All language subtitles for proximity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,107 --> 00:00:18,463 We hebben het besproken. 2 00:00:19,747 --> 00:00:22,102 Het komt goed. 3 00:00:23,187 --> 00:00:25,417 U weet dat 't zo moet. 4 00:00:25,587 --> 00:00:28,738 U weet dat u er alleen zo vrede mee heeft. 5 00:04:56,907 --> 00:04:59,057 Is dat een goed boek ? 6 00:04:59,227 --> 00:05:02,458 Ja. Zelfhulp. Wil je 't lezen ? 7 00:05:02,627 --> 00:05:05,778 Nee, ik niet. 8 00:05:05,947 --> 00:05:08,302 Ik kom alleen maar... 9 00:05:10,187 --> 00:05:13,941 Gewoon, praten. Ik praat graag met je. 10 00:05:18,147 --> 00:05:20,138 Weet je wat gek is ? 11 00:05:20,307 --> 00:05:23,026 Hoeveel doden hebben we in twee jaar ? 12 00:05:23,187 --> 00:05:25,064 Dat wil ik niet horen. 13 00:05:25,227 --> 00:05:27,457 Ik blijf positief denken. 14 00:05:27,627 --> 00:05:29,140 Veertien. 15 00:05:29,307 --> 00:05:32,936 Veertien mensen. En in de twee jaar daarvoor ? 16 00:05:33,107 --> 00:05:35,416 Waar haal je die onzin vandaan ? 17 00:05:35,587 --> 00:05:39,580 Van niemand. Gewoon gehoord. Ze praten erover. 18 00:05:40,707 --> 00:05:43,016 Zoals wij staan te praten. 19 00:05:43,187 --> 00:05:46,862 Mensen die niets beters te doen hebben dan praten. 20 00:05:52,827 --> 00:05:56,297 En niets beters te doen hebben dan zoiets. 21 00:05:58,307 --> 00:06:00,946 Overal bange en ongelukkige mensen. 22 00:06:02,467 --> 00:06:06,938 Het is goedkoper om een moordenaar levenslang op te sluiten... 23 00:06:07,107 --> 00:06:11,976 ... dan al die dure beroepsrondes af te werken... 24 00:06:12,147 --> 00:06:14,377 ... voor een executie. 25 00:06:14,547 --> 00:06:20,019 Dat systeem is om de mensenrechten van een verdachte te waarborgen. 26 00:06:20,187 --> 00:06:23,975 De mensenrechten van een moordenaar. 27 00:06:25,507 --> 00:06:29,898 Ik vind het vreemd dat ons strafrechtsysteem... 28 00:06:30,067 --> 00:06:35,619 ... zo geobsedeerd is door de rechten van bewezen moordenaars. 29 00:06:35,787 --> 00:06:38,096 Kent u de nieuwste gevangenissen ? 30 00:06:38,267 --> 00:06:42,579 Geen gevangenissen, maar 'penitentiaire inrichtingen'. 31 00:06:42,747 --> 00:06:46,626 In die 'inrichtingen', die meer lijken op studentenflats... 32 00:06:46,787 --> 00:06:51,224 ... heb je cellen die mooier en vollediger ingericht zijn... 33 00:06:51,387 --> 00:06:56,177 ... dan de meeste studentenkamers op de campussen in ons land. 34 00:06:57,307 --> 00:07:00,140 Rechten van moordenaars ? 35 00:07:02,787 --> 00:07:06,063 Het zit wel goed met de rechten van moordenaars. 36 00:07:06,227 --> 00:07:11,540 Het is tijd voor de rechten van de familie van hun slachtoffers. 37 00:07:11,707 --> 00:07:16,781 Uw organisatie heeft smartengeld verkregen voor de civiele rechter. 38 00:07:16,947 --> 00:07:20,701 Uiteraard. Dat is ons hoofddoel. 39 00:07:25,147 --> 00:07:27,786 Heb jij sigaretten ? De mijne zijn op. 40 00:07:30,707 --> 00:07:33,505 Hou maar. Ik probeer toch te stoppen. 41 00:07:33,667 --> 00:07:35,976 Waarom die moeite ? 42 00:07:36,147 --> 00:07:39,344 Met proberen voel ik me beter. 43 00:07:39,507 --> 00:07:42,419 Bedankt. Je krijgt ze morgen terug. 44 00:08:58,107 --> 00:08:59,745 Cole ? 45 00:09:03,467 --> 00:09:05,856 Cole, wat is er aan de hand ? 46 00:09:08,667 --> 00:09:11,227 Bewaarder. 47 00:09:13,067 --> 00:09:15,422 Wat is dat voor herrie ? Ga slapen. 48 00:09:15,587 --> 00:09:18,420 Er is iets mis in de cel van Cole. 49 00:09:18,587 --> 00:09:22,580 Waar heb je 't over ? - Ik hoorde iets bij Cole. Ga kijken. 50 00:09:26,787 --> 00:09:29,062 Wat heb je gehoord, Conroy ? 51 00:09:29,227 --> 00:09:31,900 Cole heeft zich opgehangen. 52 00:09:40,027 --> 00:09:42,746 Ga terug naar je brits, Conroy. 53 00:09:42,907 --> 00:09:44,226 Nu. 54 00:09:54,427 --> 00:09:58,386 Edwin was net uit de gevangenis ontslagen. 55 00:09:58,547 --> 00:10:03,985 Edwin Cole was veroordeeld wegens dood door schuld in een drugsdeal. 56 00:10:04,147 --> 00:10:08,663 Hij had amper twee jaar gezeten toen hij weer vrij rondliep. 57 00:10:08,827 --> 00:10:12,536 Hij was wel zo slim dat hij Sara in zijn auto lokte. 58 00:10:12,707 --> 00:10:15,938 En om haar naar 'n afgelegen plek te brengen. 59 00:10:16,107 --> 00:10:21,579 En hij bekende zonder advocaat om 'n lichtere straf te krijgen. 60 00:10:21,747 --> 00:10:24,659 De dag na de begrafenis hoorde ik... 61 00:10:24,827 --> 00:10:29,821 ... dat het OM Jacks moordenaar zou aanklagen wegens doodslag. 62 00:10:29,987 --> 00:10:34,105 En de borgtocht zou terugbrengen van 750.000 tot 20.000. 63 00:10:34,267 --> 00:10:36,735 En hoe hoorde ik dat ? 64 00:10:36,907 --> 00:10:38,977 Uit de krant. 65 00:10:39,147 --> 00:10:43,618 Geen bericht van de politie of 't OM, zelfs niet van mijn advocaat. 66 00:10:43,787 --> 00:10:46,096 De krant, verdomme. 67 00:10:46,267 --> 00:10:51,387 Het was een bende. Ze zouden nieuwe leden inwijden. 68 00:10:51,547 --> 00:10:53,981 De meisjes liepen door 't park... 69 00:10:54,147 --> 00:10:58,106 ... en die jongens overvielen ze. 70 00:10:58,267 --> 00:11:01,942 Achteraf bleek dat Emily zich wist los te rukken. 71 00:11:02,107 --> 00:11:07,181 Toen ze haar zusje hoorde gillen, ging ze terug om haar te helpen. 72 00:11:08,067 --> 00:11:14,461 Edwin had een soort laboratorium ingericht, achter 'n stel dozen. 73 00:11:14,627 --> 00:11:17,266 Paul sprak hem erop aan... 74 00:11:17,427 --> 00:11:21,022 ... en probeerde constructief met hem te praten. 75 00:11:21,187 --> 00:11:23,940 Maar Edwin wees alles af. 76 00:11:24,107 --> 00:11:28,498 En dus zei Paul dat hij dan maar moest verhuizen... 77 00:11:28,667 --> 00:11:31,784 ... als hij dat lab niet wilde wegdoen. 78 00:11:33,947 --> 00:11:36,507 Die nacht... 79 00:11:36,667 --> 00:11:39,101 ... toen Paul lag te slapen... 80 00:11:41,027 --> 00:11:44,940 ... heeft die gek een revolver gepakt... 81 00:11:45,107 --> 00:11:48,782 ... een kussen eromheen gewikkeld... 82 00:11:51,107 --> 00:11:55,100 En toen is hij Pauls slaapkamer binnengeslopen... 83 00:11:56,627 --> 00:12:00,825 ... en heeft hem door z'n hart geschoten. 84 00:12:01,507 --> 00:12:05,739 De man is veroordeeld wegens verkrachting van 'n 11-jarig meisje. 85 00:12:05,907 --> 00:12:10,537 Hij komt vervroegd vrij en binnen twee weken... 86 00:12:10,707 --> 00:12:17,738 ... verkracht en vermoordt hij ons kind en wij moeten op God vertrouwen ? 87 00:12:18,747 --> 00:12:22,660 Uit bekentenissen van sommige bendeleden bleek... 88 00:12:22,827 --> 00:12:28,220 ... dat de meisjes altijd door minstens twee jongens gepakt werden. 89 00:12:29,827 --> 00:12:33,137 Ze zijn meedogenloos verkracht. 90 00:12:33,587 --> 00:12:37,580 De leider, daar schepten de jongens over op. 91 00:12:39,387 --> 00:12:44,745 Ze werden meegenomen naar een dichtbegroeid terrein. 92 00:12:51,187 --> 00:12:53,496 En daar zijn ze gewurgd. 93 00:13:00,947 --> 00:13:02,824 Kom maar mee. 94 00:13:06,907 --> 00:13:09,023 Doorlopen, Conroy. 95 00:13:16,347 --> 00:13:17,905 Ga zitten. 96 00:13:19,227 --> 00:13:20,740 Goedemorgen. 97 00:13:22,067 --> 00:13:24,262 William Conroy, ja ? 98 00:13:25,107 --> 00:13:27,667 Noemen ze je Bill ? 99 00:13:27,827 --> 00:13:29,624 Mijn vrouw, vroeger. 100 00:13:29,987 --> 00:13:34,981 Over 'n half jaar vervroegd vrij. Dat duurt niet lang meer, h� ? 101 00:13:35,147 --> 00:13:37,263 Dat houd ik mezelf ook voor. 102 00:13:39,227 --> 00:13:41,695 Je wilde me spreken over Cole. 103 00:13:41,867 --> 00:13:44,017 Het is verschrikkelijk. 104 00:13:44,187 --> 00:13:46,985 Als je informatie hebt, graag. 105 00:13:47,147 --> 00:13:49,980 Ik hoorde iets in zijn cel. 106 00:13:50,147 --> 00:13:51,705 'n Soort hoest. 107 00:13:51,867 --> 00:13:54,062 Hoest ? - Een worsteling. 108 00:13:54,227 --> 00:13:58,379 Een soort gestommel. Om 'n uur of vier. Ik sliep niet. 109 00:14:01,547 --> 00:14:04,220 Iets gemerkt op jullie rondes ? 110 00:14:04,387 --> 00:14:07,106 Nee, er was niets met hem. 111 00:14:07,707 --> 00:14:11,746 We vonden hem toen Conroy riep. Om vier uur. 112 00:14:12,107 --> 00:14:15,782 't Was zelfmoord, wist je dat ? 113 00:14:16,947 --> 00:14:20,064 Heb je gisteravond iets bijzonders gezien ? 114 00:14:23,027 --> 00:14:25,097 Ik hoorde die geluiden. 115 00:14:29,187 --> 00:14:31,940 Iemand besluit om zich op te hangen. 116 00:14:32,107 --> 00:14:34,701 Wie weet wat hij op dat moment denkt. 117 00:14:34,907 --> 00:14:40,743 Het besluit is een ding. Het doen, is 'n tweede verhaal. 118 00:14:40,907 --> 00:14:45,025 Ik denk niet dat Cole 't kon. 119 00:14:45,187 --> 00:14:47,382 Dat heb je vannacht gehoord. 120 00:14:49,147 --> 00:14:50,978 Dat klinkt logisch. 121 00:14:51,147 --> 00:14:55,618 Bij gebrek aan meer informatie... - Ik begrijp het. 122 00:15:04,747 --> 00:15:07,181 Wat deed je, als je niet sliep ? 123 00:15:08,307 --> 00:15:09,786 Nadenken. 124 00:15:23,387 --> 00:15:25,742 Wat doe je daar, Conroy ? 125 00:15:26,787 --> 00:15:29,620 Ik kan niet slapen. 126 00:15:58,627 --> 00:16:00,219 Hoe gaat 't ? 127 00:16:02,667 --> 00:16:05,056 Heb je Anne gesproken ? 128 00:16:05,227 --> 00:16:07,661 Gesproken ? - Ze maakt 't goed. 129 00:16:07,827 --> 00:16:11,342 Heeft ze die vent nog ? Die computerman ? 130 00:16:11,507 --> 00:16:13,816 Dat hebben we niet besproken. 131 00:16:16,027 --> 00:16:17,585 Slaap je goed ? 132 00:16:22,387 --> 00:16:25,220 Mijn zoontje belt me niet meer. 133 00:16:26,667 --> 00:16:28,419 Hij schrijft ook niet. 134 00:16:29,827 --> 00:16:33,297 Hij maakt ook geen tekeningen meer voor me. 135 00:16:34,467 --> 00:16:37,937 Ik dacht dat 't door haar kwam. 136 00:16:38,107 --> 00:16:41,304 Dat ze hem zo wilde beschermen. 137 00:16:41,467 --> 00:16:46,825 Of dat 't wraak op mij was. Maar nu denk ik ook: Misschien weet hij 't. 138 00:16:48,067 --> 00:16:51,025 Dat hij weet wat ik gedaan heb. 139 00:16:51,187 --> 00:16:53,655 Hij zit nu op school. 140 00:16:53,827 --> 00:16:57,706 Dan hebben ze vriendjes. Sociale contacten, en zo. 141 00:16:57,867 --> 00:17:00,017 Hij is je niet vergeten. 142 00:17:00,187 --> 00:17:02,542 't Is nog hoogstens zes maanden... 143 00:17:02,707 --> 00:17:06,905 kan je dat garanderen ? - Er is geen reden tot twijfel. 144 00:17:07,067 --> 00:17:10,776 Sorry dat ik daar een tikje sceptisch tegenover sta. 145 00:17:12,027 --> 00:17:13,983 Zes maanden ? 146 00:17:14,147 --> 00:17:17,776 Heb je enig idee wat een dag in dit oord is ? 147 00:17:17,947 --> 00:17:22,941 De man in de cel naast me heeft zich opgehangen. Ik hoorde 'm sterven. 148 00:17:23,107 --> 00:17:24,426 Hou je in. 149 00:17:24,587 --> 00:17:28,102 Hij heette Cole. Hij had 'n naam. Hij was mijn vriend. 150 00:17:28,267 --> 00:17:32,021 Wind je niet op. Ik probeer de zitting te vervroegen. 151 00:17:32,187 --> 00:17:34,018 Zodat je vrijkomt. 152 00:17:34,187 --> 00:17:36,337 Doe het. - Ik doe mijn best. 153 00:17:36,507 --> 00:17:39,419 Ik hou 't niet meer. 154 00:17:39,587 --> 00:17:41,782 Ik hou 't niet meer. 155 00:17:41,947 --> 00:17:44,063 Houd nog even vol. 156 00:17:44,227 --> 00:17:48,539 Je hebt je tijd uitgezeten. Niet in de problemen gekomen. 157 00:17:48,707 --> 00:17:50,584 Je bent tot jezelf gekomen. 158 00:17:50,747 --> 00:17:53,580 De hele wereld wacht op je. 159 00:17:53,747 --> 00:17:56,102 Zorg nu maar dat ik vrijkom. 160 00:17:56,267 --> 00:17:58,781 Ik meld het zodra ik iets hoor. 161 00:18:04,867 --> 00:18:07,700 Ik ben te laat voor de rechtbank. 162 00:18:30,827 --> 00:18:33,466 Ik heb niets meer. 163 00:18:33,627 --> 00:18:36,619 Ik zou alles doen om hem terug te krijgen. 164 00:18:36,787 --> 00:18:40,666 Ik lig 's nachts wakker, te denken, te hopen, te bidden... 165 00:18:40,827 --> 00:18:43,387 ... dat de nachtmerrie verdwijnt. 166 00:18:44,627 --> 00:18:47,778 Het wordt nooit meer hetzelfde. 167 00:18:47,947 --> 00:18:51,781 Alles wat we zo graag hadden gewild. 168 00:18:54,547 --> 00:18:58,426 Kijken hoe ze volwassen zouden worden. 169 00:18:58,587 --> 00:19:02,136 Met ze dansen als ze zouden trouwen. 170 00:19:02,307 --> 00:19:04,138 Kleinkinderen... 171 00:19:06,347 --> 00:19:08,941 Het is allemaal weg. 172 00:19:09,107 --> 00:19:11,860 Afgepakt. 173 00:19:12,027 --> 00:19:14,257 En waarom ? 174 00:19:15,187 --> 00:19:19,658 We hebben in elkaars armen gehuild. 175 00:19:19,827 --> 00:19:24,901 We leven al meer dan acht jaar met 'n onvoorstelbaar verdriet. 176 00:19:25,067 --> 00:19:28,184 We kunnen niet door bepaalde straten rijden. 177 00:19:28,347 --> 00:19:32,226 Niet langs de wei waar hij aan 't spelen was. 178 00:19:32,387 --> 00:19:37,905 We laten de andere kinderen geen moment alleen. 179 00:19:38,067 --> 00:19:40,706 Tot op het onredelijke af. 180 00:19:40,867 --> 00:19:47,215 Zullen we de zinloosheid van Johns dood ooit te boven komen ? 181 00:19:47,387 --> 00:19:48,820 Ik denk 't niet. 182 00:19:48,987 --> 00:19:53,503 Toen hij zijn opleiding had afgemaakt... 183 00:19:53,667 --> 00:19:57,706 ... is hij gaan werken in een buurtcentrum in de stad. 184 00:19:57,867 --> 00:20:00,256 Hij vond 't er heerlijk. 185 00:20:00,427 --> 00:20:07,060 En 't werk. Hij vond dat hij iets deed dat de moeite waard was. 186 00:20:07,867 --> 00:20:10,665 Dat hij... 187 00:20:13,347 --> 00:20:16,020 ... iets positiefs bereikte. 188 00:20:20,987 --> 00:20:24,582 Hij was net begonnen over de mogelijkheid... 189 00:20:24,747 --> 00:20:27,819 ... van een vervolgstudie. 190 00:20:27,987 --> 00:20:31,457 Dat laatste beeld laat me niet los. 191 00:20:31,627 --> 00:20:34,903 Hij, onder het laken in het ziekenhuis. 192 00:20:36,107 --> 00:20:39,941 Die herinnering zal me altijd blijven achtervolgen. 193 00:20:42,747 --> 00:20:46,376 Kon ik nog maar even bij hem zijn... 194 00:20:46,547 --> 00:20:50,096 ... om hem te vertellen dat zijn zoon op hem lijkt. 195 00:20:50,267 --> 00:20:52,019 Hoeveel ik van hem houd. 196 00:21:30,627 --> 00:21:32,583 'n Tikje nerveus, h� ? 197 00:21:33,947 --> 00:21:36,745 Je hoorzitting is vervroegd. 198 00:21:36,907 --> 00:21:39,057 Goeie advocaat, zeker ? 199 00:21:41,507 --> 00:21:43,862 Trek aan en knap jezelf op. 200 00:21:44,027 --> 00:21:46,177 Opschieten, Conroy. 201 00:21:50,747 --> 00:21:52,305 Pas op je hoofd. 202 00:21:59,827 --> 00:22:01,385 Gaat 't, meiden ? 203 00:22:26,827 --> 00:22:31,105 Rotwagen. De stoel is nog steeds niet gemaakt. 204 00:22:31,267 --> 00:22:33,827 Wou je 'n kussen onder je kont ? 205 00:22:35,347 --> 00:22:38,896 Ik wou dat ze echt mijn wapen probeerde af te pakken. 206 00:22:40,627 --> 00:22:44,984 Huey zei 't al: De grondwet zegt dat we wapens mogen dragen. 207 00:22:45,147 --> 00:22:47,183 't Staat er niet zomaar in. 208 00:22:47,347 --> 00:22:50,703 Zo zal het land altijd kunnen veranderen. 209 00:22:52,587 --> 00:22:58,617 Als Rosie O'Donnell mijn wapen wil, gaat ze Wilma Flintstone achterna. 210 00:22:58,787 --> 00:23:00,937 Ze wil d'r kinderen beschermen. 211 00:23:02,867 --> 00:23:08,419 Gaan we de Ghandi uithangen ? - Ik weet dat de wereld gestoord is. 212 00:23:08,587 --> 00:23:13,377 Daarvoor heb ik 'n revolver. Maar ik snap dat iemand tegen wapens is. 213 00:23:13,547 --> 00:23:15,663 Dat is gelul. - Niet. 214 00:23:15,827 --> 00:23:19,376 En jij lult uit je nek. Je bent bang voor ons. 215 00:23:19,547 --> 00:23:24,337 Dat komt er ook bij. - Dan mag jij vegen en borden wassen. 216 00:23:26,307 --> 00:23:30,823 Mijn vader en z'n.357 Magnum. - Dat verhaal ken ik niet. 217 00:23:30,987 --> 00:23:35,981 We woonden in 'n gevaarlijke buurt. Pa had hem onder zijn kussen liggen. 218 00:23:36,147 --> 00:23:38,536 Ma zeurde er altijd over. 219 00:23:38,707 --> 00:23:43,144 Op een dag zei ze: Dat ding de slaapkamer uit, of ik vertrek. 220 00:23:43,307 --> 00:23:45,298 Ze kon inpakken. 221 00:23:45,467 --> 00:23:49,301 Jouw vader had liever zijn Magnum dan zijn vrouw ? 222 00:23:50,987 --> 00:23:53,262 We misten ma wel... 223 00:23:53,427 --> 00:23:56,464 ... maar hij had zijn principes. 224 00:25:10,867 --> 00:25:12,744 Gaat 't nog ? 225 00:25:13,547 --> 00:25:15,344 Ik zal jullie helpen. 226 00:25:19,707 --> 00:25:21,106 Ik help jullie. 227 00:25:25,907 --> 00:25:28,979 Kom maar. Eerst mijn boeien. 228 00:27:21,187 --> 00:27:24,065 Eric, je moet iets voor me doen. 229 00:27:24,227 --> 00:27:25,819 William, wat is er ? 230 00:27:25,987 --> 00:27:31,061 Neem 'n kamer in het Towers Hotel, en zet een merkteken op je kamerdeur. 231 00:27:31,227 --> 00:27:33,900 Waar ben je ? - Ik kan nu niet praten. 232 00:27:34,067 --> 00:27:35,819 Waar ben je ? 233 00:27:35,987 --> 00:27:39,423 Ik ben vrij. Zorg dat je er bent. 234 00:28:15,187 --> 00:28:17,542 Ik kom al. 235 00:28:17,707 --> 00:28:19,459 Deur dicht. 236 00:28:19,627 --> 00:28:21,265 Deur dicht. 237 00:28:21,427 --> 00:28:23,418 Iemand gezien ? - Hoe kom je los ? 238 00:28:23,587 --> 00:28:26,977 Heb je iemand gebeld ? Ze zullen je aftappen. 239 00:28:27,147 --> 00:28:31,345 Hij kwam met 'n pijp door de detector. Ik ben gefouilleerd. 240 00:28:31,627 --> 00:28:35,097 Krijg ik nog antwoord ? Hoe kom je los ? 241 00:28:37,747 --> 00:28:42,616 Ik werd vervoerd. Een andere gevangene viel me aan. 242 00:28:42,787 --> 00:28:45,984 Volgens mij heeft hij Cole vermoord. 243 00:28:46,147 --> 00:28:48,581 En de bewaarders ? - Die reden. 244 00:28:48,747 --> 00:28:50,100 En deden niets ? 245 00:28:50,267 --> 00:28:53,896 Ze zaten in het complot. Eerst Cole, en toen ik. 246 00:28:54,067 --> 00:28:57,343 Eerst was 't die gevangene. Nu de bewaarders ? 247 00:28:57,507 --> 00:29:00,419 Ze schoten op me. - Toen je vluchtte ? 248 00:29:00,587 --> 00:29:04,341 Dan geloof je me niet. Zeg maar wat ik moet doen. 249 00:29:05,427 --> 00:29:09,261 Ik verleen onderdak aan een voortvluchtige. 250 00:29:10,467 --> 00:29:11,980 We bellen de politie. 251 00:29:12,147 --> 00:29:15,662 Ik ga niet terug. Eerst weten hoe het zit. 252 00:29:15,827 --> 00:29:18,261 Je begrijpt 't niet. Je gaat terug. 253 00:29:18,427 --> 00:29:20,463 Dit is al erg... 254 00:29:20,627 --> 00:29:24,506 ... maar als je je niet overgeeft, heb je zo zes jaar. 255 00:29:40,867 --> 00:29:42,937 Wat deed je in die wagen ? 256 00:29:44,267 --> 00:29:47,418 Onderweg naar jou voor de vervroegde zitting. 257 00:29:47,587 --> 00:29:49,623 De zitting is niet vervroegd. 258 00:29:59,107 --> 00:30:01,860 Mag ik hem even ? 259 00:30:06,867 --> 00:30:08,300 Rechtop zitten. 260 00:30:09,427 --> 00:30:11,179 De directeur praat tegen je. 261 00:30:11,347 --> 00:30:14,259 Conroy is weg, en dat is foute boel. 262 00:30:14,427 --> 00:30:19,501 Mijn grootste zorg is dat hij contact zoekt met de verkeerde mensen. 263 00:30:19,667 --> 00:30:21,225 Begrijp je 't ? 264 00:30:21,387 --> 00:30:26,097 Hij zou gevonden moeten worden. Voelen jullie daar iets voor ? 265 00:30:33,707 --> 00:30:36,779 De bedoeling is dat je naar buiten gaat. 266 00:30:36,947 --> 00:30:41,657 Aangelijnd, dus geen gekke dingen. Gewoon de klus klaren. 267 00:30:41,827 --> 00:30:47,379 Niemand mag weten dat Conroy een stap buiten de poort heeft gezet. 268 00:30:48,987 --> 00:30:50,659 Begrepen ? 269 00:30:50,827 --> 00:30:53,660 Hallo ? - Begrepen. 270 00:30:54,267 --> 00:30:56,497 Klinkt leuk. 271 00:31:07,427 --> 00:31:09,463 Nu ben je van mij, knul. 272 00:31:13,027 --> 00:31:17,145 Die vent mag niet de deur uit. Weet je waartoe hij in staat is ? 273 00:31:17,307 --> 00:31:21,016 Geloof 't nou maar. - Hij heeft jou niet gestoken. 274 00:31:21,187 --> 00:31:25,942 Als jij 't stuur niet had losgelaten, was Conroy nu mooi dood. 275 00:31:26,107 --> 00:31:28,302 Ik snap niet wat hij wil. 276 00:31:28,467 --> 00:31:32,460 Het gaat om dezelfde zaak. Meer hoeven wij niet te weten. 277 00:31:32,627 --> 00:31:38,497 Hij knipt tenen af. Hij martelt mensen met 'n snijbrander. 't Is een beest. 278 00:31:38,667 --> 00:31:41,818 Price, dat is dus niet mijn probleem. 279 00:31:41,987 --> 00:31:46,105 Ik gehoorzaam omdat dit deel uitmaakt van iets veel groter. 280 00:31:46,267 --> 00:31:50,465 Als ik iets moet uitvoeren, voer ik 't uit. Begrepen ? 281 00:31:51,227 --> 00:31:54,219 Ik vraag je wat. 282 00:31:54,387 --> 00:31:58,426 Loop maar weg. Maar ik ben degene die jou in de rug dekt. 283 00:31:59,667 --> 00:32:01,180 Racistische fascist. 284 00:32:02,707 --> 00:32:05,221 Hier is koffie. 285 00:32:06,387 --> 00:32:09,504 Past die broek 'n beetje ? - Prima. 286 00:32:11,307 --> 00:32:13,696 Er staat niets in. 287 00:32:16,267 --> 00:32:18,542 Niets ? 288 00:32:19,147 --> 00:32:21,536 Wat is er aan de hand ? 289 00:32:22,707 --> 00:32:24,823 Waar zijn de kleren ? 290 00:32:29,947 --> 00:32:32,256 Ik moet opbellen. 291 00:32:32,427 --> 00:32:35,066 Niet de politie. 292 00:32:41,627 --> 00:32:43,379 Ik begin hier. 293 00:32:48,507 --> 00:32:52,625 Met Eric Hawthorne. De advocaat van William Conroy. 294 00:32:52,787 --> 00:32:54,459 91672 295 00:32:56,147 --> 00:32:59,856 Ik wil een afspraak maken voor vanmiddag. 296 00:33:04,747 --> 00:33:06,624 Op die manier. 297 00:33:08,747 --> 00:33:11,580 Nee, ik bel nog wel. 298 00:33:14,587 --> 00:33:17,784 Je ligt op de ziekenzaal. Je hebt griep. 299 00:33:20,507 --> 00:33:23,499 Blauw, dat zijn wij. Jij bent rood. 300 00:33:26,907 --> 00:33:32,140 Het is technisch verfijnd spul. Afdoen, doorknippen is onmogelijk. 301 00:33:32,307 --> 00:33:37,779 We kunnen je volgen in treinen, vliegtuigen: Het maakt niet uit. 302 00:33:39,667 --> 00:33:41,976 Probeer dat maar te onthouden. 303 00:33:42,147 --> 00:33:45,264 Ik zal 't onthouden. Dat beloof ik. 304 00:34:00,307 --> 00:34:03,583 Daar heb je 'm. - Hij gaat achterom. 305 00:34:03,747 --> 00:34:07,740 Ik wist dat ie hier zou opduiken. - Drie uur later, ja. 306 00:34:27,667 --> 00:34:29,419 Stephen. 307 00:34:30,267 --> 00:34:33,657 Lawrence. Gebruik je pasje. 308 00:34:33,827 --> 00:34:35,545 Ik hou je in de gaten. 309 00:34:43,907 --> 00:34:45,863 Kijk nou. 310 00:34:46,907 --> 00:34:49,740 Zo groot geworden. - Wie ben jij ? 311 00:34:54,427 --> 00:34:56,145 Een vriend van je moeder. 312 00:34:57,627 --> 00:35:01,984 Goedemiddag. Politie. Ik heb 'n paar vragen over uw man. 313 00:35:02,787 --> 00:35:06,177 Hij is er niet. Hij zit in de gevangenis. 314 00:35:06,347 --> 00:35:08,907 Dat weet ik. Er is... 315 00:35:09,067 --> 00:35:12,980 Als ik even binnen mag komen. 't Zijn maar een paar vragen. 316 00:35:21,587 --> 00:35:23,179 Mooie auto is dat. 317 00:35:24,987 --> 00:35:27,103 Er is een man in de tuin. 318 00:35:55,427 --> 00:35:57,622 Eruit. 319 00:36:59,027 --> 00:37:03,066 Hampton is op pad. Ben je bij hem ? - Ik heb 'm. Zie jij Conroy ? 320 00:37:03,227 --> 00:37:05,900 Hij draait Main op, vanaf Hilldale. 321 00:37:06,067 --> 00:37:08,183 Neem de stegen achter Lakeview. 322 00:37:46,387 --> 00:37:50,062 Zien jullie hem ? Hij is twee keer afgeslagen. 323 00:37:50,307 --> 00:37:52,821 Ben je 'm kwijt ? Hoezo ? 324 00:37:52,987 --> 00:37:54,340 Ik draai terug. 325 00:38:16,627 --> 00:38:18,299 Hij zit klem. 326 00:38:41,267 --> 00:38:43,337 Ben je ongedeerd ? 327 00:38:43,507 --> 00:38:45,225 Schiet 'm dan neer. 328 00:38:45,387 --> 00:38:46,740 Val dood. 329 00:38:49,547 --> 00:38:53,335 Anne, alles goed ? - Ja. Hoe kom jij vrij ? 330 00:38:53,507 --> 00:38:58,103 Je moet het huis uit. - Wie zijn die lui ? Ze hebben m'n auto. 331 00:38:58,267 --> 00:39:02,226 Neem een taxi. Kom met Stephen naar onze plek. 332 00:39:02,387 --> 00:39:05,379 Anne. Je moet nu weg uit het huis. 333 00:39:16,907 --> 00:39:19,865 Stadsredactie. - Mag ik David Dart ? 334 00:39:20,827 --> 00:39:24,183 Persoonlijk. Het is belangrijk. 335 00:39:25,667 --> 00:39:28,818 Het gaat over William Conroy. 336 00:39:30,027 --> 00:39:31,585 Mag ik met 'm praten ? 337 00:39:32,867 --> 00:39:34,505 Nee ? 338 00:39:35,507 --> 00:39:37,418 Op die manier. 339 00:39:44,987 --> 00:39:47,217 Ze zeggen dat je griep hebt. 340 00:39:47,387 --> 00:39:49,696 Zomergriep. 't Heerst enorm. 341 00:39:51,747 --> 00:39:53,385 Waarom ik ? 342 00:39:56,267 --> 00:39:59,498 Na je grondige werk bij mijn arrestatie. 343 00:39:59,667 --> 00:40:02,704 Mijn proces... Al die aardige teksten. 344 00:40:04,347 --> 00:40:07,145 Ik bracht feiten, ik deed m'n werk. 345 00:40:07,307 --> 00:40:11,061 Ze was een studente van je. Het publiek mag dat weten. 346 00:40:11,227 --> 00:40:13,138 Niet dat ze mijn studente was. 347 00:40:16,747 --> 00:40:20,979 Waarom ga je niet naar de politie ? - Die vertrouw ik niet. 348 00:40:22,387 --> 00:40:24,298 Ik vertrouw jou. 349 00:40:24,467 --> 00:40:27,698 Het klinkt vergezocht. - Je vindt 't vergezocht. 350 00:40:27,867 --> 00:40:33,578 Maar 't is logisch dat je me niet kunt bellen omdat ik griep heb ? 351 00:40:33,747 --> 00:40:35,703 Dat ik hier aan de koffie zit... 352 00:40:35,867 --> 00:40:40,258 ... terwijl ik zes jaar uitzit en ze me blijkbaar niet zoeken ? 353 00:40:40,427 --> 00:40:42,258 Dat vind je logisch ? 354 00:40:42,427 --> 00:40:46,136 Ik moet bekijken of ik tijd heb. - Het is 'n complot. 355 00:40:46,307 --> 00:40:49,663 Ik weet niet tot hoe hoog, maar er is 'n dode. 356 00:40:50,827 --> 00:40:55,696 Nu moeten ze mij hebben. Ik kan dit niet uitzoeken, jij wel. 357 00:40:55,867 --> 00:40:58,427 En dan heb je de primeur van de eeuw. 358 00:40:58,587 --> 00:41:01,704 Ik zal 't onthouden, Mr. Conroy. 359 00:41:01,867 --> 00:41:05,860 Hij is niet erg sociaal vaardig voor iemand die hulp vraagt. 360 00:41:06,027 --> 00:41:11,147 Ik zei niet dat ik je graag mocht. - Hij vroeg niets; hij gaf je 'n tip. 361 00:41:11,307 --> 00:41:14,663 Ik waardeer de tip. - En terecht. 362 00:41:17,747 --> 00:41:19,977 Familie probeert verder te leven. 363 00:41:20,147 --> 00:41:24,186 Studente omgekomen bij ongeluk onder invloed. 364 00:41:30,147 --> 00:41:33,378 Ik zie hem als een dier. Een harteloos dier. 365 00:41:33,547 --> 00:41:37,222 Na een tijdje word je langzaam gek. Al die dingen: 366 00:41:37,387 --> 00:41:41,380 Woede, pijn, verdriet, rouw, spijt: 367 00:41:41,547 --> 00:41:44,857 Het wordt allemaal een beeld. 368 00:41:45,027 --> 00:41:47,336 Ik kan hem niet van me afzetten. 369 00:41:47,507 --> 00:41:51,022 Ik denk meer aan hem dan aan haar. 370 00:41:51,187 --> 00:41:54,224 Ik heb geprobeerd... 371 00:41:54,387 --> 00:41:59,700 ... om wat ik zonder John nog had, door mijn woede te laten afnemen. 372 00:42:00,987 --> 00:42:06,857 Toen hij de doodstraf kreeg, dacht ik dat er tenminste 'n einde zou zijn. 373 00:42:07,027 --> 00:42:10,144 Maar dat was acht jaar geleden. 374 00:42:10,307 --> 00:42:12,502 Acht jaar lang... 375 00:42:12,667 --> 00:42:15,625 ... beroepszaken, uitstel... 376 00:42:17,627 --> 00:42:21,097 ... eer ik mijn zoontje kon zeggen dat zijn moordenaar... 377 00:42:21,267 --> 00:42:23,462 ... eindelijk had geboet. 378 00:42:25,027 --> 00:42:27,222 Ik wilde het. 379 00:42:27,387 --> 00:42:29,537 De jury wilde het. 380 00:42:29,707 --> 00:42:31,663 Genoeg is genoeg. 381 00:42:31,827 --> 00:42:34,500 Genoeg is inderdaad genoeg. 382 00:42:35,827 --> 00:42:41,663 Ik dank u voor de menselijke dimensie die u aan deze kwestie geeft. 383 00:42:41,827 --> 00:42:44,625 Het strafrecht. 384 00:42:46,067 --> 00:42:47,785 Het is misdadig. 385 00:42:48,547 --> 00:42:51,903 Ik ga voor 'n kamer zorgen. Let op hem. 386 00:43:00,107 --> 00:43:02,143 Jij bent anders. 387 00:43:02,307 --> 00:43:04,457 Jij bent gevoelig, h� ? 388 00:43:04,627 --> 00:43:06,106 Hou je bek. 389 00:43:06,267 --> 00:43:10,818 Ik zit niet te zeuren, ik probeer je niet te stangen. 390 00:43:10,987 --> 00:43:13,865 Ik had alleen zo'n gevoel dat je... 391 00:43:14,027 --> 00:43:18,737 ... anders bent dan hij. Jij begrijpt de dingen beter. 392 00:43:18,907 --> 00:43:22,217 Je bent geen heethoofd. 393 00:43:22,387 --> 00:43:27,222 Jij begrijpt mensen beter. Jij bent een man voor de mensen. 394 00:43:27,387 --> 00:43:29,947 Jij bent medemenselijk. 395 00:43:30,107 --> 00:43:31,699 Je bent katholiek, h� ? 396 00:43:31,867 --> 00:43:33,459 Nou en ? 397 00:43:33,627 --> 00:43:35,299 Groot gezin, zeker ? 398 00:43:35,467 --> 00:43:39,938 Wat kan jou dat schelen ? - Nieuwsgierigheid. 't Is zo, h� ? 399 00:43:40,107 --> 00:43:41,620 Ik zie dat. 400 00:43:41,787 --> 00:43:44,176 Hoeveel kinderen ? 401 00:43:44,347 --> 00:43:48,784 Acht. - Acht kinderen. Dat meen je niet. 402 00:43:48,947 --> 00:43:52,223 Wat ben je ? De oudste ? Jongste ? 403 00:43:52,387 --> 00:43:53,820 In het midden. 404 00:43:56,227 --> 00:43:59,822 Dan kreeg je 't goed te verduren als kind. 405 00:43:59,987 --> 00:44:02,865 Iedereen altijd de pik op je. 406 00:44:03,027 --> 00:44:06,224 De kinderen op school vast ook, h� ? 407 00:44:06,387 --> 00:44:08,821 Uitschelden, en zo. 408 00:44:09,987 --> 00:44:13,343 Price de pik ? Was dat wat ze riepen ? 409 00:44:13,707 --> 00:44:17,586 Ik zeg niet dat je een wat je was. 410 00:44:17,747 --> 00:44:21,786 Maar je poepte vast in je broek met verstoppertje. 411 00:44:33,027 --> 00:44:34,858 Wat doe je ? 412 00:44:35,947 --> 00:44:38,063 Wat doe je nou ? 413 00:44:40,947 --> 00:44:43,939 Price en ik leren elkaar wat beter kennen. 414 00:44:53,667 --> 00:44:56,022 Ik vind het onvoorstelbaar. 415 00:44:57,667 --> 00:44:59,259 't Is niet eerlijk. 416 00:45:00,507 --> 00:45:03,146 Ik had nooit naar huis moeten komen. 417 00:45:04,227 --> 00:45:06,821 Ze hadden je toch wel gevonden. 418 00:45:09,187 --> 00:45:11,621 Ik moet je telefoon lenen. 419 00:45:16,467 --> 00:45:21,495 Als je iets hoort of ziet dat niet klopt, bel je me hierop. 420 00:45:21,667 --> 00:45:23,942 Jou overkomt niets. 421 00:45:24,107 --> 00:45:25,745 Ik geloof je niet. 422 00:45:27,227 --> 00:45:31,300 Ik geloof al heel lang geen woord van wat je zegt. 423 00:45:31,467 --> 00:45:34,061 Ik weet niet meer hoe dat zou zijn. 424 00:45:41,587 --> 00:45:46,377 Je hebt Stephen niets verteld, h� ? Ik hoor al heel lang niets meer... 425 00:45:46,547 --> 00:45:51,541 Ik heb 'm verteld dat zijn vader in Europa was gestationeerd. 426 00:45:51,707 --> 00:45:55,416 Wat je hebt gedaan, is iets dat jij moet vertellen. 427 00:45:57,307 --> 00:45:59,457 Wat ga je hem vertellen ? 428 00:46:05,627 --> 00:46:08,824 Dat ik heel onvolwassen was. 429 00:46:09,787 --> 00:46:11,505 En ego�stisch. 430 00:46:13,387 --> 00:46:15,582 Dat ik een verhouding kreeg. 431 00:46:17,867 --> 00:46:20,335 Ik moet 't geweten hebben. 432 00:46:20,507 --> 00:46:22,702 Ik dronk zo veel. 433 00:46:23,667 --> 00:46:28,104 Op een avond zat ik achter het stuur en kregen we 'n ongeluk... 434 00:46:29,787 --> 00:46:31,664 Leah kwam om het leven. 435 00:46:34,867 --> 00:46:38,223 En dan vertel ik waar ik opgeborgen ben. 436 00:46:54,707 --> 00:46:57,824 Ik wil dat dit lukt, als het enigszins kan. 437 00:46:57,987 --> 00:47:01,423 Je weet waarom ik je nooit heb bezocht, h� ? 438 00:47:01,587 --> 00:47:06,980 Niet om je te straffen, maar omdat ik verder moest, en dat heb ik gedaan. 439 00:47:14,347 --> 00:47:18,386 Het belangrijkste is nu dat jou niets overkomt. 440 00:47:37,747 --> 00:47:40,545 Ik wil dat je Stephen kunt zien. 441 00:48:06,267 --> 00:48:10,419 Ik had ze kunnen verwachten. - Je boft dat je nog leeft. 442 00:48:10,587 --> 00:48:14,580 Ik wilde mijn zoon zien. Ik weet niet hoe dit moet eindigen. 443 00:48:15,467 --> 00:48:19,346 Edwin Cole, veroordeeld voor moord op Paul Jason Peters... 444 00:48:19,507 --> 00:48:22,704 ... zelfmoord gepleegd in de gevangenis. 445 00:48:22,867 --> 00:48:26,906 Michael Washington, 58 jaar, gestorven door longontsteking. 446 00:48:27,067 --> 00:48:29,706 Dat zijn er dit jaar al acht. 447 00:48:29,867 --> 00:48:32,540 Even kijken: 448 00:48:32,707 --> 00:48:37,258 Vijf zwarten, twee blanken, een latino. 449 00:48:37,427 --> 00:48:39,816 Dat zegt niets. 450 00:48:39,987 --> 00:48:42,217 Vorig jaar zes doden. 451 00:48:42,387 --> 00:48:45,220 Het jaar daarvoor maar een. 452 00:48:45,387 --> 00:48:47,457 Toen is Plummer gekomen. 453 00:48:47,627 --> 00:48:50,425 Het jaar daarvoor waren er twee. 454 00:48:50,587 --> 00:48:53,226 Het is vreemd, maar 't bewijst niets. 455 00:48:53,387 --> 00:48:55,901 Als 't om geld gaat, wie dokt er dan ? 456 00:48:57,227 --> 00:49:00,424 De Spanjaarden dunden gevangen uit. 457 00:49:01,547 --> 00:49:04,539 Ze lieten hun gevangenen lootjes trekken. 458 00:49:04,707 --> 00:49:07,744 Iedere vijftiende man kreeg 'n kruis op zijn rug... 459 00:49:07,907 --> 00:49:09,659 ... en werd gefusilleerd. 460 00:49:09,827 --> 00:49:12,660 Plummer deelde geen kruisjes uit. 461 00:49:12,827 --> 00:49:15,819 Hoe weet je dat ? 462 00:49:15,987 --> 00:49:20,139 Al die jongens zaten voor moord... 463 00:49:20,307 --> 00:49:21,945 ... of doodslag. 464 00:50:25,547 --> 00:50:29,620 Prominenten bijeen voor familie van slachtoffers. 465 00:50:47,747 --> 00:50:52,343 Dit moet je lezen ! Cleveland Tribune, 22 januari. 466 00:50:57,027 --> 00:50:59,541 Clive. Goed dat je er bent. 467 00:50:59,707 --> 00:51:02,619 Bedankt. - Graag gedaan. 468 00:51:02,787 --> 00:51:05,460 Ik weet niet zeker... 469 00:51:05,627 --> 00:51:09,256 Heb je de zaak Quinlin in Chicago gevolgd ? 470 00:51:09,427 --> 00:51:13,818 Men is razend. En terecht, dunkt me. 471 00:51:13,987 --> 00:51:16,455 Ik heb 's zitten denken. 472 00:51:16,627 --> 00:51:21,747 't Wordt misschien tijd om ons programma uit te breiden. 473 00:51:21,907 --> 00:51:27,300 Ik denk aan een nieuwe vestiging in Chicago. 474 00:51:27,467 --> 00:51:29,901 En dan in Michigan. 475 00:51:30,067 --> 00:51:32,103 En daarna New York. 476 00:51:32,267 --> 00:51:36,180 Maar ik heb iemand nodig... 477 00:51:36,347 --> 00:51:41,296 ... met contacten, en geloofwaardigheid... 478 00:51:41,467 --> 00:51:44,698 ... in de wereld van de rechtshandhaving. 479 00:51:44,867 --> 00:51:49,019 Misschien wil jij wel lid worden van het bestuur. 480 00:51:49,187 --> 00:51:52,782 Zou dat je interesseren ? 481 00:51:52,947 --> 00:51:54,505 Dat denk ik wel. 482 00:52:04,707 --> 00:52:07,141 Ja, dat is hem. 483 00:52:09,347 --> 00:52:10,700 Ben je klaar ? 484 00:52:19,747 --> 00:52:21,817 Waar is hij ? - Niet hier. 485 00:52:24,227 --> 00:52:26,695 Ik help je even. 486 00:52:26,867 --> 00:52:28,664 Waar is hij ? - Geen idee. 487 00:52:28,827 --> 00:52:30,624 Waar is hij ? - Weet ik niet. 488 00:52:30,787 --> 00:52:32,982 Zeg 't nu, of ik martel je dood. 489 00:52:33,147 --> 00:52:34,819 Ik weet 't niet. 490 00:52:34,987 --> 00:52:36,306 Genoeg. 491 00:53:03,867 --> 00:53:06,097 Zeg waar hij is, dan help ik je. 492 00:53:06,267 --> 00:53:08,656 Heb je 'n kras in je plaat ? 493 00:53:39,787 --> 00:53:44,144 Hawthorne is dood en Lawrence verdwenen. Kom op. 494 00:53:52,947 --> 00:53:56,781 Kan ik u helpen ? - Is Mr. Corcoran aanwezig ? 495 00:53:56,947 --> 00:53:59,461 Hij zit midden in een seminar. 496 00:53:59,627 --> 00:54:01,982 Bent u zijn secretaresse ? 497 00:54:02,147 --> 00:54:05,856 Zij zei dat ik kon komen. Waar is zijn kantoor ? 498 00:54:06,027 --> 00:54:11,738 De kantoren zijn op de derde, maar Mr. Corcoran is nog 'n uur bezet. 499 00:54:19,467 --> 00:54:22,698 Op 15 oktober 1993... 500 00:54:22,867 --> 00:54:27,145 ... moest ik naar het lijkenhuis van het hoofdbureau komen. 501 00:54:27,307 --> 00:54:32,142 Om het lijk te identificeren van mijn vrouw, Jane. 502 00:54:32,867 --> 00:54:35,381 Ze was beroofd... 503 00:54:35,547 --> 00:54:37,902 ... verkracht... 504 00:54:38,067 --> 00:54:40,023 ... en doodgeslagen. 505 00:54:41,427 --> 00:54:43,987 Ze lag daar voor me... 506 00:54:45,147 --> 00:54:48,298 We waren tien jaar getrouwd. 507 00:54:48,467 --> 00:54:50,617 Dertien jaar bij elkaar. 508 00:54:51,787 --> 00:54:53,982 Ze was mijn beste vriendin. 509 00:55:25,627 --> 00:55:29,859 21 dagen later werd een zekere Jason Burke aangehouden. 510 00:55:30,027 --> 00:55:33,542 Aanvankelijk voor iets anders. 511 00:55:33,707 --> 00:55:37,746 Maar toen zijn woning werd doorzocht, vonden ze... 512 00:55:37,907 --> 00:55:40,375 ... het horloge van mijn vrouw. 513 00:55:40,547 --> 00:55:45,860 En huidresten onder haar nagels... 514 00:55:46,107 --> 00:55:48,462 ... bevatten zijn D.N.A. 515 00:55:48,627 --> 00:55:51,380 Hij werd gearresteerd... 516 00:55:53,667 --> 00:55:58,263 ... en op 18 maart 1995... 517 00:55:58,427 --> 00:56:02,864 ... werd hij veroordeeld. Schuldig volgens de aanklacht. 518 00:56:32,027 --> 00:56:33,585 Cole veroordeeld. 519 00:56:50,387 --> 00:56:55,415 Het Openbaar Ministerie eiste de doodstraf. 520 00:56:55,587 --> 00:56:57,942 Maar na... 521 00:56:58,107 --> 00:57:02,703 ... drie jaar van zaken in hoger beroep... 522 00:57:02,867 --> 00:57:05,586 ... kreeg hij twaalf jaar. 523 00:57:05,747 --> 00:57:11,344 En had na vijf jaar vervroegd kunnen vrijkomen. 524 00:57:12,707 --> 00:57:15,983 Ja zeker. Na vijf jaar... 525 00:57:16,147 --> 00:57:17,865 ... wegens moord. 526 00:58:01,547 --> 00:58:05,381 Is er nog iemand die een ervaring met ons wil delen ? 527 00:58:05,547 --> 00:58:10,462 Aarzel vooral niet om te vragen wat u wilt over onze groep. 528 00:58:10,627 --> 00:58:13,744 Ik zal graag antwoord geven. Achterin ? 529 00:58:13,907 --> 00:58:16,296 Dank u, Mr. Corcoran. 530 00:58:16,467 --> 00:58:22,576 Wat was uw reactie toen Jason Burke dood in zijn cel werd aangetroffen ? 531 00:58:23,307 --> 00:58:26,060 Wat voelde u daarbij ? 532 00:58:26,227 --> 00:58:30,220 Toen u wist dat hij blijkbaar zelfmoord had gepleegd ? 533 00:58:30,387 --> 00:58:35,507 Ik vond dat er op de een of andere manier recht was gedaan. 534 00:58:35,667 --> 00:58:39,421 Volgt uw organisatie veroordeelde gedetineerden ? 535 00:58:39,587 --> 00:58:44,741 Ik weet niet waar u heen wilt, maar we houden bij wanneer ze vrijkomen. 536 00:58:44,907 --> 00:58:49,378 Men heeft 't recht om te weten dat een moordenaar weer losloopt. 537 00:58:49,547 --> 00:58:53,779 Zegt de naam William Conroy u iets ? - Volstrekt niets. 538 00:58:59,147 --> 00:59:01,342 We hebben het besproken. 539 00:59:01,507 --> 00:59:04,817 Het komt goed. 540 00:59:05,867 --> 00:59:07,619 U weet dat 't zo moet. 541 00:59:07,787 --> 00:59:11,302 U weet dat u er alleen zo vrede mee heeft. 542 00:59:14,627 --> 00:59:17,505 Ik wil dat Edwin Cole sterft. 543 00:59:17,667 --> 00:59:21,979 Ik wil dat hij weet dat hij mijn zoon niet ongestraft kan vermoorden. 544 00:59:23,347 --> 00:59:24,905 Ik begrijp het. 545 00:59:25,067 --> 00:59:29,697 Ik wil dat hij sterft voor wat hij heeft gedaan. 546 00:59:34,707 --> 00:59:36,026 Lopen maar. 547 01:00:03,627 --> 01:00:05,618 Ga verdomme opzij. 548 01:00:41,347 --> 01:00:43,065 Heb je 'm gezien ? 549 01:00:43,227 --> 01:00:47,743 Conroy komt net naar buiten. Doe die sandwich weg. 550 01:00:49,067 --> 01:00:54,300 Sommigen van u zullen als 't ware familie van elkaar worden. 551 01:00:55,427 --> 01:01:01,138 U kent elkaar niet, en wordt vrienden voor het leven. 552 01:01:01,307 --> 01:01:03,377 Het is heel bijzonder. 553 01:01:03,547 --> 01:01:07,426 Mr. Corcoran, wat is uw relatie met Clive Plummer ? 554 01:01:07,587 --> 01:01:09,976 Wie bent u ? Bent u van de pers ? 555 01:01:10,147 --> 01:01:12,741 David Dart. Cleveland Tribune. 556 01:01:12,907 --> 01:01:17,901 Dit is geen persconferentie. Voor 'n interview belt u mijn kantoor. 557 01:01:18,067 --> 01:01:19,898 Ja, Holly. Wat is er ? 558 01:01:28,587 --> 01:01:31,863 U zult me moeten verontschuldigen. 559 01:01:32,027 --> 01:01:37,738 We gaan vanmiddag verder. Ik hoop u allen snel terug te zien. 560 01:01:37,907 --> 01:01:39,784 Bedankt voor uw komst. 561 01:01:49,667 --> 01:01:52,465 U hebt ons twee jaar achtervolgd. 562 01:01:52,627 --> 01:01:57,655 U zou de moordenaar van mijn dochter uit de weg ruimen. U hebt het geld. 563 01:01:58,347 --> 01:02:01,419 Waarom komen we die man dan hier tegen ? 564 01:02:01,587 --> 01:02:03,657 Hier in uw kantoor ? 565 01:02:19,467 --> 01:02:21,935 Fijne auto. 566 01:02:38,307 --> 01:02:40,184 Waar is mijn geld, Clive ? 567 01:02:40,347 --> 01:02:42,099 Niet hier, Hampton. 568 01:02:42,267 --> 01:02:44,906 In de kluis op kantoor. Alles. 569 01:02:45,067 --> 01:02:48,457 Ik wil het nu. Al mijn geld van alle klussen. 570 01:02:48,627 --> 01:02:54,816 Als de klus af is. Conroy loopt nog vrij rond, en dus heb ik 'n probleem. 571 01:02:54,987 --> 01:02:58,423 Je krijgt niets totdat 't rond is. Begrijp je ? 572 01:02:58,587 --> 01:03:01,420 Ik schiet je in je hoofd. Begrijp jij dat ? 573 01:03:01,587 --> 01:03:03,339 Nu. - Ga je gang. 574 01:03:03,507 --> 01:03:06,897 Dan rot je geld in de kluis en jij in de hel. 575 01:03:08,067 --> 01:03:11,104 Maak het af. Pak Conroy. Als dat rond is... 576 01:03:11,267 --> 01:03:14,225 ... laat ik je gaan en krijg je je geld. 577 01:03:16,587 --> 01:03:18,020 Een kogel in je kop... 578 01:03:18,227 --> 01:03:20,104 Papa, ik heb 'n twinkie. 579 01:03:20,267 --> 01:03:22,827 Dag schat van me. 580 01:03:22,987 --> 01:03:26,536 Kijk nou 's aan. Wat 'n mooi meisje. 581 01:03:30,067 --> 01:03:32,456 Mooi kindje, Clive. 582 01:03:32,627 --> 01:03:34,777 Geen woord te veel gezegd. 583 01:03:34,947 --> 01:03:40,977 Om zes uur bij Settler's Landing. Ik pak Conroy en wacht daar op je. 584 01:03:41,147 --> 01:03:44,583 Zorg dat je mijn geld hebt, of ik kom nog 's langs. 585 01:03:56,307 --> 01:03:58,502 Jim. Hoe gaat 't ? 586 01:03:59,627 --> 01:04:01,697 Wanneer had je 't gezegd ? 587 01:04:02,627 --> 01:04:03,980 Hoezo ? 588 01:04:04,147 --> 01:04:07,662 Ik hoor net van Mr. en Mrs. Gibson... 589 01:04:07,827 --> 01:04:11,820 ... dat de moordenaar van hun dochter in mijn kantoor zat. 590 01:04:11,987 --> 01:04:15,775 Ik wou je niet ongerust maken. Mijn mensen regelen 't. 591 01:04:15,947 --> 01:04:18,381 Wat kan er nou helemaal misgaan ? 592 01:04:18,547 --> 01:04:22,620 Voor iemand die ik in 't bestuur had willen opnemen... 593 01:04:22,787 --> 01:04:25,426 ... ben je eigenaardig na�ef. 594 01:04:26,147 --> 01:04:30,902 Niet alleen heb ik je 50.000 dollar betaald voor Mr. Conroy... 595 01:04:31,067 --> 01:04:35,458 ... maar ook heeft hij een band uit mijn videoarchief gestolen. 596 01:04:35,627 --> 01:04:37,458 Videoarchief ? 597 01:04:37,627 --> 01:04:42,178 En helaas niet van mijn jongens die aan 't ringwerpen zijn... 598 01:04:42,347 --> 01:04:45,020 ... of van mijn lievelingshoertje. 599 01:04:45,187 --> 01:04:49,703 Wat op die band staat, is niet gunstig voor mij. 600 01:04:49,867 --> 01:04:52,825 Maar voor jou is 't vernietigend. 601 01:04:52,987 --> 01:04:55,103 Ik geloof niet dat ik 't volg. 602 01:04:55,267 --> 01:05:02,059 Ooit zal de samenleving 'n eind maken aan deze politieke hypocrisie... 603 01:05:02,227 --> 01:05:06,618 ... onthouden wat nagelaten is, en bij zinnen komen. 604 01:05:06,787 --> 01:05:09,176 Oog om oog. 605 01:05:10,107 --> 01:05:13,816 Ik wilde vastleggen dat ik aan de basis stond. 606 01:05:13,987 --> 01:05:19,425 En bewijzen dat ik persoonlijk niemand iets heb aangedaan. 607 01:05:19,587 --> 01:05:23,421 En ik krijg de stront over me heen. Heel fijn, Jim. 608 01:05:25,867 --> 01:05:28,745 Je weet wat ze zeggen, Clive: 609 01:05:28,907 --> 01:05:33,617 Je kunt altijd beter uitdelen met de vlaggenstok... 610 01:05:33,787 --> 01:05:36,176 ... dan ontvangen. 611 01:05:36,347 --> 01:05:40,784 En nu zorg je dat je die ellendige band vindt. 612 01:05:48,547 --> 01:05:50,981 Waarom denk ik dat 't geld er niet is ? 613 01:05:51,147 --> 01:05:55,186 Waar is Conroy ? - Geen idee. Vraag Price maar. 614 01:05:55,347 --> 01:05:59,818 Jij kunt zogenaamd iedereen vinden. Weet je waar hij is ? 615 01:05:59,987 --> 01:06:03,946 Hij zit in de stad en zet ons allemaal voor schut. 616 01:06:04,107 --> 01:06:10,137 En dankzij jullie gestuntel pakt hij ons nu met een videoband. 617 01:06:10,307 --> 01:06:12,946 Videoband ? Wat staat erop ? 618 01:06:13,107 --> 01:06:18,818 Doet er niet toe. Zolang Conroy hem heeft, hebben wij 'n ernstig probleem. 619 01:06:19,827 --> 01:06:21,146 'Wij' ? 620 01:06:21,307 --> 01:06:25,539 Volgens mij is het jouw probleem, en niet 't mijne. 621 01:06:26,387 --> 01:06:28,537 Zal ik 's wat zeggen ? 622 01:06:28,707 --> 01:06:32,063 Je hebt gelijk. Het is mijn probleem. 623 01:06:32,227 --> 01:06:34,821 En, Lawrence: Jij moet me helpen. 624 01:06:36,147 --> 01:06:39,378 Hier zit duizend dollar in. 625 01:06:39,547 --> 01:06:42,015 Jij pakt Conroy. 626 01:06:42,187 --> 01:06:47,307 Jij bezorgt me die band, en je krijgt 20.000 dollar extra. 627 01:06:48,747 --> 01:06:50,305 Twintigduizend ? 628 01:06:52,747 --> 01:06:55,307 Ik zorg wel voor Conroy. 629 01:07:07,987 --> 01:07:10,342 Waar zijn deze twee ? 630 01:07:10,507 --> 01:07:12,145 Waar zijn ze ? 631 01:07:12,307 --> 01:07:14,263 Ik zou het niet weten. 632 01:07:14,427 --> 01:07:17,066 Weet jij waar die twee zijn ? 633 01:07:17,227 --> 01:07:20,299 Ik weet 't niet. - Jij weet het niet. 634 01:07:20,467 --> 01:07:25,382 Je neemt een verklaring af, en bij problemen stel je 'n 1.15 op. 635 01:07:25,547 --> 01:07:28,823 Met alle respect, maar ik heb de deur bewaakt. 636 01:07:28,987 --> 01:07:31,820 Ik begrijp het. Hoe heet je ? 637 01:07:31,987 --> 01:07:34,785 Pattison. - Luister. 638 01:07:34,947 --> 01:07:40,305 Jij bent verantwoordelijk. Ik ga daar dus niet voor opdraaien. 639 01:07:40,467 --> 01:07:42,583 Hier draai jij voor op. 640 01:07:42,747 --> 01:07:45,466 En als jij meewerkt... 641 01:07:45,627 --> 01:07:48,505 Ja. - Ga je naar huis, naar je gezin. 642 01:07:48,667 --> 01:07:53,457 Eten in de koelkast, kleren voor je kindertjes. Begrepen ? 643 01:07:53,627 --> 01:07:55,538 Ja, dank u wel. 644 01:07:55,707 --> 01:08:00,986 Je houdt je mond. En je laat de politie hun werk doen. 645 01:08:01,587 --> 01:08:03,578 Op jou kan ik bouwen, Peterson. 646 01:08:03,747 --> 01:08:05,942 Pattison, meneer. 647 01:08:07,267 --> 01:08:10,020 Pattison, dus. 648 01:08:12,627 --> 01:08:17,178 De volgende keer krijg je 'n 1.15 aan je broek. 649 01:08:17,427 --> 01:08:20,817 We hebben gecombineerde eenheden ingezet... 650 01:08:20,987 --> 01:08:24,821 ... om deze gevaarlijke criminelen te pakken. Vragen ? 651 01:08:24,987 --> 01:08:30,425 Waarom zijn ze nog niet opgepakt ? Hoe ver kunnen ze gekomen zijn ? 652 01:08:30,587 --> 01:08:33,897 Politie van staat en district, de militie... 653 01:08:34,067 --> 01:08:36,979 ... en de nationale garde zijn ingezet. 654 01:08:37,147 --> 01:08:42,619 En de federale marshals zijn paraat. Deze twee worden zeker opgepakt. 655 01:08:42,787 --> 01:08:47,383 William Conroy, hier op de foto... - Dat is die man. 656 01:08:49,067 --> 01:08:52,457 2-7-1 ? - Zeg 't maar, Bruce. 657 01:08:52,627 --> 01:08:56,779 De vingerafdrukken in Conroy's huis zijn van Lawrence Hampton. 658 01:08:56,947 --> 01:09:00,144 Er zijn geen afdrukken van Conroy. 659 01:09:00,307 --> 01:09:02,867 Alleen Hampton ? - Klopt. 660 01:09:03,027 --> 01:09:04,824 Waar is Conroy dan ? 661 01:09:05,987 --> 01:09:07,739 Verschool hij zich hier ? 662 01:09:07,907 --> 01:09:11,536 Was zijn vrouw betrokken bij zijn ontsnapping ? 663 01:09:11,707 --> 01:09:13,823 Net binnen. 't Is niet veel. 664 01:09:13,987 --> 01:09:20,301 Boeken, familiefoto's. Knipsels over de zaak, van ene David Dart. 665 01:09:20,467 --> 01:09:22,537 Hier is uw gesprek. 666 01:09:22,707 --> 01:09:24,026 Met Glazer. 667 01:09:24,187 --> 01:09:28,544 We willen weten wanneer we Hawthorne kunnen ondervragen... 668 01:09:32,627 --> 01:09:36,700 Conroy's advocaat is opgegeven. 669 01:09:36,867 --> 01:09:38,664 Wie is David Dart ? 670 01:09:58,507 --> 01:10:01,260 Wat doe jij hier ? Iedereen zoekt je. 671 01:10:01,427 --> 01:10:04,658 Ik heb iets voor je. - Dat is rot, van je advocaat. 672 01:10:04,827 --> 01:10:08,979 Weet je nog dat ik zei dat je nog nooit zo'n primeur had gehad ? 673 01:10:09,907 --> 01:10:11,784 Dat meende ik. 674 01:10:16,147 --> 01:10:20,584 Ik wil dat hij sterft voor wat hij heeft gedaan. 675 01:10:21,467 --> 01:10:25,665 Mrs. Wilton, ik kom op voor de rechten van slachtoffers. 676 01:10:25,827 --> 01:10:27,499 Maar... 677 01:10:27,667 --> 01:10:30,977 ... Mr. Plummer kan wel iets voor u doen. 678 01:10:31,147 --> 01:10:35,504 Ik treed alleen maar op als verbindingsfiguur. 679 01:10:36,307 --> 01:10:39,026 Geen idee waar 't vandaan komt ? 680 01:10:39,187 --> 01:10:42,623 't Lag vanochtend in mijn brievenbus. 681 01:10:42,787 --> 01:10:46,257 Maar William Conroy kent u wel. - Uiteraard. 682 01:10:46,427 --> 01:10:51,547 U heeft over hem geschreven. - Zijn aanhouding en proces. 683 01:10:52,467 --> 01:10:54,742 Dat bedoel ik inderdaad. 684 01:10:54,907 --> 01:10:57,660 Ik moet dit wel in beslag nemen. 685 01:11:00,227 --> 01:11:03,822 Er zijn hier belangrijke lieden bij betrokken. 686 01:11:03,987 --> 01:11:05,864 Wees voorzichtig. 687 01:11:16,227 --> 01:11:18,502 Anne, wat is er ? 688 01:11:19,507 --> 01:11:21,896 Wat is er ? - Het spijt me zo. 689 01:11:23,587 --> 01:11:25,623 Het spijt mij ook, Bill. 690 01:11:25,787 --> 01:11:29,097 Gebruik nooit 'n creditcard als je je verstopt. 691 01:11:29,267 --> 01:11:32,339 Ik wou niet overgaan op plan B, maar je dwingt me. 692 01:11:32,507 --> 01:11:37,422 Wat wil je ? - Een bepaalde videoband. 693 01:11:38,667 --> 01:11:41,579 Hallo... ? Ben je daar nog ? 694 01:11:41,747 --> 01:11:45,422 Ik ben er nog. - Ik de band, je familie ongedeerd. 695 01:11:45,587 --> 01:11:48,784 Om 9 uur, op een binnenweg. Nummer 402. 696 01:11:48,947 --> 01:11:51,302 Bij 'n lege fruitkraam. 697 01:11:52,707 --> 01:11:57,258 Een stunt, en ik snij 'n gat in je vrouw waar ze uit kan bloeden. 698 01:11:57,427 --> 01:12:00,464 Als je hen iets doet, grijp ik jou. 699 01:12:00,627 --> 01:12:06,384 Als ze ons pakken, in de bak. En anders midden op straat. 700 01:12:06,547 --> 01:12:10,096 Jij komt naar mij toe. Om 9 uur, Parker Street Station. 701 01:12:10,267 --> 01:12:12,656 Daar is je band. - Hier heb ik... 702 01:12:19,147 --> 01:12:20,580 Instappen. 703 01:12:28,107 --> 01:12:31,099 Waar gaat ie heen ? - Raak 'm niet kwijt. 704 01:12:31,267 --> 01:12:32,825 Dat is verkeerd. 705 01:12:32,987 --> 01:12:34,545 Heb je 'n gaspedaal ? 706 01:13:06,587 --> 01:13:09,818 Vind je 't niet leuk bij oom Lawrence in de auto ? 707 01:13:10,827 --> 01:13:12,260 Verrek dan maar. 708 01:13:13,587 --> 01:13:17,023 Nog steeds met dezelfde vaart op dezelfde weg. 709 01:13:17,187 --> 01:13:20,577 We halen 'm wel in. - Waar gaat ie heen ? 710 01:13:20,747 --> 01:13:22,863 Het station. 711 01:13:39,107 --> 01:13:42,497 We pakken ze op de volgende halte. - Het winkelcentrum. 712 01:14:12,827 --> 01:14:14,226 Rijd door. 713 01:14:24,867 --> 01:14:26,823 Stoppen. 714 01:14:26,987 --> 01:14:28,898 Probeer die dienstweg. 715 01:14:47,467 --> 01:14:48,786 Uitkijken. 716 01:15:08,427 --> 01:15:12,340 Hij zit in de voorste. Blijf hangen. 717 01:15:12,507 --> 01:15:15,146 Niet te ver naar voren. 718 01:15:16,267 --> 01:15:18,656 Volgende halte. Draaien. 719 01:15:20,227 --> 01:15:22,218 Wil je zelf rijden ? 720 01:15:45,267 --> 01:15:49,704 Voertuig gevonden in Windemere. Hij zit in de trein. 721 01:15:49,867 --> 01:15:52,142 Tempo, Nadine. 722 01:16:18,307 --> 01:16:21,936 Ga zitten. - Mama. Dat is die man. 723 01:16:22,107 --> 01:16:24,860 Gaat het ? - Alles goed. 724 01:16:25,027 --> 01:16:27,018 Had ik jullie uitgenodigd ? 725 01:16:29,027 --> 01:16:33,543 Het is afgelopen. - Pas als ik mijn geld heb. 726 01:16:38,147 --> 01:16:42,504 De volgende halte stappen jullie uit. 't Gaat zoals ik wil. 727 01:16:42,667 --> 01:16:46,182 Een stunt, en ik veroorzaak hier 'n bloedbad. 728 01:16:46,347 --> 01:16:48,781 Wij nemen 't nu wel over. 729 01:16:49,627 --> 01:16:51,618 Geef die band maar hier... 730 01:16:51,787 --> 01:16:54,221 Hou dat kind stil. 731 01:16:54,387 --> 01:16:57,379 Blijf van dat kind af. - Wat moet dat ? 732 01:16:57,547 --> 01:17:02,302 Zitten. - Allemaal kalm. Geen paniek. 733 01:17:02,467 --> 01:17:05,982 Geef mij de band, dan is alles achter de rug. 734 01:17:06,147 --> 01:17:09,025 Als mijn vrouw en zoon hier weg zijn. 735 01:17:11,147 --> 01:17:16,301 Ik willig altijd de laatste wens van mijn gedetineerden in. 736 01:17:32,667 --> 01:17:34,464 Hij is gewapend. 737 01:17:38,907 --> 01:17:40,818 Anne. Weg. 738 01:17:42,187 --> 01:17:44,064 Ik heb 'm. 739 01:17:44,227 --> 01:17:45,740 Hij vlucht. 740 01:18:04,067 --> 01:18:06,342 Wakker worden. Grijp Conroy. 741 01:18:46,507 --> 01:18:50,056 Ik geloof dat onze overeenkomst ontbonden is. 742 01:18:52,027 --> 01:18:54,541 Toe maar. 743 01:18:54,707 --> 01:18:56,982 Maak je eigen handen maar vuil. 744 01:18:57,147 --> 01:18:59,377 Je articuleert niet goed. 745 01:19:00,627 --> 01:19:02,060 Val dood. 746 01:19:37,627 --> 01:19:43,577 Het hele complex afsluiten en afzetten van Third tot Crescent. 747 01:20:30,587 --> 01:20:32,179 Schiet dan, Price. 748 01:20:35,307 --> 01:20:37,025 Op de grond. 749 01:20:42,347 --> 01:20:44,383 Op de grond. 750 01:20:46,187 --> 01:20:50,544 Weet je hoe diep we in de stront zitten ? Wil jij de bak in ? 751 01:20:50,707 --> 01:20:52,663 Schiet dat stuk vuil... - Laat los. 752 01:20:53,507 --> 01:20:56,704 Laat hem los. Geen beweging. 753 01:20:57,947 --> 01:21:01,496 Wapen weg. Handen in je nek. 754 01:21:08,667 --> 01:21:14,583 Toen ze Paul vonden, was hij zo erg verbrand, met zo'n intense hitte... 755 01:21:15,987 --> 01:21:21,220 ... dat ze het tijdstip van overlijden niet eens konden vaststellen. 756 01:21:21,387 --> 01:21:23,821 Zo'n verspilling. 757 01:21:23,987 --> 01:21:28,981 Zo'n verspilling, zo zinloos... 758 01:21:30,107 --> 01:21:35,898 Hij had z'n hele leven nog voor zich. Hij was zo veelbelovend... 759 01:21:36,067 --> 01:21:38,535 ... hij kon zo veel. 760 01:21:38,707 --> 01:21:43,827 Hij is zonder enige reden in de bloei van zijn leven vermoord. 761 01:21:44,747 --> 01:21:48,945 Dat beest trok zich niets aan van de wet. En wij wel ? 762 01:21:49,107 --> 01:21:53,305 Moet hij profijt hebben van wetten die hij zelf overtreedt ? 763 01:21:53,467 --> 01:21:58,939 De wet is 't verschil tussen ons en de dieren ? Deze man is een dier. 764 01:21:59,107 --> 01:22:02,543 En dieren die mensen aanvallen... 765 01:22:02,707 --> 01:22:04,220 ... worden afgemaakt. 766 01:22:05,267 --> 01:22:08,384 Ik geloofde in dit land. 767 01:22:08,547 --> 01:22:10,663 Dat we een voordeel hadden. 768 01:22:10,827 --> 01:22:15,378 Dat mijn familie dankzij onze wetten een beter leven kon krijgen. 769 01:22:15,547 --> 01:22:17,617 Dat geloof ik niet meer. 770 01:22:19,067 --> 01:22:25,336 Zullen we de zinloosheid van Johns dood ooit te boven komen ? 771 01:22:25,507 --> 01:22:30,023 Ons leven wordt nooit meer hetzelfde. Dit zal ons nooit loslaten. 772 01:22:30,187 --> 01:22:34,021 Maar ik kan wel zeggen dat wat u hier heeft gecre�erd: 773 01:22:34,187 --> 01:22:41,025 Dat deze organisatie, deze plek om te kunnen rouwen... 774 01:22:41,187 --> 01:22:44,259 ... een alternatief biedt voor al die pijn. 775 01:22:48,827 --> 01:22:51,216 Dit is dus een garantie. 776 01:22:51,387 --> 01:22:55,619 De directeur, Mr. Plummer, zorgt dat dit geregeld wordt. 777 01:22:58,347 --> 01:22:59,860 Wat kost me dat ? 778 01:23:22,747 --> 01:23:25,978 Dat werd tijd. Hebben jullie Conroy ? 779 01:23:26,147 --> 01:23:28,138 Wapen. - Wapen weg. 780 01:23:28,307 --> 01:23:30,662 Wapen weg. - Wat stelt dit voor ? 781 01:23:30,827 --> 01:23:34,456 Hopelijk heb je 'n goeie advocaat. - Hoezo ? 782 01:23:34,627 --> 01:23:39,064 U hoeft niets te zeggen. Wat u zegt, kan als bewijs worden aangevoerd. 783 01:23:39,227 --> 01:23:43,743 Als u geen advocaat kunt betalen, krijgt u er een toegewezen. 784 01:24:17,227 --> 01:24:21,425 Mijn vraag is niet waarom dit met onze zoon is gebeurd. 785 01:24:22,467 --> 01:24:25,937 Wat kunt u voor ons doen ? 786 01:24:26,107 --> 01:24:27,779 En hoe weten we het ? 787 01:24:27,947 --> 01:24:32,384 Mijn enige zorg is: Als u uw werk hebt gedaan... 788 01:24:39,947 --> 01:24:42,507 ... is er dan nog 'n spoor naar ons ? 789 01:24:42,667 --> 01:24:45,227 De wet laat ons in de steek. 790 01:24:45,387 --> 01:24:47,981 En dus schrijven we onze eigen wet. 791 01:24:51,067 --> 01:24:53,297 We hoeven alleen maar te weten... 792 01:24:53,467 --> 01:24:57,699 ... hoe het afgedekt wordt. Hoe lang gaat 't duren ? 793 01:24:57,867 --> 01:25:04,784 Uiteindelijk, dat vinden we allebei, is er echt recht gedaan. 794 01:25:04,947 --> 01:25:08,542 We zijn echt niet blij. 795 01:25:08,707 --> 01:25:12,495 Wat u ons hebt gegeven is een afsluiting. 796 01:25:12,667 --> 01:25:18,025 Een einde aan een nachtmerrie die ons veel te lang heeft beheerst. 797 01:25:19,267 --> 01:25:22,304 Daarvoor bedanken we u uit de grond van ons hart. 798 01:25:33,827 --> 01:25:37,183 MOORDEN IN GEVANGENIS OPGELOST 799 01:25:40,827 --> 01:25:50,183 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom en VeHash60805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.