34:14,259 Dlaczego nie mo偶ecie mnie zostawi膰 w spokoju, co? 583 00:34:14,260 --> 00:34:15,926 - Dwa dni temu... - Odsiedzia艂em swoje. 584 00:34:15,927 --> 00:34:17,803 - By艂e艣 w lesie. - Zrobi艂em to. 585 00:34:17,804 --> 00:34:20,265 - Dok艂adnie tam. Tam, gdzie przeniesiono konia. 586 00:34:20,266 --> 00:34:22,767 - Co? Pani, nie wiem co do diab艂a 587 00:34:22,768 --> 00:34:24,977 O czym ty m贸wisz? Nie jestem z 偶adnym koniem. 588 00:34:24,978 --> 00:34:26,772 - Pomoc przy koniu. - 呕adnych ludzi. Nic. 589 00:34:26,773 --> 00:34:29,858 - Przenios艂em konia. - Masz co艣 do koni? 590 00:34:31,277 --> 00:34:34,071 Tak. Wy, ludzie od koni jeste艣cie cholernie dziwni. 591 00:34:34,072 --> 00:34:35,946 - Z臋by. 592 00:34:39,034 --> 00:34:40,368 Twoje z臋by odrastaj膮 od... 593 00:34:40,369 --> 00:34:42,578 - Co? 594 00:34:42,579 --> 00:34:43,788 Wygl膮daj膮, jakby odros艂y? 595 00:34:43,789 --> 00:34:45,041 Co? 596 00:34:46,166 --> 00:34:47,792 - Nie. Daj spok贸j. 597 00:34:49,670 --> 00:34:51,129 - Hej, hej! Czekaj, czekaj. Czekaj, czekaj. 598 00:34:51,130 --> 00:34:52,797 Szukasz ci臋偶ar贸wki, prawda? 599 00:34:52,798 --> 00:34:54,841 Widzia艂em ci臋偶ar贸wk臋; S艂ysza艂em ci臋偶ar贸wk臋. 600 00:34:54,842 --> 00:34:56,343 Poszed艂em vroom-vroom kilka nocy temu tak jak powiedzia艂e艣. 601 00:34:56,344 --> 00:34:59,346 To by艂a czerwona ci臋偶ar贸wka, z czterema ko艂ami 602 00:34:59,347 --> 00:35:02,140 i tak dalej. Tak, i mieli na nim plandek臋. 603 00:35:02,141 --> 00:35:04,975 Za艂o偶臋 si臋, 偶e przenie艣li twojego konia. Za艂o偶臋 si臋, 偶e... Hej, czekaj. 604 00:35:04,976 --> 00:35:07,020 Szukasz konia? Za艂atwi臋 ci konia, dobrze? 605 00:35:07,021 --> 00:35:09,980 Jestem naprawd臋 dobrym tropicielem, dobrym my艣liwym. Tak. 606 00:35:09,981 --> 00:35:12,943 Niewa偶ne, co ci臋 kr臋ci, mam ci臋. 607 00:35:14,070 --> 00:35:15,779 - 艢wietnie. Jeste艣 aresztowany. 608 00:35:15,780 --> 00:35:17,572 - Niech to szlag! 609 00:35:21,577 --> 00:35:23,328 Tato? 610 00:35:23,329 --> 00:35:25,580 - Gdzie jest m贸j facet? - Papa! 611 00:35:25,581 --> 00:35:28,917 - Oto i on! Dawaj. No dalej. 612 00:35:28,918 --> 00:35:30,584 Mi艂o ci臋 widzie膰, kolego. 613 00:35:30,585 --> 00:35:32,754 Co jest z tob膮 nie tak? 614 00:35:32,755 --> 00:35:34,339 Hej, wci膮偶 nie jeste艣 zwolniony za ten wyczyn 615 00:35:34,340 --> 00:35:36,508 co zrobi艂e艣 zesz艂ej nocy, przy okazji. 616 00:35:36,509 --> 00:35:38,468 - Masz na my艣li z艂apanie przest臋pcy kt贸rego nawet nie mog艂e艣 znale藕膰? 617 00:35:38,469 --> 00:35:40,470 Ten wyczyn? 618 00:35:40,471 --> 00:35:42,513 - Tak. Wi臋c jak d艂ugo zamierzasz by膰? 619 00:35:42,514 --> 00:35:44,808 - Kilka gospodarstw znajduje si臋 na obrze偶ach 620 00:35:44,809 --> 00:35:46,267 strefy obj臋tej kwarantann膮, ale nie powinno to zaj膮膰 zbyt d艂ugo. 621 00:35:46,268 --> 00:35:48,310 - W porz膮dku. 622 00:35:48,311 --> 00:35:50,187 - Baw si臋 dobrze i mo偶e nie obci膮偶a膰 go 623 00:35:50,188 --> 00:35:51,897 na cukier tym razem? - Naprawd臋? 624 00:35:51,898 --> 00:35:53,692 - Tak. - M贸wi osoba, kt贸ra zamierza 625 00:35:53,693 --> 00:35:55,609 prosto do Friedman's na czekoladow膮 glazur臋. 626 00:35:55,610 --> 00:35:57,904 - Nie znasz mnie. 627 00:36:01,199 --> 00:36:02,827 - Mm. 628 00:36:05,163 --> 00:36:06,496 Mm. 629 00:36:22,054 --> 00:36:23,555 Em! 630 00:36:27,518 --> 00:36:29,436 Em. - Dana? 631 00:36:30,228 --> 00:36:31,981 - Co do diab艂a? 632 00:36:32,565 --> 00:36:33,939 - Czekaj. 633 00:36:33,940 --> 00:36:36,068 - Co ty tu robisz? Co ty tu robisz? 634 00:36:36,235 --> 00:36:38,528 Wiesz, jakie to ryzykowne by膰 tutaj w ten spos贸b! 635 00:36:39,572 --> 00:36:41,949 - Po prostu zasn膮艂em. - Zasn膮艂e艣? 636 00:36:50,625 --> 00:36:52,210 - M贸g艂by艣 zabra膰 mnie do domu? 637 00:37:00,467 --> 00:37:02,552 - Wi臋c... 638 00:37:03,262 --> 00:37:05,346 nie b臋dziemy rozmawia膰 o przyj臋ciu jakiego艣 rodzaju 639 00:37:05,347 --> 00:37:07,349 w艂贸cz臋gowski styl 偶ycia, hm? 640 00:37:08,016 --> 00:37:09,893 Czy powinienem zawr贸ci膰 i poszuka膰 wi膮zania? 641 00:37:10,478 --> 00:37:11,977 - Co to jest bindle? 642 00:37:11,978 --> 00:37:13,939 - Em, nikt ci臋 nie widzia艂 od tygodni. 643 00:37:13,940 --> 00:37:16,232 Tacie odbi艂o. 644 00:37:16,233 --> 00:37:19,151 Umarli powr贸cili do 偶ycia! Nie mog臋 ci臋 tu znale藕膰 645 00:37:19,152 --> 00:37:20,820 spanie na 艂awce, cz艂owieku. 646 00:37:22,405 --> 00:37:24,323 Czy co艣 si臋 sta艂o, mo偶e z facetem? 647 00:37:24,324 --> 00:37:26,494 Mo偶esz mi powiedzie膰. - Jezu, Dana, prosz臋. To... 648 00:37:27,577 --> 00:37:29,246 - Wystarczy tych pyta艅. Ja tylko... 649 00:37:34,001 --> 00:37:35,418 Nic mi nie jest. 650 00:37:36,628 --> 00:37:38,629 - Dobrze. 651 00:37:38,630 --> 00:37:41,007 Bo wiesz, 偶e twoja starsza siostra ma paralizator i bro艅. 652 00:37:41,550 --> 00:37:43,344 I niska poprzeczka moralna. 653 00:37:45,637 --> 00:37:47,471 - Co ty w og贸le tam na zewn膮trz? 654 00:37:47,472 --> 00:37:50,601 - Pracowa艂em nad spraw膮. C贸偶, pr贸bowa艂em. 655 00:37:51,268 --> 00:37:53,143 - Co艣 fajnego? 656 00:37:53,144 --> 00:37:55,272 - Przez chwil臋, Tak my艣la艂em, 657 00:37:55,273 --> 00:37:57,525 ale teraz wszystko co mam to zdech艂y ko艅 i 艣lepy zau艂ek. 658 00:37:58,150 --> 00:37:59,692 - Chcesz towarzystwa? 659 00:37:59,693 --> 00:38:01,611 - Nie, musz臋 ci臋 zabra膰 z powrotem do akademika 660 00:38:01,612 --> 00:38:03,280 zanim z艂amiesz ko艣膰 udow膮, czy co艣. 661 00:38:09,661 --> 00:38:11,289 Przepraszam. 662 00:38:16,043 --> 00:38:17,460 - Mog臋? 663 00:38:20,088 --> 00:38:21,465 - Tak. 664 00:38:26,344 --> 00:38:28,178 - Mm. 665 00:38:28,179 --> 00:38:30,223 Pami臋tasz weekend zerwa艂a艣 z Derekiem? 666 00:38:30,224 --> 00:38:32,683 Mama kupi艂a nam ich ca艂e pude艂ko a potem zachorowali艣my. 667 00:38:34,686 --> 00:38:36,645 - To by艂 pierwszy raz, kiedy obejrza艂em Evil Dead 2. 668 00:38:36,646 --> 00:38:38,564 - Oh! 669 00:38:38,565 --> 00:38:40,650 Nie, tak, pami臋tam to. 670 00:38:42,360 --> 00:38:44,529 To by艂 pierwszy raz przy艂apa艂am Dereka na zdradzie. 671 00:38:44,530 --> 00:38:46,157 - Dupek. 672 00:38:51,077 --> 00:38:54,788 - Przysi臋ga艂em, 偶e opuszczam Wausau na dobre. 673 00:38:54,789 --> 00:38:56,958 Sko艅czy艂em. Sko艅czy艂em! 674 00:38:58,543 --> 00:39:00,503 Dziesi臋膰 lat p贸藕niej Wci膮偶 tu jestem. 675 00:39:01,380 --> 00:39:04,507 - Tak. Zawsze m贸wi艂e艣, 偶e 偶e zostaniesz w Myrtle Beach. 676 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 - Wiesz, 偶e chcia艂em pojecha膰 na t臋 wycieczk臋 z tob膮, prawda? 677 00:39:17,313 --> 00:39:20,315 - W porz膮dku. Zasz艂a艣 w ci膮偶臋 z Cooperem i... 678 00:39:22,150 --> 00:39:23,527 偶ycie mia艂o inne plany. 679 00:39:35,748 --> 00:39:38,333 - S艂uchaj, wiem, 偶e nie byli艣my tak blisko ostatnio i... 680 00:39:40,585 --> 00:39:42,380 C贸偶, mo偶esz powiedzie膰 "nie", 681 00:39:43,172 --> 00:39:45,382 ale co je艣li, 682 00:39:45,757 --> 00:39:48,759 kiedy ca艂e to szale艅stwo si臋 sko艅czy i znios膮 kwarantann臋-- 683 00:39:48,760 --> 00:39:50,386 - Czekaj. i艣膰 na pla偶臋? 684 00:39:50,387 --> 00:39:52,139 Bo wci膮偶 nigdy tam nie by艂em. 685 00:39:54,307 --> 00:39:56,143 - Wyruszmy na przygod臋 razem. 686 00:39:58,103 --> 00:39:59,770 - Bardzo mi si臋 to podoba. 687 00:39:59,771 --> 00:40:02,148 - W porz膮dku. C贸偶, zaplanujmy to. 688 00:40:03,358 --> 00:40:05,819 - Na przyk艂ad teraz? - Tak. Dlaczego nie? 689 00:40:05,820 --> 00:40:07,736 - A co z twoj膮 prac膮? 690 00:40:07,737 --> 00:40:09,656 - Kogo to obchodzi? Farmy nigdzie si臋 nie wybieraj膮. 691 00:40:09,657 --> 00:40:11,408 Tata obserwuje Coopera. Zr贸bmy to! 692 00:40:18,456 --> 00:40:21,459 - Idealnie. - Mama zwykle pozwala mi go odwr贸ci膰. 693 00:40:21,460 --> 00:40:23,669 - Tak, w moim domu, 694 00:40:23,670 --> 00:40:26,296 Wtedy ja zajmuj臋 si臋 gotowaniem Nie ko艅cz臋 z wielkim ba艂aganem. 695 00:40:26,297 --> 00:40:28,383 - Ale w naszej kuchni ju偶 jest ba艂agan. 696 00:40:28,384 --> 00:40:30,052 - Czy to fakt? 697 00:40:35,266 --> 00:40:37,517 Lepiej, 偶eby stacja w p艂omieniach. 698 00:40:37,518 --> 00:40:40,145 - Nie ma tu p艂omieni, ale mam ogie艅 699 00:40:40,146 --> 00:40:42,355 kt贸ry trzeba zgasi膰 w domu Opal Shaw. 700 00:40:42,356 --> 00:40:44,566 S膮siedzi s艂yszeli krzyki i wygl膮da na to, 偶e 701 00:40:44,567 --> 00:40:47,192 nie otwiera drzwi ani telefonu. 702 00:40:47,193 --> 00:40:49,194 Tak, mia艂a ci臋偶k膮 przepraw臋. 703 00:40:49,195 --> 00:40:51,029 - Spal膮 si臋, dziadku! 704 00:40:51,030 --> 00:40:52,823 - ...przyda艂aby si臋 znajoma twarz, wiesz? 705 00:41:02,918 --> 00:41:04,835 - Zosta艅 w samochodzie. 706 00:41:25,773 --> 00:41:28,402 - Dzie艅 dobry, panie w艂adzo! 707 00:41:32,405 --> 00:41:34,908 - Dzie艅 dobry, panie w艂adzo. 708 00:41:34,909 --> 00:41:39,328 Jestem pani Dittman. To jest pan Dittman. 709 00:41:39,329 --> 00:41:40,872 Jak mo偶emy ci pom贸c? - Oficer Cypress. 710 00:41:40,873 --> 00:41:42,832 Szukam konia. 711 00:41:42,833 --> 00:41:44,750 - Ko艅? 712 00:41:44,751 --> 00:41:47,419 - Ju偶 teraz mog臋 powiedzie膰 nie mamy tu 偶adnego zaginionego konia. 713 00:41:47,420 --> 00:41:49,671 - Tak. Wszystko si臋 zgadza. Tak. - Tak. Rozliczone. 714 00:41:49,672 --> 00:41:52,549 - To nic takiego. 715 00:41:52,550 --> 00:41:54,886 To tylko zwierz臋ta pukaj膮, to wszystko. 716 00:41:56,722 --> 00:41:59,598 - Uh, czekaj! Oficer. 717 00:41:59,599 --> 00:42:01,600 - Tak, panie w艂adzo? - Panie w艂adzo! 718 00:42:03,646 --> 00:42:05,271 Funkcjonariuszu! 719 00:42:10,027 --> 00:42:12,530 Trzymaj si臋 mocno. Zaczekaj tutaj. Zaraz wracam. 720 00:42:30,088 --> 00:42:34,008 Pani Shaw! To szeryf. Czy mog艂aby pani otworzy膰 drzwi? 721 00:42:38,597 --> 00:42:40,138 - To du偶a sie膰. 722 00:42:43,434 --> 00:42:45,770 - Przepraszam, szeryfie. 723 00:42:45,771 --> 00:42:47,355 Nie s艂ysza艂em ci臋. 724 00:42:47,356 --> 00:42:49,439 - Jasne. - O co to ca艂e zamieszanie? 725 00:42:49,440 --> 00:42:51,859 - Dzie艅 dobry, Opal. W艂a艣nie sprawdzam stan zdrowia. 726 00:42:51,860 --> 00:42:54,736 Otrzymali艣my kilka telefon贸w o zak艂贸ceniach porz膮dku. 727 00:42:54,737 --> 00:42:56,823 G艂o艣ne d藕wi臋ki i krzyki. 728 00:42:56,824 --> 00:43:02,078 - St膮d? Och, nie, nie, nie, nie. Musisz si臋 myli膰. 729 00:43:02,079 --> 00:43:04,997 - To nie to, co my艣lisz. Ona nie jest ca艂a. 730 00:43:04,998 --> 00:43:07,082 Ci膮gle ucieka艂a. To dla jej w艂asnego bezpiecze艅stwa! 731 00:43:07,083 --> 00:43:08,751 - W porz膮dku. Zosta艅 z ty艂u. 732 00:43:14,632 --> 00:43:16,884 - M贸g艂bym wej艣膰 i si臋 rozejrze膰? wej艣膰 i si臋 rozejrze膰? 733 00:43:16,885 --> 00:43:19,136 - Nie ma takiej potrzeby, szeryfie. 734 00:43:19,137 --> 00:43:21,680 W tej chwili nie jestem przyzwoity, 735 00:43:21,681 --> 00:43:26,185 ale poza tym wszystko jest w porz膮dku. Po prostu w porz膮dku. 736 00:43:29,481 --> 00:43:31,816 - Je艣li nie masz nic przeciwko Nalegam, prosz臋. 737 00:43:31,817 --> 00:43:34,526 - Nie! Nie rozumiesz. 738 00:43:38,489 --> 00:43:39,698 Prosz臋? Prosz臋? 739 00:43:42,869 --> 00:43:44,703 W porz膮dku. 740 00:43:44,704 --> 00:43:47,040 Jeste艣my, jeste艣my, jeste艣my, pracujemy nad tym! 741 00:43:47,041 --> 00:43:48,916 - My? 742 00:43:57,467 --> 00:44:00,553 - Dobry Chryste! 743 00:44:00,554 --> 00:44:02,638 - On, on, on wraca. 744 00:44:02,639 --> 00:44:04,931 - Mm-hm. - Tak jak inni. 745 00:44:04,932 --> 00:44:06,767 - Tylko, 偶e on jest... 746 00:44:06,768 --> 00:44:09,980 on jest uparty jak, oh, uparty. 747 00:44:11,606 --> 00:44:14,067 Wstawaj! Poka偶 mu! 748 00:44:16,652 --> 00:44:18,446 On... 749 00:44:18,447 --> 00:44:21,156 Zmar艂 dzie艅 wcze艣niej. 750 00:44:21,157 --> 00:44:23,116 Ale ty go zna艂e艣! 751 00:44:23,117 --> 00:44:26,495 Nigdy si臋 nie sp贸藕nia艂! Zawsze by艂 wcze艣nie. Zawsze! 752 00:44:28,873 --> 00:44:31,501 Prawda, Eddie? 753 00:44:50,646 --> 00:44:52,523 - B臋d臋 potrzebowa艂 koronera w domu Shaw. 754 00:44:53,065 --> 00:44:55,067 Tak. S艂uchaj, mamy-- 755 00:44:55,567 --> 00:44:58,487 - Szeryfie? Szeryfie, jest pan tam? 756 00:44:59,237 --> 00:45:00,864 - Coop? - Szeryf? 757 00:45:05,077 --> 00:45:06,910 Cooper? 758 00:45:17,422 --> 00:45:21,926 - One po prostu odrastaj膮! 759 00:45:26,097 --> 00:45:27,515 - Mamo! 760 00:45:27,516 --> 00:45:29,433 - Potrzebuj臋 wsparcia na farmie Dittmana. 761 00:45:29,434 --> 00:45:32,185 - Przesta艅! Wszystko jest w porz膮dku! Wszystko b臋dzie dobrze. 762 00:45:32,186 --> 00:45:35,605 - Nie, nie, nie! Nie zbli偶aj si臋 do niej! 763 00:45:35,606 --> 00:45:37,025 - Jasna cholera! 764 00:45:49,121 --> 00:45:51,081 - Zostaw j膮! 765 00:45:51,956 --> 00:45:54,667 Pudding... Ho! 766 00:46:03,050 --> 00:46:05,803 - Em! Ruchy! Nie! 767 00:46:09,099 --> 00:46:10,975 Nie! 768 00:46:14,813 --> 00:46:16,855 Em! Em! Em! 769 00:46:16,856 --> 00:46:18,608 - Pom贸偶 mi. - Nie, nie! 770 00:46:31,121 --> 00:46:33,163 Cholera! 771 00:47:10,744 --> 00:47:12,370 - Nie m贸w tacie. 53907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.