Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,107 --> 00:00:18,463
We hebben het besproken.
2
00:00:19,747 --> 00:00:22,102
Het komt goed.
3
00:00:23,187 --> 00:00:25,417
U weet dat 't zo moet.
4
00:00:25,587 --> 00:00:28,738
U weet dat u er alleen zo
vrede mee heeft.
5
00:04:56,907 --> 00:04:59,057
Is dat een goed boek ?
6
00:04:59,227 --> 00:05:02,458
Ja. Zelfhulp. Wil je 't lezen ?
7
00:05:02,627 --> 00:05:05,778
Nee, ik niet.
8
00:05:05,947 --> 00:05:08,302
Ik kom alleen maar...
9
00:05:10,187 --> 00:05:13,941
Gewoon, praten.
Ik praat graag met je.
10
00:05:18,147 --> 00:05:20,138
Weet je wat gek is ?
11
00:05:20,307 --> 00:05:23,026
Hoeveel doden hebben we
in twee jaar ?
12
00:05:23,187 --> 00:05:25,064
Dat wil ik niet horen.
13
00:05:25,227 --> 00:05:27,457
Ik blijf positief denken.
14
00:05:27,627 --> 00:05:29,140
Veertien.
15
00:05:29,307 --> 00:05:32,936
Veertien mensen.
En in de twee jaar daarvoor ?
16
00:05:33,107 --> 00:05:35,416
Waar haal je die onzin vandaan ?
17
00:05:35,587 --> 00:05:39,580
Van niemand. Gewoon gehoord.
Ze praten erover.
18
00:05:40,707 --> 00:05:43,016
Zoals wij staan te praten.
19
00:05:43,187 --> 00:05:46,862
Mensen die niets beters
te doen hebben dan praten.
20
00:05:52,827 --> 00:05:56,297
En niets beters te doen hebben
dan zoiets.
21
00:05:58,307 --> 00:06:00,946
Overal bange en ongelukkige mensen.
22
00:06:02,467 --> 00:06:06,938
Het is goedkoper om een moordenaar
levenslang op te sluiten...
23
00:06:07,107 --> 00:06:11,976
... dan al die dure beroepsrondes
af te werken...
24
00:06:12,147 --> 00:06:14,377
... voor een executie.
25
00:06:14,547 --> 00:06:20,019
Dat systeem is om de mensenrechten
van een verdachte te waarborgen.
26
00:06:20,187 --> 00:06:23,975
De mensenrechten van een moordenaar.
27
00:06:25,507 --> 00:06:29,898
Ik vind het vreemd
dat ons strafrechtsysteem...
28
00:06:30,067 --> 00:06:35,619
... zo geobsedeerd is door de rechten
van bewezen moordenaars.
29
00:06:35,787 --> 00:06:38,096
Kent u de nieuwste gevangenissen ?
30
00:06:38,267 --> 00:06:42,579
Geen gevangenissen,
maar 'penitentiaire inrichtingen'.
31
00:06:42,747 --> 00:06:46,626
In die 'inrichtingen',
die meer lijken op studentenflats...
32
00:06:46,787 --> 00:06:51,224
... heb je cellen die mooier
en vollediger ingericht zijn...
33
00:06:51,387 --> 00:06:56,177
... dan de meeste studentenkamers
op de campussen in ons land.
34
00:06:57,307 --> 00:07:00,140
Rechten van moordenaars ?
35
00:07:02,787 --> 00:07:06,063
Het zit wel goed
met de rechten van moordenaars.
36
00:07:06,227 --> 00:07:11,540
Het is tijd voor de rechten
van de familie van hun slachtoffers.
37
00:07:11,707 --> 00:07:16,781
Uw organisatie heeft smartengeld
verkregen voor de civiele rechter.
38
00:07:16,947 --> 00:07:20,701
Uiteraard. Dat is ons hoofddoel.
39
00:07:25,147 --> 00:07:27,786
Heb jij sigaretten ? De mijne zijn op.
40
00:07:30,707 --> 00:07:33,505
Hou maar. Ik probeer toch te stoppen.
41
00:07:33,667 --> 00:07:35,976
Waarom die moeite ?
42
00:07:36,147 --> 00:07:39,344
Met proberen voel ik me beter.
43
00:07:39,507 --> 00:07:42,419
Bedankt. Je krijgt ze morgen terug.
44
00:08:58,107 --> 00:08:59,745
Cole ?
45
00:09:03,467 --> 00:09:05,856
Cole, wat is er aan de hand ?
46
00:09:08,667 --> 00:09:11,227
Bewaarder.
47
00:09:13,067 --> 00:09:15,422
Wat is dat voor herrie ? Ga slapen.
48
00:09:15,587 --> 00:09:18,420
Er is iets mis in de cel van Cole.
49
00:09:18,587 --> 00:09:22,580
Waar heb je 't over ?
- Ik hoorde iets bij Cole. Ga kijken.
50
00:09:26,787 --> 00:09:29,062
Wat heb je gehoord, Conroy ?
51
00:09:29,227 --> 00:09:31,900
Cole heeft zich opgehangen.
52
00:09:40,027 --> 00:09:42,746
Ga terug naar je brits, Conroy.
53
00:09:42,907 --> 00:09:44,226
Nu.
54
00:09:54,427 --> 00:09:58,386
Edwin was net
uit de gevangenis ontslagen.
55
00:09:58,547 --> 00:10:03,985
Edwin Cole was veroordeeld wegens
dood door schuld in een drugsdeal.
56
00:10:04,147 --> 00:10:08,663
Hij had amper twee jaar gezeten
toen hij weer vrij rondliep.
57
00:10:08,827 --> 00:10:12,536
Hij was wel zo slim
dat hij Sara in zijn auto lokte.
58
00:10:12,707 --> 00:10:15,938
En om haar naar 'n afgelegen plek
te brengen.
59
00:10:16,107 --> 00:10:21,579
En hij bekende zonder advocaat
om 'n lichtere straf te krijgen.
60
00:10:21,747 --> 00:10:24,659
De dag na de begrafenis hoorde ik...
61
00:10:24,827 --> 00:10:29,821
... dat het OM Jacks moordenaar
zou aanklagen wegens doodslag.
62
00:10:29,987 --> 00:10:34,105
En de borgtocht zou terugbrengen
van 750.000 tot 20.000.
63
00:10:34,267 --> 00:10:36,735
En hoe hoorde ik dat ?
64
00:10:36,907 --> 00:10:38,977
Uit de krant.
65
00:10:39,147 --> 00:10:43,618
Geen bericht van de politie of 't OM,
zelfs niet van mijn advocaat.
66
00:10:43,787 --> 00:10:46,096
De krant, verdomme.
67
00:10:46,267 --> 00:10:51,387
Het was een bende.
Ze zouden nieuwe leden inwijden.
68
00:10:51,547 --> 00:10:53,981
De meisjes liepen door 't park...
69
00:10:54,147 --> 00:10:58,106
... en die jongens overvielen ze.
70
00:10:58,267 --> 00:11:01,942
Achteraf bleek dat Emily
zich wist los te rukken.
71
00:11:02,107 --> 00:11:07,181
Toen ze haar zusje hoorde gillen,
ging ze terug om haar te helpen.
72
00:11:08,067 --> 00:11:14,461
Edwin had een soort laboratorium
ingericht, achter 'n stel dozen.
73
00:11:14,627 --> 00:11:17,266
Paul sprak hem erop aan...
74
00:11:17,427 --> 00:11:21,022
... en probeerde constructief
met hem te praten.
75
00:11:21,187 --> 00:11:23,940
Maar Edwin wees alles af.
76
00:11:24,107 --> 00:11:28,498
En dus zei Paul
dat hij dan maar moest verhuizen...
77
00:11:28,667 --> 00:11:31,784
... als hij dat lab niet wilde wegdoen.
78
00:11:33,947 --> 00:11:36,507
Die nacht...
79
00:11:36,667 --> 00:11:39,101
... toen Paul lag te slapen...
80
00:11:41,027 --> 00:11:44,940
... heeft die gek
een revolver gepakt...
81
00:11:45,107 --> 00:11:48,782
... een kussen eromheen gewikkeld...
82
00:11:51,107 --> 00:11:55,100
En toen is hij Pauls slaapkamer
binnengeslopen...
83
00:11:56,627 --> 00:12:00,825
... en heeft hem
door z'n hart geschoten.
84
00:12:01,507 --> 00:12:05,739
De man is veroordeeld wegens
verkrachting van 'n 11-jarig meisje.
85
00:12:05,907 --> 00:12:10,537
Hij komt vervroegd vrij
en binnen twee weken...
86
00:12:10,707 --> 00:12:17,738
... verkracht en vermoordt hij ons kind
en wij moeten op God vertrouwen ?
87
00:12:18,747 --> 00:12:22,660
Uit bekentenissen
van sommige bendeleden bleek...
88
00:12:22,827 --> 00:12:28,220
... dat de meisjes altijd door minstens
twee jongens gepakt werden.
89
00:12:29,827 --> 00:12:33,137
Ze zijn meedogenloos verkracht.
90
00:12:33,587 --> 00:12:37,580
De leider, daar schepten
de jongens over op.
91
00:12:39,387 --> 00:12:44,745
Ze werden meegenomen
naar een dichtbegroeid terrein.
92
00:12:51,187 --> 00:12:53,496
En daar zijn ze gewurgd.
93
00:13:00,947 --> 00:13:02,824
Kom maar mee.
94
00:13:06,907 --> 00:13:09,023
Doorlopen, Conroy.
95
00:13:16,347 --> 00:13:17,905
Ga zitten.
96
00:13:19,227 --> 00:13:20,740
Goedemorgen.
97
00:13:22,067 --> 00:13:24,262
William Conroy, ja ?
98
00:13:25,107 --> 00:13:27,667
Noemen ze je Bill ?
99
00:13:27,827 --> 00:13:29,624
Mijn vrouw, vroeger.
100
00:13:29,987 --> 00:13:34,981
Over 'n half jaar vervroegd vrij.
Dat duurt niet lang meer, h� ?
101
00:13:35,147 --> 00:13:37,263
Dat houd ik mezelf ook voor.
102
00:13:39,227 --> 00:13:41,695
Je wilde me spreken over Cole.
103
00:13:41,867 --> 00:13:44,017
Het is verschrikkelijk.
104
00:13:44,187 --> 00:13:46,985
Als je informatie hebt, graag.
105
00:13:47,147 --> 00:13:49,980
Ik hoorde iets in zijn cel.
106
00:13:50,147 --> 00:13:51,705
'n Soort hoest.
107
00:13:51,867 --> 00:13:54,062
Hoest ?
- Een worsteling.
108
00:13:54,227 --> 00:13:58,379
Een soort gestommel.
Om 'n uur of vier. Ik sliep niet.
109
00:14:01,547 --> 00:14:04,220
Iets gemerkt op jullie rondes ?
110
00:14:04,387 --> 00:14:07,106
Nee, er was niets met hem.
111
00:14:07,707 --> 00:14:11,746
We vonden hem toen Conroy riep.
Om vier uur.
112
00:14:12,107 --> 00:14:15,782
't Was zelfmoord, wist je dat ?
113
00:14:16,947 --> 00:14:20,064
Heb je gisteravond
iets bijzonders gezien ?
114
00:14:23,027 --> 00:14:25,097
Ik hoorde die geluiden.
115
00:14:29,187 --> 00:14:31,940
Iemand besluit om zich op te hangen.
116
00:14:32,107 --> 00:14:34,701
Wie weet wat hij op dat moment denkt.
117
00:14:34,907 --> 00:14:40,743
Het besluit is een ding.
Het doen, is 'n tweede verhaal.
118
00:14:40,907 --> 00:14:45,025
Ik denk niet dat Cole 't kon.
119
00:14:45,187 --> 00:14:47,382
Dat heb je vannacht gehoord.
120
00:14:49,147 --> 00:14:50,978
Dat klinkt logisch.
121
00:14:51,147 --> 00:14:55,618
Bij gebrek aan meer informatie...
- Ik begrijp het.
122
00:15:04,747 --> 00:15:07,181
Wat deed je, als je niet sliep ?
123
00:15:08,307 --> 00:15:09,786
Nadenken.
124
00:15:23,387 --> 00:15:25,742
Wat doe je daar, Conroy ?
125
00:15:26,787 --> 00:15:29,620
Ik kan niet slapen.
126
00:15:58,627 --> 00:16:00,219
Hoe gaat 't ?
127
00:16:02,667 --> 00:16:05,056
Heb je Anne gesproken ?
128
00:16:05,227 --> 00:16:07,661
Gesproken ?
- Ze maakt 't goed.
129
00:16:07,827 --> 00:16:11,342
Heeft ze die vent nog ?
Die computerman ?
130
00:16:11,507 --> 00:16:13,816
Dat hebben we niet besproken.
131
00:16:16,027 --> 00:16:17,585
Slaap je goed ?
132
00:16:22,387 --> 00:16:25,220
Mijn zoontje belt me niet meer.
133
00:16:26,667 --> 00:16:28,419
Hij schrijft ook niet.
134
00:16:29,827 --> 00:16:33,297
Hij maakt ook geen tekeningen
meer voor me.
135
00:16:34,467 --> 00:16:37,937
Ik dacht dat 't door haar kwam.
136
00:16:38,107 --> 00:16:41,304
Dat ze hem zo wilde beschermen.
137
00:16:41,467 --> 00:16:46,825
Of dat 't wraak op mij was. Maar nu
denk ik ook: Misschien weet hij 't.
138
00:16:48,067 --> 00:16:51,025
Dat hij weet wat ik gedaan heb.
139
00:16:51,187 --> 00:16:53,655
Hij zit nu op school.
140
00:16:53,827 --> 00:16:57,706
Dan hebben ze vriendjes.
Sociale contacten, en zo.
141
00:16:57,867 --> 00:17:00,017
Hij is je niet vergeten.
142
00:17:00,187 --> 00:17:02,542
't Is nog hoogstens zes maanden...
143
00:17:02,707 --> 00:17:06,905
kan je dat garanderen ?
- Er is geen reden tot twijfel.
144
00:17:07,067 --> 00:17:10,776
Sorry dat ik daar
een tikje sceptisch tegenover sta.
145
00:17:12,027 --> 00:17:13,983
Zes maanden ?
146
00:17:14,147 --> 00:17:17,776
Heb je enig idee
wat een dag in dit oord is ?
147
00:17:17,947 --> 00:17:22,941
De man in de cel naast me heeft zich
opgehangen. Ik hoorde 'm sterven.
148
00:17:23,107 --> 00:17:24,426
Hou je in.
149
00:17:24,587 --> 00:17:28,102
Hij heette Cole.
Hij had 'n naam. Hij was mijn vriend.
150
00:17:28,267 --> 00:17:32,021
Wind je niet op.
Ik probeer de zitting te vervroegen.
151
00:17:32,187 --> 00:17:34,018
Zodat je vrijkomt.
152
00:17:34,187 --> 00:17:36,337
Doe het.
- Ik doe mijn best.
153
00:17:36,507 --> 00:17:39,419
Ik hou 't niet meer.
154
00:17:39,587 --> 00:17:41,782
Ik hou 't niet meer.
155
00:17:41,947 --> 00:17:44,063
Houd nog even vol.
156
00:17:44,227 --> 00:17:48,539
Je hebt je tijd uitgezeten.
Niet in de problemen gekomen.
157
00:17:48,707 --> 00:17:50,584
Je bent tot jezelf gekomen.
158
00:17:50,747 --> 00:17:53,580
De hele wereld wacht op je.
159
00:17:53,747 --> 00:17:56,102
Zorg nu maar dat ik vrijkom.
160
00:17:56,267 --> 00:17:58,781
Ik meld het zodra ik iets hoor.
161
00:18:04,867 --> 00:18:07,700
Ik ben te laat voor de rechtbank.
162
00:18:30,827 --> 00:18:33,466
Ik heb niets meer.
163
00:18:33,627 --> 00:18:36,619
Ik zou alles doen
om hem terug te krijgen.
164
00:18:36,787 --> 00:18:40,666
Ik lig 's nachts wakker,
te denken, te hopen, te bidden...
165
00:18:40,827 --> 00:18:43,387
... dat de nachtmerrie verdwijnt.
166
00:18:44,627 --> 00:18:47,778
Het wordt nooit meer hetzelfde.
167
00:18:47,947 --> 00:18:51,781
Alles wat we zo graag hadden gewild.
168
00:18:54,547 --> 00:18:58,426
Kijken hoe ze volwassen
zouden worden.
169
00:18:58,587 --> 00:19:02,136
Met ze dansen
als ze zouden trouwen.
170
00:19:02,307 --> 00:19:04,138
Kleinkinderen...
171
00:19:06,347 --> 00:19:08,941
Het is allemaal weg.
172
00:19:09,107 --> 00:19:11,860
Afgepakt.
173
00:19:12,027 --> 00:19:14,257
En waarom ?
174
00:19:15,187 --> 00:19:19,658
We hebben in elkaars armen gehuild.
175
00:19:19,827 --> 00:19:24,901
We leven al meer dan acht jaar
met 'n onvoorstelbaar verdriet.
176
00:19:25,067 --> 00:19:28,184
We kunnen niet
door bepaalde straten rijden.
177
00:19:28,347 --> 00:19:32,226
Niet langs de wei
waar hij aan 't spelen was.
178
00:19:32,387 --> 00:19:37,905
We laten de andere kinderen
geen moment alleen.
179
00:19:38,067 --> 00:19:40,706
Tot op het onredelijke af.
180
00:19:40,867 --> 00:19:47,215
Zullen we de zinloosheid
van Johns dood ooit te boven komen ?
181
00:19:47,387 --> 00:19:48,820
Ik denk 't niet.
182
00:19:48,987 --> 00:19:53,503
Toen hij zijn opleiding
had afgemaakt...
183
00:19:53,667 --> 00:19:57,706
... is hij gaan werken
in een buurtcentrum in de stad.
184
00:19:57,867 --> 00:20:00,256
Hij vond 't er heerlijk.
185
00:20:00,427 --> 00:20:07,060
En 't werk. Hij vond dat hij iets deed
dat de moeite waard was.
186
00:20:07,867 --> 00:20:10,665
Dat hij...
187
00:20:13,347 --> 00:20:16,020
... iets positiefs bereikte.
188
00:20:20,987 --> 00:20:24,582
Hij was net begonnen
over de mogelijkheid...
189
00:20:24,747 --> 00:20:27,819
... van een vervolgstudie.
190
00:20:27,987 --> 00:20:31,457
Dat laatste beeld laat me niet los.
191
00:20:31,627 --> 00:20:34,903
Hij, onder het laken
in het ziekenhuis.
192
00:20:36,107 --> 00:20:39,941
Die herinnering zal me altijd
blijven achtervolgen.
193
00:20:42,747 --> 00:20:46,376
Kon ik nog maar even
bij hem zijn...
194
00:20:46,547 --> 00:20:50,096
... om hem te vertellen
dat zijn zoon op hem lijkt.
195
00:20:50,267 --> 00:20:52,019
Hoeveel ik van hem houd.
196
00:21:30,627 --> 00:21:32,583
'n Tikje nerveus, h� ?
197
00:21:33,947 --> 00:21:36,745
Je hoorzitting is vervroegd.
198
00:21:36,907 --> 00:21:39,057
Goeie advocaat, zeker ?
199
00:21:41,507 --> 00:21:43,862
Trek aan en knap jezelf op.
200
00:21:44,027 --> 00:21:46,177
Opschieten, Conroy.
201
00:21:50,747 --> 00:21:52,305
Pas op je hoofd.
202
00:21:59,827 --> 00:22:01,385
Gaat 't, meiden ?
203
00:22:26,827 --> 00:22:31,105
Rotwagen. De stoel is nog steeds
niet gemaakt.
204
00:22:31,267 --> 00:22:33,827
Wou je 'n kussen onder je kont ?
205
00:22:35,347 --> 00:22:38,896
Ik wou dat ze echt
mijn wapen probeerde af te pakken.
206
00:22:40,627 --> 00:22:44,984
Huey zei 't al: De grondwet zegt
dat we wapens mogen dragen.
207
00:22:45,147 --> 00:22:47,183
't Staat er niet zomaar in.
208
00:22:47,347 --> 00:22:50,703
Zo zal het land altijd
kunnen veranderen.
209
00:22:52,587 --> 00:22:58,617
Als Rosie O'Donnell mijn wapen wil,
gaat ze Wilma Flintstone achterna.
210
00:22:58,787 --> 00:23:00,937
Ze wil d'r kinderen beschermen.
211
00:23:02,867 --> 00:23:08,419
Gaan we de Ghandi uithangen ?
- Ik weet dat de wereld gestoord is.
212
00:23:08,587 --> 00:23:13,377
Daarvoor heb ik 'n revolver. Maar ik
snap dat iemand tegen wapens is.
213
00:23:13,547 --> 00:23:15,663
Dat is gelul.
- Niet.
214
00:23:15,827 --> 00:23:19,376
En jij lult uit je nek.
Je bent bang voor ons.
215
00:23:19,547 --> 00:23:24,337
Dat komt er ook bij.
- Dan mag jij vegen en borden wassen.
216
00:23:26,307 --> 00:23:30,823
Mijn vader en z'n.357 Magnum.
- Dat verhaal ken ik niet.
217
00:23:30,987 --> 00:23:35,981
We woonden in 'n gevaarlijke buurt.
Pa had hem onder zijn kussen liggen.
218
00:23:36,147 --> 00:23:38,536
Ma zeurde er altijd over.
219
00:23:38,707 --> 00:23:43,144
Op een dag zei ze: Dat ding
de slaapkamer uit, of ik vertrek.
220
00:23:43,307 --> 00:23:45,298
Ze kon inpakken.
221
00:23:45,467 --> 00:23:49,301
Jouw vader had liever zijn Magnum
dan zijn vrouw ?
222
00:23:50,987 --> 00:23:53,262
We misten ma wel...
223
00:23:53,427 --> 00:23:56,464
... maar hij had zijn principes.
224
00:25:10,867 --> 00:25:12,744
Gaat 't nog ?
225
00:25:13,547 --> 00:25:15,344
Ik zal jullie helpen.
226
00:25:19,707 --> 00:25:21,106
Ik help jullie.
227
00:25:25,907 --> 00:25:28,979
Kom maar. Eerst mijn boeien.
228
00:27:21,187 --> 00:27:24,065
Eric, je moet iets voor me doen.
229
00:27:24,227 --> 00:27:25,819
William, wat is er ?
230
00:27:25,987 --> 00:27:31,061
Neem 'n kamer in het Towers Hotel,
en zet een merkteken op je kamerdeur.
231
00:27:31,227 --> 00:27:33,900
Waar ben je ?
- Ik kan nu niet praten.
232
00:27:34,067 --> 00:27:35,819
Waar ben je ?
233
00:27:35,987 --> 00:27:39,423
Ik ben vrij. Zorg dat je er bent.
234
00:28:15,187 --> 00:28:17,542
Ik kom al.
235
00:28:17,707 --> 00:28:19,459
Deur dicht.
236
00:28:19,627 --> 00:28:21,265
Deur dicht.
237
00:28:21,427 --> 00:28:23,418
Iemand gezien ?
- Hoe kom je los ?
238
00:28:23,587 --> 00:28:26,977
Heb je iemand gebeld ?
Ze zullen je aftappen.
239
00:28:27,147 --> 00:28:31,345
Hij kwam met 'n pijp door de detector.
Ik ben gefouilleerd.
240
00:28:31,627 --> 00:28:35,097
Krijg ik nog antwoord ?
Hoe kom je los ?
241
00:28:37,747 --> 00:28:42,616
Ik werd vervoerd.
Een andere gevangene viel me aan.
242
00:28:42,787 --> 00:28:45,984
Volgens mij heeft hij Cole vermoord.
243
00:28:46,147 --> 00:28:48,581
En de bewaarders ?
- Die reden.
244
00:28:48,747 --> 00:28:50,100
En deden niets ?
245
00:28:50,267 --> 00:28:53,896
Ze zaten in het complot.
Eerst Cole, en toen ik.
246
00:28:54,067 --> 00:28:57,343
Eerst was 't die gevangene.
Nu de bewaarders ?
247
00:28:57,507 --> 00:29:00,419
Ze schoten op me.
- Toen je vluchtte ?
248
00:29:00,587 --> 00:29:04,341
Dan geloof je me niet.
Zeg maar wat ik moet doen.
249
00:29:05,427 --> 00:29:09,261
Ik verleen onderdak
aan een voortvluchtige.
250
00:29:10,467 --> 00:29:11,980
We bellen de politie.
251
00:29:12,147 --> 00:29:15,662
Ik ga niet terug.
Eerst weten hoe het zit.
252
00:29:15,827 --> 00:29:18,261
Je begrijpt 't niet. Je gaat terug.
253
00:29:18,427 --> 00:29:20,463
Dit is al erg...
254
00:29:20,627 --> 00:29:24,506
... maar als je je niet overgeeft,
heb je zo zes jaar.
255
00:29:40,867 --> 00:29:42,937
Wat deed je in die wagen ?
256
00:29:44,267 --> 00:29:47,418
Onderweg naar jou
voor de vervroegde zitting.
257
00:29:47,587 --> 00:29:49,623
De zitting is niet vervroegd.
258
00:29:59,107 --> 00:30:01,860
Mag ik hem even ?
259
00:30:06,867 --> 00:30:08,300
Rechtop zitten.
260
00:30:09,427 --> 00:30:11,179
De directeur praat tegen je.
261
00:30:11,347 --> 00:30:14,259
Conroy is weg, en dat is foute boel.
262
00:30:14,427 --> 00:30:19,501
Mijn grootste zorg is dat hij contact
zoekt met de verkeerde mensen.
263
00:30:19,667 --> 00:30:21,225
Begrijp je 't ?
264
00:30:21,387 --> 00:30:26,097
Hij zou gevonden moeten worden.
Voelen jullie daar iets voor ?
265
00:30:33,707 --> 00:30:36,779
De bedoeling is
dat je naar buiten gaat.
266
00:30:36,947 --> 00:30:41,657
Aangelijnd, dus geen gekke dingen.
Gewoon de klus klaren.
267
00:30:41,827 --> 00:30:47,379
Niemand mag weten dat Conroy
een stap buiten de poort heeft gezet.
268
00:30:48,987 --> 00:30:50,659
Begrepen ?
269
00:30:50,827 --> 00:30:53,660
Hallo ?
- Begrepen.
270
00:30:54,267 --> 00:30:56,497
Klinkt leuk.
271
00:31:07,427 --> 00:31:09,463
Nu ben je van mij, knul.
272
00:31:13,027 --> 00:31:17,145
Die vent mag niet de deur uit.
Weet je waartoe hij in staat is ?
273
00:31:17,307 --> 00:31:21,016
Geloof 't nou maar.
- Hij heeft jou niet gestoken.
274
00:31:21,187 --> 00:31:25,942
Als jij 't stuur niet had losgelaten,
was Conroy nu mooi dood.
275
00:31:26,107 --> 00:31:28,302
Ik snap niet wat hij wil.
276
00:31:28,467 --> 00:31:32,460
Het gaat om dezelfde zaak.
Meer hoeven wij niet te weten.
277
00:31:32,627 --> 00:31:38,497
Hij knipt tenen af. Hij martelt mensen
met 'n snijbrander. 't Is een beest.
278
00:31:38,667 --> 00:31:41,818
Price, dat is dus niet mijn probleem.
279
00:31:41,987 --> 00:31:46,105
Ik gehoorzaam omdat dit deel uitmaakt
van iets veel groter.
280
00:31:46,267 --> 00:31:50,465
Als ik iets moet uitvoeren,
voer ik 't uit. Begrepen ?
281
00:31:51,227 --> 00:31:54,219
Ik vraag je wat.
282
00:31:54,387 --> 00:31:58,426
Loop maar weg. Maar ik ben degene
die jou in de rug dekt.
283
00:31:59,667 --> 00:32:01,180
Racistische fascist.
284
00:32:02,707 --> 00:32:05,221
Hier is koffie.
285
00:32:06,387 --> 00:32:09,504
Past die broek 'n beetje ?
- Prima.
286
00:32:11,307 --> 00:32:13,696
Er staat niets in.
287
00:32:16,267 --> 00:32:18,542
Niets ?
288
00:32:19,147 --> 00:32:21,536
Wat is er aan de hand ?
289
00:32:22,707 --> 00:32:24,823
Waar zijn de kleren ?
290
00:32:29,947 --> 00:32:32,256
Ik moet opbellen.
291
00:32:32,427 --> 00:32:35,066
Niet de politie.
292
00:32:41,627 --> 00:32:43,379
Ik begin hier.
293
00:32:48,507 --> 00:32:52,625
Met Eric Hawthorne.
De advocaat van William Conroy.
294
00:32:52,787 --> 00:32:54,459
91672
295
00:32:56,147 --> 00:32:59,856
Ik wil een afspraak maken
voor vanmiddag.
296
00:33:04,747 --> 00:33:06,624
Op die manier.
297
00:33:08,747 --> 00:33:11,580
Nee, ik bel nog wel.
298
00:33:14,587 --> 00:33:17,784
Je ligt op de ziekenzaal.
Je hebt griep.
299
00:33:20,507 --> 00:33:23,499
Blauw, dat zijn wij.
Jij bent rood.
300
00:33:26,907 --> 00:33:32,140
Het is technisch verfijnd spul.
Afdoen, doorknippen is onmogelijk.
301
00:33:32,307 --> 00:33:37,779
We kunnen je volgen in treinen,
vliegtuigen: Het maakt niet uit.
302
00:33:39,667 --> 00:33:41,976
Probeer dat maar te onthouden.
303
00:33:42,147 --> 00:33:45,264
Ik zal 't onthouden.
Dat beloof ik.
304
00:34:00,307 --> 00:34:03,583
Daar heb je 'm.
- Hij gaat achterom.
305
00:34:03,747 --> 00:34:07,740
Ik wist dat ie hier zou opduiken.
- Drie uur later, ja.
306
00:34:27,667 --> 00:34:29,419
Stephen.
307
00:34:30,267 --> 00:34:33,657
Lawrence. Gebruik je pasje.
308
00:34:33,827 --> 00:34:35,545
Ik hou je in de gaten.
309
00:34:43,907 --> 00:34:45,863
Kijk nou.
310
00:34:46,907 --> 00:34:49,740
Zo groot geworden.
- Wie ben jij ?
311
00:34:54,427 --> 00:34:56,145
Een vriend van je moeder.
312
00:34:57,627 --> 00:35:01,984
Goedemiddag. Politie.
Ik heb 'n paar vragen over uw man.
313
00:35:02,787 --> 00:35:06,177
Hij is er niet.
Hij zit in de gevangenis.
314
00:35:06,347 --> 00:35:08,907
Dat weet ik. Er is...
315
00:35:09,067 --> 00:35:12,980
Als ik even binnen mag komen.
't Zijn maar een paar vragen.
316
00:35:21,587 --> 00:35:23,179
Mooie auto is dat.
317
00:35:24,987 --> 00:35:27,103
Er is een man in de tuin.
318
00:35:55,427 --> 00:35:57,622
Eruit.
319
00:36:59,027 --> 00:37:03,066
Hampton is op pad. Ben je bij hem ?
- Ik heb 'm. Zie jij Conroy ?
320
00:37:03,227 --> 00:37:05,900
Hij draait Main op, vanaf Hilldale.
321
00:37:06,067 --> 00:37:08,183
Neem de stegen achter Lakeview.
322
00:37:46,387 --> 00:37:50,062
Zien jullie hem ?
Hij is twee keer afgeslagen.
323
00:37:50,307 --> 00:37:52,821
Ben je 'm kwijt ? Hoezo ?
324
00:37:52,987 --> 00:37:54,340
Ik draai terug.
325
00:38:16,627 --> 00:38:18,299
Hij zit klem.
326
00:38:41,267 --> 00:38:43,337
Ben je ongedeerd ?
327
00:38:43,507 --> 00:38:45,225
Schiet 'm dan neer.
328
00:38:45,387 --> 00:38:46,740
Val dood.
329
00:38:49,547 --> 00:38:53,335
Anne, alles goed ?
- Ja. Hoe kom jij vrij ?
330
00:38:53,507 --> 00:38:58,103
Je moet het huis uit.
- Wie zijn die lui ? Ze hebben m'n auto.
331
00:38:58,267 --> 00:39:02,226
Neem een taxi.
Kom met Stephen naar onze plek.
332
00:39:02,387 --> 00:39:05,379
Anne. Je moet nu weg uit het huis.
333
00:39:16,907 --> 00:39:19,865
Stadsredactie.
- Mag ik David Dart ?
334
00:39:20,827 --> 00:39:24,183
Persoonlijk. Het is belangrijk.
335
00:39:25,667 --> 00:39:28,818
Het gaat over William Conroy.
336
00:39:30,027 --> 00:39:31,585
Mag ik met 'm praten ?
337
00:39:32,867 --> 00:39:34,505
Nee ?
338
00:39:35,507 --> 00:39:37,418
Op die manier.
339
00:39:44,987 --> 00:39:47,217
Ze zeggen dat je griep hebt.
340
00:39:47,387 --> 00:39:49,696
Zomergriep. 't Heerst enorm.
341
00:39:51,747 --> 00:39:53,385
Waarom ik ?
342
00:39:56,267 --> 00:39:59,498
Na je grondige werk
bij mijn arrestatie.
343
00:39:59,667 --> 00:40:02,704
Mijn proces... Al die aardige teksten.
344
00:40:04,347 --> 00:40:07,145
Ik bracht feiten, ik deed m'n werk.
345
00:40:07,307 --> 00:40:11,061
Ze was een studente van je.
Het publiek mag dat weten.
346
00:40:11,227 --> 00:40:13,138
Niet dat ze mijn studente was.
347
00:40:16,747 --> 00:40:20,979
Waarom ga je niet naar de politie ?
- Die vertrouw ik niet.
348
00:40:22,387 --> 00:40:24,298
Ik vertrouw jou.
349
00:40:24,467 --> 00:40:27,698
Het klinkt vergezocht.
- Je vindt 't vergezocht.
350
00:40:27,867 --> 00:40:33,578
Maar 't is logisch dat je me niet
kunt bellen omdat ik griep heb ?
351
00:40:33,747 --> 00:40:35,703
Dat ik hier aan de koffie zit...
352
00:40:35,867 --> 00:40:40,258
... terwijl ik zes jaar uitzit
en ze me blijkbaar niet zoeken ?
353
00:40:40,427 --> 00:40:42,258
Dat vind je logisch ?
354
00:40:42,427 --> 00:40:46,136
Ik moet bekijken of ik tijd heb.
- Het is 'n complot.
355
00:40:46,307 --> 00:40:49,663
Ik weet niet tot hoe hoog,
maar er is 'n dode.
356
00:40:50,827 --> 00:40:55,696
Nu moeten ze mij hebben.
Ik kan dit niet uitzoeken, jij wel.
357
00:40:55,867 --> 00:40:58,427
En dan heb je
de primeur van de eeuw.
358
00:40:58,587 --> 00:41:01,704
Ik zal 't onthouden, Mr. Conroy.
359
00:41:01,867 --> 00:41:05,860
Hij is niet erg sociaal vaardig
voor iemand die hulp vraagt.
360
00:41:06,027 --> 00:41:11,147
Ik zei niet dat ik je graag mocht.
- Hij vroeg niets; hij gaf je 'n tip.
361
00:41:11,307 --> 00:41:14,663
Ik waardeer de tip.
- En terecht.
362
00:41:17,747 --> 00:41:19,977
Familie probeert verder te leven.
363
00:41:20,147 --> 00:41:24,186
Studente omgekomen
bij ongeluk onder invloed.
364
00:41:30,147 --> 00:41:33,378
Ik zie hem als een dier.
Een harteloos dier.
365
00:41:33,547 --> 00:41:37,222
Na een tijdje word je langzaam gek.
Al die dingen:
366
00:41:37,387 --> 00:41:41,380
Woede, pijn, verdriet, rouw, spijt:
367
00:41:41,547 --> 00:41:44,857
Het wordt allemaal een beeld.
368
00:41:45,027 --> 00:41:47,336
Ik kan hem niet van me afzetten.
369
00:41:47,507 --> 00:41:51,022
Ik denk meer aan hem
dan aan haar.
370
00:41:51,187 --> 00:41:54,224
Ik heb geprobeerd...
371
00:41:54,387 --> 00:41:59,700
... om wat ik zonder John nog had,
door mijn woede te laten afnemen.
372
00:42:00,987 --> 00:42:06,857
Toen hij de doodstraf kreeg, dacht ik
dat er tenminste 'n einde zou zijn.
373
00:42:07,027 --> 00:42:10,144
Maar dat was acht jaar geleden.
374
00:42:10,307 --> 00:42:12,502
Acht jaar lang...
375
00:42:12,667 --> 00:42:15,625
... beroepszaken, uitstel...
376
00:42:17,627 --> 00:42:21,097
... eer ik mijn zoontje kon zeggen
dat zijn moordenaar...
377
00:42:21,267 --> 00:42:23,462
... eindelijk had geboet.
378
00:42:25,027 --> 00:42:27,222
Ik wilde het.
379
00:42:27,387 --> 00:42:29,537
De jury wilde het.
380
00:42:29,707 --> 00:42:31,663
Genoeg is genoeg.
381
00:42:31,827 --> 00:42:34,500
Genoeg is inderdaad genoeg.
382
00:42:35,827 --> 00:42:41,663
Ik dank u voor de menselijke dimensie
die u aan deze kwestie geeft.
383
00:42:41,827 --> 00:42:44,625
Het strafrecht.
384
00:42:46,067 --> 00:42:47,785
Het is misdadig.
385
00:42:48,547 --> 00:42:51,903
Ik ga voor 'n kamer zorgen.
Let op hem.
386
00:43:00,107 --> 00:43:02,143
Jij bent anders.
387
00:43:02,307 --> 00:43:04,457
Jij bent gevoelig, h� ?
388
00:43:04,627 --> 00:43:06,106
Hou je bek.
389
00:43:06,267 --> 00:43:10,818
Ik zit niet te zeuren,
ik probeer je niet te stangen.
390
00:43:10,987 --> 00:43:13,865
Ik had alleen zo'n gevoel dat je...
391
00:43:14,027 --> 00:43:18,737
... anders bent dan hij.
Jij begrijpt de dingen beter.
392
00:43:18,907 --> 00:43:22,217
Je bent geen heethoofd.
393
00:43:22,387 --> 00:43:27,222
Jij begrijpt mensen beter.
Jij bent een man voor de mensen.
394
00:43:27,387 --> 00:43:29,947
Jij bent medemenselijk.
395
00:43:30,107 --> 00:43:31,699
Je bent katholiek, h� ?
396
00:43:31,867 --> 00:43:33,459
Nou en ?
397
00:43:33,627 --> 00:43:35,299
Groot gezin, zeker ?
398
00:43:35,467 --> 00:43:39,938
Wat kan jou dat schelen ?
- Nieuwsgierigheid. 't Is zo, h� ?
399
00:43:40,107 --> 00:43:41,620
Ik zie dat.
400
00:43:41,787 --> 00:43:44,176
Hoeveel kinderen ?
401
00:43:44,347 --> 00:43:48,784
Acht.
- Acht kinderen. Dat meen je niet.
402
00:43:48,947 --> 00:43:52,223
Wat ben je ? De oudste ? Jongste ?
403
00:43:52,387 --> 00:43:53,820
In het midden.
404
00:43:56,227 --> 00:43:59,822
Dan kreeg je 't goed te verduren
als kind.
405
00:43:59,987 --> 00:44:02,865
Iedereen altijd de pik op je.
406
00:44:03,027 --> 00:44:06,224
De kinderen op school
vast ook, h� ?
407
00:44:06,387 --> 00:44:08,821
Uitschelden, en zo.
408
00:44:09,987 --> 00:44:13,343
Price de pik ? Was dat wat ze riepen ?
409
00:44:13,707 --> 00:44:17,586
Ik zeg niet dat je een wat je was.
410
00:44:17,747 --> 00:44:21,786
Maar je poepte vast
in je broek met verstoppertje.
411
00:44:33,027 --> 00:44:34,858
Wat doe je ?
412
00:44:35,947 --> 00:44:38,063
Wat doe je nou ?
413
00:44:40,947 --> 00:44:43,939
Price en ik leren elkaar
wat beter kennen.
414
00:44:53,667 --> 00:44:56,022
Ik vind het onvoorstelbaar.
415
00:44:57,667 --> 00:44:59,259
't Is niet eerlijk.
416
00:45:00,507 --> 00:45:03,146
Ik had nooit naar huis moeten komen.
417
00:45:04,227 --> 00:45:06,821
Ze hadden je toch wel gevonden.
418
00:45:09,187 --> 00:45:11,621
Ik moet je telefoon lenen.
419
00:45:16,467 --> 00:45:21,495
Als je iets hoort of ziet
dat niet klopt, bel je me hierop.
420
00:45:21,667 --> 00:45:23,942
Jou overkomt niets.
421
00:45:24,107 --> 00:45:25,745
Ik geloof je niet.
422
00:45:27,227 --> 00:45:31,300
Ik geloof al heel lang
geen woord van wat je zegt.
423
00:45:31,467 --> 00:45:34,061
Ik weet niet meer hoe dat zou zijn.
424
00:45:41,587 --> 00:45:46,377
Je hebt Stephen niets verteld, h� ?
Ik hoor al heel lang niets meer...
425
00:45:46,547 --> 00:45:51,541
Ik heb 'm verteld dat zijn vader
in Europa was gestationeerd.
426
00:45:51,707 --> 00:45:55,416
Wat je hebt gedaan,
is iets dat jij moet vertellen.
427
00:45:57,307 --> 00:45:59,457
Wat ga je hem vertellen ?
428
00:46:05,627 --> 00:46:08,824
Dat ik heel onvolwassen was.
429
00:46:09,787 --> 00:46:11,505
En ego�stisch.
430
00:46:13,387 --> 00:46:15,582
Dat ik een verhouding kreeg.
431
00:46:17,867 --> 00:46:20,335
Ik moet 't geweten hebben.
432
00:46:20,507 --> 00:46:22,702
Ik dronk zo veel.
433
00:46:23,667 --> 00:46:28,104
Op een avond zat ik achter het stuur
en kregen we 'n ongeluk...
434
00:46:29,787 --> 00:46:31,664
Leah kwam om het leven.
435
00:46:34,867 --> 00:46:38,223
En dan vertel ik
waar ik opgeborgen ben.
436
00:46:54,707 --> 00:46:57,824
Ik wil dat dit lukt,
als het enigszins kan.
437
00:46:57,987 --> 00:47:01,423
Je weet waarom ik
je nooit heb bezocht, h� ?
438
00:47:01,587 --> 00:47:06,980
Niet om je te straffen, maar omdat ik
verder moest, en dat heb ik gedaan.
439
00:47:14,347 --> 00:47:18,386
Het belangrijkste is nu
dat jou niets overkomt.
440
00:47:37,747 --> 00:47:40,545
Ik wil dat je Stephen kunt zien.
441
00:48:06,267 --> 00:48:10,419
Ik had ze kunnen verwachten.
- Je boft dat je nog leeft.
442
00:48:10,587 --> 00:48:14,580
Ik wilde mijn zoon zien.
Ik weet niet hoe dit moet eindigen.
443
00:48:15,467 --> 00:48:19,346
Edwin Cole, veroordeeld voor moord
op Paul Jason Peters...
444
00:48:19,507 --> 00:48:22,704
... zelfmoord gepleegd
in de gevangenis.
445
00:48:22,867 --> 00:48:26,906
Michael Washington, 58 jaar,
gestorven door longontsteking.
446
00:48:27,067 --> 00:48:29,706
Dat zijn er dit jaar al acht.
447
00:48:29,867 --> 00:48:32,540
Even kijken:
448
00:48:32,707 --> 00:48:37,258
Vijf zwarten, twee blanken, een latino.
449
00:48:37,427 --> 00:48:39,816
Dat zegt niets.
450
00:48:39,987 --> 00:48:42,217
Vorig jaar zes doden.
451
00:48:42,387 --> 00:48:45,220
Het jaar daarvoor maar een.
452
00:48:45,387 --> 00:48:47,457
Toen is Plummer gekomen.
453
00:48:47,627 --> 00:48:50,425
Het jaar daarvoor waren er twee.
454
00:48:50,587 --> 00:48:53,226
Het is vreemd, maar 't bewijst niets.
455
00:48:53,387 --> 00:48:55,901
Als 't om geld gaat, wie dokt er dan ?
456
00:48:57,227 --> 00:49:00,424
De Spanjaarden dunden gevangen uit.
457
00:49:01,547 --> 00:49:04,539
Ze lieten hun gevangenen
lootjes trekken.
458
00:49:04,707 --> 00:49:07,744
Iedere vijftiende man
kreeg 'n kruis op zijn rug...
459
00:49:07,907 --> 00:49:09,659
... en werd gefusilleerd.
460
00:49:09,827 --> 00:49:12,660
Plummer deelde geen kruisjes uit.
461
00:49:12,827 --> 00:49:15,819
Hoe weet je dat ?
462
00:49:15,987 --> 00:49:20,139
Al die jongens zaten voor moord...
463
00:49:20,307 --> 00:49:21,945
... of doodslag.
464
00:50:25,547 --> 00:50:29,620
Prominenten bijeen
voor familie van slachtoffers.
465
00:50:47,747 --> 00:50:52,343
Dit moet je lezen !
Cleveland Tribune, 22 januari.
466
00:50:57,027 --> 00:50:59,541
Clive. Goed dat je er bent.
467
00:50:59,707 --> 00:51:02,619
Bedankt.
- Graag gedaan.
468
00:51:02,787 --> 00:51:05,460
Ik weet niet zeker...
469
00:51:05,627 --> 00:51:09,256
Heb je de zaak Quinlin
in Chicago gevolgd ?
470
00:51:09,427 --> 00:51:13,818
Men is razend. En terecht, dunkt me.
471
00:51:13,987 --> 00:51:16,455
Ik heb 's zitten denken.
472
00:51:16,627 --> 00:51:21,747
't Wordt misschien tijd
om ons programma uit te breiden.
473
00:51:21,907 --> 00:51:27,300
Ik denk aan
een nieuwe vestiging in Chicago.
474
00:51:27,467 --> 00:51:29,901
En dan in Michigan.
475
00:51:30,067 --> 00:51:32,103
En daarna New York.
476
00:51:32,267 --> 00:51:36,180
Maar ik heb iemand nodig...
477
00:51:36,347 --> 00:51:41,296
... met contacten,
en geloofwaardigheid...
478
00:51:41,467 --> 00:51:44,698
... in de wereld
van de rechtshandhaving.
479
00:51:44,867 --> 00:51:49,019
Misschien wil jij wel lid worden
van het bestuur.
480
00:51:49,187 --> 00:51:52,782
Zou dat je interesseren ?
481
00:51:52,947 --> 00:51:54,505
Dat denk ik wel.
482
00:52:04,707 --> 00:52:07,141
Ja, dat is hem.
483
00:52:09,347 --> 00:52:10,700
Ben je klaar ?
484
00:52:19,747 --> 00:52:21,817
Waar is hij ?
- Niet hier.
485
00:52:24,227 --> 00:52:26,695
Ik help je even.
486
00:52:26,867 --> 00:52:28,664
Waar is hij ?
- Geen idee.
487
00:52:28,827 --> 00:52:30,624
Waar is hij ?
- Weet ik niet.
488
00:52:30,787 --> 00:52:32,982
Zeg 't nu, of ik martel je dood.
489
00:52:33,147 --> 00:52:34,819
Ik weet 't niet.
490
00:52:34,987 --> 00:52:36,306
Genoeg.
491
00:53:03,867 --> 00:53:06,097
Zeg waar hij is, dan help ik je.
492
00:53:06,267 --> 00:53:08,656
Heb je 'n kras in je plaat ?
493
00:53:39,787 --> 00:53:44,144
Hawthorne is dood
en Lawrence verdwenen. Kom op.
494
00:53:52,947 --> 00:53:56,781
Kan ik u helpen ?
- Is Mr. Corcoran aanwezig ?
495
00:53:56,947 --> 00:53:59,461
Hij zit midden in een seminar.
496
00:53:59,627 --> 00:54:01,982
Bent u zijn secretaresse ?
497
00:54:02,147 --> 00:54:05,856
Zij zei dat ik kon komen.
Waar is zijn kantoor ?
498
00:54:06,027 --> 00:54:11,738
De kantoren zijn op de derde,
maar Mr. Corcoran is nog 'n uur bezet.
499
00:54:19,467 --> 00:54:22,698
Op 15 oktober 1993...
500
00:54:22,867 --> 00:54:27,145
... moest ik naar het lijkenhuis
van het hoofdbureau komen.
501
00:54:27,307 --> 00:54:32,142
Om het lijk te identificeren
van mijn vrouw, Jane.
502
00:54:32,867 --> 00:54:35,381
Ze was beroofd...
503
00:54:35,547 --> 00:54:37,902
... verkracht...
504
00:54:38,067 --> 00:54:40,023
... en doodgeslagen.
505
00:54:41,427 --> 00:54:43,987
Ze lag daar voor me...
506
00:54:45,147 --> 00:54:48,298
We waren tien jaar getrouwd.
507
00:54:48,467 --> 00:54:50,617
Dertien jaar bij elkaar.
508
00:54:51,787 --> 00:54:53,982
Ze was mijn beste vriendin.
509
00:55:25,627 --> 00:55:29,859
21 dagen later werd
een zekere Jason Burke aangehouden.
510
00:55:30,027 --> 00:55:33,542
Aanvankelijk voor iets anders.
511
00:55:33,707 --> 00:55:37,746
Maar toen zijn woning werd doorzocht,
vonden ze...
512
00:55:37,907 --> 00:55:40,375
... het horloge van mijn vrouw.
513
00:55:40,547 --> 00:55:45,860
En huidresten onder haar nagels...
514
00:55:46,107 --> 00:55:48,462
... bevatten zijn D.N.A.
515
00:55:48,627 --> 00:55:51,380
Hij werd gearresteerd...
516
00:55:53,667 --> 00:55:58,263
... en op 18 maart 1995...
517
00:55:58,427 --> 00:56:02,864
... werd hij veroordeeld.
Schuldig volgens de aanklacht.
518
00:56:32,027 --> 00:56:33,585
Cole veroordeeld.
519
00:56:50,387 --> 00:56:55,415
Het Openbaar Ministerie
eiste de doodstraf.
520
00:56:55,587 --> 00:56:57,942
Maar na...
521
00:56:58,107 --> 00:57:02,703
... drie jaar
van zaken in hoger beroep...
522
00:57:02,867 --> 00:57:05,586
... kreeg hij twaalf jaar.
523
00:57:05,747 --> 00:57:11,344
En had na vijf jaar
vervroegd kunnen vrijkomen.
524
00:57:12,707 --> 00:57:15,983
Ja zeker. Na vijf jaar...
525
00:57:16,147 --> 00:57:17,865
... wegens moord.
526
00:58:01,547 --> 00:58:05,381
Is er nog iemand
die een ervaring met ons wil delen ?
527
00:58:05,547 --> 00:58:10,462
Aarzel vooral niet om te vragen
wat u wilt over onze groep.
528
00:58:10,627 --> 00:58:13,744
Ik zal graag antwoord geven.
Achterin ?
529
00:58:13,907 --> 00:58:16,296
Dank u, Mr. Corcoran.
530
00:58:16,467 --> 00:58:22,576
Wat was uw reactie toen Jason Burke
dood in zijn cel werd aangetroffen ?
531
00:58:23,307 --> 00:58:26,060
Wat voelde u daarbij ?
532
00:58:26,227 --> 00:58:30,220
Toen u wist dat hij blijkbaar zelfmoord
had gepleegd ?
533
00:58:30,387 --> 00:58:35,507
Ik vond dat er op de een of andere
manier recht was gedaan.
534
00:58:35,667 --> 00:58:39,421
Volgt uw organisatie
veroordeelde gedetineerden ?
535
00:58:39,587 --> 00:58:44,741
Ik weet niet waar u heen wilt, maar
we houden bij wanneer ze vrijkomen.
536
00:58:44,907 --> 00:58:49,378
Men heeft 't recht om te weten
dat een moordenaar weer losloopt.
537
00:58:49,547 --> 00:58:53,779
Zegt de naam William Conroy u iets ?
- Volstrekt niets.
538
00:58:59,147 --> 00:59:01,342
We hebben het besproken.
539
00:59:01,507 --> 00:59:04,817
Het komt goed.
540
00:59:05,867 --> 00:59:07,619
U weet dat 't zo moet.
541
00:59:07,787 --> 00:59:11,302
U weet dat u er alleen zo
vrede mee heeft.
542
00:59:14,627 --> 00:59:17,505
Ik wil dat Edwin Cole sterft.
543
00:59:17,667 --> 00:59:21,979
Ik wil dat hij weet dat hij mijn zoon
niet ongestraft kan vermoorden.
544
00:59:23,347 --> 00:59:24,905
Ik begrijp het.
545
00:59:25,067 --> 00:59:29,697
Ik wil dat hij sterft
voor wat hij heeft gedaan.
546
00:59:34,707 --> 00:59:36,026
Lopen maar.
547
01:00:03,627 --> 01:00:05,618
Ga verdomme opzij.
548
01:00:41,347 --> 01:00:43,065
Heb je 'm gezien ?
549
01:00:43,227 --> 01:00:47,743
Conroy komt net naar buiten.
Doe die sandwich weg.
550
01:00:49,067 --> 01:00:54,300
Sommigen van u zullen als 't ware
familie van elkaar worden.
551
01:00:55,427 --> 01:01:01,138
U kent elkaar niet, en wordt
vrienden voor het leven.
552
01:01:01,307 --> 01:01:03,377
Het is heel bijzonder.
553
01:01:03,547 --> 01:01:07,426
Mr. Corcoran, wat is uw relatie
met Clive Plummer ?
554
01:01:07,587 --> 01:01:09,976
Wie bent u ? Bent u van de pers ?
555
01:01:10,147 --> 01:01:12,741
David Dart. Cleveland Tribune.
556
01:01:12,907 --> 01:01:17,901
Dit is geen persconferentie.
Voor 'n interview belt u mijn kantoor.
557
01:01:18,067 --> 01:01:19,898
Ja, Holly. Wat is er ?
558
01:01:28,587 --> 01:01:31,863
U zult me moeten verontschuldigen.
559
01:01:32,027 --> 01:01:37,738
We gaan vanmiddag verder.
Ik hoop u allen snel terug te zien.
560
01:01:37,907 --> 01:01:39,784
Bedankt voor uw komst.
561
01:01:49,667 --> 01:01:52,465
U hebt ons twee jaar achtervolgd.
562
01:01:52,627 --> 01:01:57,655
U zou de moordenaar van mijn dochter
uit de weg ruimen. U hebt het geld.
563
01:01:58,347 --> 01:02:01,419
Waarom komen we die man
dan hier tegen ?
564
01:02:01,587 --> 01:02:03,657
Hier in uw kantoor ?
565
01:02:19,467 --> 01:02:21,935
Fijne auto.
566
01:02:38,307 --> 01:02:40,184
Waar is mijn geld, Clive ?
567
01:02:40,347 --> 01:02:42,099
Niet hier, Hampton.
568
01:02:42,267 --> 01:02:44,906
In de kluis op kantoor. Alles.
569
01:02:45,067 --> 01:02:48,457
Ik wil het nu. Al mijn geld
van alle klussen.
570
01:02:48,627 --> 01:02:54,816
Als de klus af is. Conroy loopt nog
vrij rond, en dus heb ik 'n probleem.
571
01:02:54,987 --> 01:02:58,423
Je krijgt niets totdat 't rond is.
Begrijp je ?
572
01:02:58,587 --> 01:03:01,420
Ik schiet je in je hoofd.
Begrijp jij dat ?
573
01:03:01,587 --> 01:03:03,339
Nu.
- Ga je gang.
574
01:03:03,507 --> 01:03:06,897
Dan rot je geld in de kluis
en jij in de hel.
575
01:03:08,067 --> 01:03:11,104
Maak het af. Pak Conroy.
Als dat rond is...
576
01:03:11,267 --> 01:03:14,225
... laat ik je gaan en krijg je je geld.
577
01:03:16,587 --> 01:03:18,020
Een kogel in je kop...
578
01:03:18,227 --> 01:03:20,104
Papa, ik heb 'n twinkie.
579
01:03:20,267 --> 01:03:22,827
Dag schat van me.
580
01:03:22,987 --> 01:03:26,536
Kijk nou 's aan. Wat 'n mooi meisje.
581
01:03:30,067 --> 01:03:32,456
Mooi kindje, Clive.
582
01:03:32,627 --> 01:03:34,777
Geen woord te veel gezegd.
583
01:03:34,947 --> 01:03:40,977
Om zes uur bij Settler's Landing.
Ik pak Conroy en wacht daar op je.
584
01:03:41,147 --> 01:03:44,583
Zorg dat je mijn geld hebt,
of ik kom nog 's langs.
585
01:03:56,307 --> 01:03:58,502
Jim. Hoe gaat 't ?
586
01:03:59,627 --> 01:04:01,697
Wanneer had je 't gezegd ?
587
01:04:02,627 --> 01:04:03,980
Hoezo ?
588
01:04:04,147 --> 01:04:07,662
Ik hoor net van Mr. en Mrs. Gibson...
589
01:04:07,827 --> 01:04:11,820
... dat de moordenaar van hun dochter
in mijn kantoor zat.
590
01:04:11,987 --> 01:04:15,775
Ik wou je niet ongerust maken.
Mijn mensen regelen 't.
591
01:04:15,947 --> 01:04:18,381
Wat kan er nou helemaal misgaan ?
592
01:04:18,547 --> 01:04:22,620
Voor iemand die ik in 't bestuur
had willen opnemen...
593
01:04:22,787 --> 01:04:25,426
... ben je eigenaardig na�ef.
594
01:04:26,147 --> 01:04:30,902
Niet alleen heb ik je 50.000 dollar
betaald voor Mr. Conroy...
595
01:04:31,067 --> 01:04:35,458
... maar ook heeft hij een band
uit mijn videoarchief gestolen.
596
01:04:35,627 --> 01:04:37,458
Videoarchief ?
597
01:04:37,627 --> 01:04:42,178
En helaas niet van mijn jongens
die aan 't ringwerpen zijn...
598
01:04:42,347 --> 01:04:45,020
... of van mijn lievelingshoertje.
599
01:04:45,187 --> 01:04:49,703
Wat op die band staat,
is niet gunstig voor mij.
600
01:04:49,867 --> 01:04:52,825
Maar voor jou is 't vernietigend.
601
01:04:52,987 --> 01:04:55,103
Ik geloof niet dat ik 't volg.
602
01:04:55,267 --> 01:05:02,059
Ooit zal de samenleving 'n eind maken
aan deze politieke hypocrisie...
603
01:05:02,227 --> 01:05:06,618
... onthouden wat nagelaten is,
en bij zinnen komen.
604
01:05:06,787 --> 01:05:09,176
Oog om oog.
605
01:05:10,107 --> 01:05:13,816
Ik wilde vastleggen
dat ik aan de basis stond.
606
01:05:13,987 --> 01:05:19,425
En bewijzen dat ik persoonlijk
niemand iets heb aangedaan.
607
01:05:19,587 --> 01:05:23,421
En ik krijg de stront over me heen.
Heel fijn, Jim.
608
01:05:25,867 --> 01:05:28,745
Je weet wat ze zeggen, Clive:
609
01:05:28,907 --> 01:05:33,617
Je kunt altijd beter uitdelen
met de vlaggenstok...
610
01:05:33,787 --> 01:05:36,176
... dan ontvangen.
611
01:05:36,347 --> 01:05:40,784
En nu zorg je
dat je die ellendige band vindt.
612
01:05:48,547 --> 01:05:50,981
Waarom denk ik dat 't geld er niet is ?
613
01:05:51,147 --> 01:05:55,186
Waar is Conroy ?
- Geen idee. Vraag Price maar.
614
01:05:55,347 --> 01:05:59,818
Jij kunt zogenaamd iedereen vinden.
Weet je waar hij is ?
615
01:05:59,987 --> 01:06:03,946
Hij zit in de stad
en zet ons allemaal voor schut.
616
01:06:04,107 --> 01:06:10,137
En dankzij jullie gestuntel
pakt hij ons nu met een videoband.
617
01:06:10,307 --> 01:06:12,946
Videoband ? Wat staat erop ?
618
01:06:13,107 --> 01:06:18,818
Doet er niet toe. Zolang Conroy hem
heeft, hebben wij 'n ernstig probleem.
619
01:06:19,827 --> 01:06:21,146
'Wij' ?
620
01:06:21,307 --> 01:06:25,539
Volgens mij is het jouw probleem,
en niet 't mijne.
621
01:06:26,387 --> 01:06:28,537
Zal ik 's wat zeggen ?
622
01:06:28,707 --> 01:06:32,063
Je hebt gelijk.
Het is mijn probleem.
623
01:06:32,227 --> 01:06:34,821
En, Lawrence: Jij moet me helpen.
624
01:06:36,147 --> 01:06:39,378
Hier zit duizend dollar in.
625
01:06:39,547 --> 01:06:42,015
Jij pakt Conroy.
626
01:06:42,187 --> 01:06:47,307
Jij bezorgt me die band,
en je krijgt 20.000 dollar extra.
627
01:06:48,747 --> 01:06:50,305
Twintigduizend ?
628
01:06:52,747 --> 01:06:55,307
Ik zorg wel voor Conroy.
629
01:07:07,987 --> 01:07:10,342
Waar zijn deze twee ?
630
01:07:10,507 --> 01:07:12,145
Waar zijn ze ?
631
01:07:12,307 --> 01:07:14,263
Ik zou het niet weten.
632
01:07:14,427 --> 01:07:17,066
Weet jij waar die twee zijn ?
633
01:07:17,227 --> 01:07:20,299
Ik weet 't niet.
- Jij weet het niet.
634
01:07:20,467 --> 01:07:25,382
Je neemt een verklaring af,
en bij problemen stel je 'n 1.15 op.
635
01:07:25,547 --> 01:07:28,823
Met alle respect,
maar ik heb de deur bewaakt.
636
01:07:28,987 --> 01:07:31,820
Ik begrijp het. Hoe heet je ?
637
01:07:31,987 --> 01:07:34,785
Pattison.
- Luister.
638
01:07:34,947 --> 01:07:40,305
Jij bent verantwoordelijk.
Ik ga daar dus niet voor opdraaien.
639
01:07:40,467 --> 01:07:42,583
Hier draai jij voor op.
640
01:07:42,747 --> 01:07:45,466
En als jij meewerkt...
641
01:07:45,627 --> 01:07:48,505
Ja.
- Ga je naar huis, naar je gezin.
642
01:07:48,667 --> 01:07:53,457
Eten in de koelkast,
kleren voor je kindertjes. Begrepen ?
643
01:07:53,627 --> 01:07:55,538
Ja, dank u wel.
644
01:07:55,707 --> 01:08:00,986
Je houdt je mond. En je laat
de politie hun werk doen.
645
01:08:01,587 --> 01:08:03,578
Op jou kan ik bouwen, Peterson.
646
01:08:03,747 --> 01:08:05,942
Pattison, meneer.
647
01:08:07,267 --> 01:08:10,020
Pattison, dus.
648
01:08:12,627 --> 01:08:17,178
De volgende keer
krijg je 'n 1.15 aan je broek.
649
01:08:17,427 --> 01:08:20,817
We hebben gecombineerde eenheden
ingezet...
650
01:08:20,987 --> 01:08:24,821
... om deze gevaarlijke criminelen
te pakken. Vragen ?
651
01:08:24,987 --> 01:08:30,425
Waarom zijn ze nog niet opgepakt ?
Hoe ver kunnen ze gekomen zijn ?
652
01:08:30,587 --> 01:08:33,897
Politie van staat en district,
de militie...
653
01:08:34,067 --> 01:08:36,979
... en de nationale garde zijn ingezet.
654
01:08:37,147 --> 01:08:42,619
En de federale marshals zijn paraat.
Deze twee worden zeker opgepakt.
655
01:08:42,787 --> 01:08:47,383
William Conroy, hier op de foto...
- Dat is die man.
656
01:08:49,067 --> 01:08:52,457
2-7-1 ?
- Zeg 't maar, Bruce.
657
01:08:52,627 --> 01:08:56,779
De vingerafdrukken in Conroy's huis
zijn van Lawrence Hampton.
658
01:08:56,947 --> 01:09:00,144
Er zijn geen afdrukken van Conroy.
659
01:09:00,307 --> 01:09:02,867
Alleen Hampton ?
- Klopt.
660
01:09:03,027 --> 01:09:04,824
Waar is Conroy dan ?
661
01:09:05,987 --> 01:09:07,739
Verschool hij zich hier ?
662
01:09:07,907 --> 01:09:11,536
Was zijn vrouw betrokken
bij zijn ontsnapping ?
663
01:09:11,707 --> 01:09:13,823
Net binnen. 't Is niet veel.
664
01:09:13,987 --> 01:09:20,301
Boeken, familiefoto's. Knipsels
over de zaak, van ene David Dart.
665
01:09:20,467 --> 01:09:22,537
Hier is uw gesprek.
666
01:09:22,707 --> 01:09:24,026
Met Glazer.
667
01:09:24,187 --> 01:09:28,544
We willen weten wanneer we
Hawthorne kunnen ondervragen...
668
01:09:32,627 --> 01:09:36,700
Conroy's advocaat is opgegeven.
669
01:09:36,867 --> 01:09:38,664
Wie is David Dart ?
670
01:09:58,507 --> 01:10:01,260
Wat doe jij hier ? Iedereen zoekt je.
671
01:10:01,427 --> 01:10:04,658
Ik heb iets voor je.
- Dat is rot, van je advocaat.
672
01:10:04,827 --> 01:10:08,979
Weet je nog dat ik zei dat je
nog nooit zo'n primeur had gehad ?
673
01:10:09,907 --> 01:10:11,784
Dat meende ik.
674
01:10:16,147 --> 01:10:20,584
Ik wil dat hij sterft
voor wat hij heeft gedaan.
675
01:10:21,467 --> 01:10:25,665
Mrs. Wilton, ik kom op
voor de rechten van slachtoffers.
676
01:10:25,827 --> 01:10:27,499
Maar...
677
01:10:27,667 --> 01:10:30,977
... Mr. Plummer kan wel
iets voor u doen.
678
01:10:31,147 --> 01:10:35,504
Ik treed alleen maar op
als verbindingsfiguur.
679
01:10:36,307 --> 01:10:39,026
Geen idee waar 't vandaan komt ?
680
01:10:39,187 --> 01:10:42,623
't Lag vanochtend in mijn brievenbus.
681
01:10:42,787 --> 01:10:46,257
Maar William Conroy kent u wel.
- Uiteraard.
682
01:10:46,427 --> 01:10:51,547
U heeft over hem geschreven.
- Zijn aanhouding en proces.
683
01:10:52,467 --> 01:10:54,742
Dat bedoel ik inderdaad.
684
01:10:54,907 --> 01:10:57,660
Ik moet dit wel in beslag nemen.
685
01:11:00,227 --> 01:11:03,822
Er zijn hier belangrijke lieden
bij betrokken.
686
01:11:03,987 --> 01:11:05,864
Wees voorzichtig.
687
01:11:16,227 --> 01:11:18,502
Anne, wat is er ?
688
01:11:19,507 --> 01:11:21,896
Wat is er ?
- Het spijt me zo.
689
01:11:23,587 --> 01:11:25,623
Het spijt mij ook, Bill.
690
01:11:25,787 --> 01:11:29,097
Gebruik nooit 'n creditcard
als je je verstopt.
691
01:11:29,267 --> 01:11:32,339
Ik wou niet overgaan op plan B,
maar je dwingt me.
692
01:11:32,507 --> 01:11:37,422
Wat wil je ?
- Een bepaalde videoband.
693
01:11:38,667 --> 01:11:41,579
Hallo... ? Ben je daar nog ?
694
01:11:41,747 --> 01:11:45,422
Ik ben er nog.
- Ik de band, je familie ongedeerd.
695
01:11:45,587 --> 01:11:48,784
Om 9 uur, op een binnenweg.
Nummer 402.
696
01:11:48,947 --> 01:11:51,302
Bij 'n lege fruitkraam.
697
01:11:52,707 --> 01:11:57,258
Een stunt, en ik snij 'n gat
in je vrouw waar ze uit kan bloeden.
698
01:11:57,427 --> 01:12:00,464
Als je hen iets doet,
grijp ik jou.
699
01:12:00,627 --> 01:12:06,384
Als ze ons pakken, in de bak.
En anders midden op straat.
700
01:12:06,547 --> 01:12:10,096
Jij komt naar mij toe.
Om 9 uur, Parker Street Station.
701
01:12:10,267 --> 01:12:12,656
Daar is je band.
- Hier heb ik...
702
01:12:19,147 --> 01:12:20,580
Instappen.
703
01:12:28,107 --> 01:12:31,099
Waar gaat ie heen ?
- Raak 'm niet kwijt.
704
01:12:31,267 --> 01:12:32,825
Dat is verkeerd.
705
01:12:32,987 --> 01:12:34,545
Heb je 'n gaspedaal ?
706
01:13:06,587 --> 01:13:09,818
Vind je 't niet leuk
bij oom Lawrence in de auto ?
707
01:13:10,827 --> 01:13:12,260
Verrek dan maar.
708
01:13:13,587 --> 01:13:17,023
Nog steeds met dezelfde vaart
op dezelfde weg.
709
01:13:17,187 --> 01:13:20,577
We halen 'm wel in.
- Waar gaat ie heen ?
710
01:13:20,747 --> 01:13:22,863
Het station.
711
01:13:39,107 --> 01:13:42,497
We pakken ze op de volgende halte.
- Het winkelcentrum.
712
01:14:12,827 --> 01:14:14,226
Rijd door.
713
01:14:24,867 --> 01:14:26,823
Stoppen.
714
01:14:26,987 --> 01:14:28,898
Probeer die dienstweg.
715
01:14:47,467 --> 01:14:48,786
Uitkijken.
716
01:15:08,427 --> 01:15:12,340
Hij zit in de voorste.
Blijf hangen.
717
01:15:12,507 --> 01:15:15,146
Niet te ver naar voren.
718
01:15:16,267 --> 01:15:18,656
Volgende halte. Draaien.
719
01:15:20,227 --> 01:15:22,218
Wil je zelf rijden ?
720
01:15:45,267 --> 01:15:49,704
Voertuig gevonden in Windemere.
Hij zit in de trein.
721
01:15:49,867 --> 01:15:52,142
Tempo, Nadine.
722
01:16:18,307 --> 01:16:21,936
Ga zitten.
- Mama. Dat is die man.
723
01:16:22,107 --> 01:16:24,860
Gaat het ?
- Alles goed.
724
01:16:25,027 --> 01:16:27,018
Had ik jullie uitgenodigd ?
725
01:16:29,027 --> 01:16:33,543
Het is afgelopen.
- Pas als ik mijn geld heb.
726
01:16:38,147 --> 01:16:42,504
De volgende halte stappen jullie uit.
't Gaat zoals ik wil.
727
01:16:42,667 --> 01:16:46,182
Een stunt,
en ik veroorzaak hier 'n bloedbad.
728
01:16:46,347 --> 01:16:48,781
Wij nemen 't nu wel over.
729
01:16:49,627 --> 01:16:51,618
Geef die band maar hier...
730
01:16:51,787 --> 01:16:54,221
Hou dat kind stil.
731
01:16:54,387 --> 01:16:57,379
Blijf van dat kind af.
- Wat moet dat ?
732
01:16:57,547 --> 01:17:02,302
Zitten.
- Allemaal kalm. Geen paniek.
733
01:17:02,467 --> 01:17:05,982
Geef mij de band,
dan is alles achter de rug.
734
01:17:06,147 --> 01:17:09,025
Als mijn vrouw en zoon hier weg zijn.
735
01:17:11,147 --> 01:17:16,301
Ik willig altijd de laatste wens
van mijn gedetineerden in.
736
01:17:32,667 --> 01:17:34,464
Hij is gewapend.
737
01:17:38,907 --> 01:17:40,818
Anne. Weg.
738
01:17:42,187 --> 01:17:44,064
Ik heb 'm.
739
01:17:44,227 --> 01:17:45,740
Hij vlucht.
740
01:18:04,067 --> 01:18:06,342
Wakker worden. Grijp Conroy.
741
01:18:46,507 --> 01:18:50,056
Ik geloof dat onze overeenkomst
ontbonden is.
742
01:18:52,027 --> 01:18:54,541
Toe maar.
743
01:18:54,707 --> 01:18:56,982
Maak je eigen handen maar vuil.
744
01:18:57,147 --> 01:18:59,377
Je articuleert niet goed.
745
01:19:00,627 --> 01:19:02,060
Val dood.
746
01:19:37,627 --> 01:19:43,577
Het hele complex afsluiten
en afzetten van Third tot Crescent.
747
01:20:30,587 --> 01:20:32,179
Schiet dan, Price.
748
01:20:35,307 --> 01:20:37,025
Op de grond.
749
01:20:42,347 --> 01:20:44,383
Op de grond.
750
01:20:46,187 --> 01:20:50,544
Weet je hoe diep we
in de stront zitten ? Wil jij de bak in ?
751
01:20:50,707 --> 01:20:52,663
Schiet dat stuk vuil...
- Laat los.
752
01:20:53,507 --> 01:20:56,704
Laat hem los. Geen beweging.
753
01:20:57,947 --> 01:21:01,496
Wapen weg. Handen in je nek.
754
01:21:08,667 --> 01:21:14,583
Toen ze Paul vonden, was hij zo erg
verbrand, met zo'n intense hitte...
755
01:21:15,987 --> 01:21:21,220
... dat ze het tijdstip van overlijden
niet eens konden vaststellen.
756
01:21:21,387 --> 01:21:23,821
Zo'n verspilling.
757
01:21:23,987 --> 01:21:28,981
Zo'n verspilling, zo zinloos...
758
01:21:30,107 --> 01:21:35,898
Hij had z'n hele leven nog voor zich.
Hij was zo veelbelovend...
759
01:21:36,067 --> 01:21:38,535
... hij kon zo veel.
760
01:21:38,707 --> 01:21:43,827
Hij is zonder enige reden
in de bloei van zijn leven vermoord.
761
01:21:44,747 --> 01:21:48,945
Dat beest trok zich niets aan
van de wet. En wij wel ?
762
01:21:49,107 --> 01:21:53,305
Moet hij profijt hebben van wetten
die hij zelf overtreedt ?
763
01:21:53,467 --> 01:21:58,939
De wet is 't verschil tussen ons
en de dieren ? Deze man is een dier.
764
01:21:59,107 --> 01:22:02,543
En dieren die mensen aanvallen...
765
01:22:02,707 --> 01:22:04,220
... worden afgemaakt.
766
01:22:05,267 --> 01:22:08,384
Ik geloofde in dit land.
767
01:22:08,547 --> 01:22:10,663
Dat we een voordeel hadden.
768
01:22:10,827 --> 01:22:15,378
Dat mijn familie dankzij onze wetten
een beter leven kon krijgen.
769
01:22:15,547 --> 01:22:17,617
Dat geloof ik niet meer.
770
01:22:19,067 --> 01:22:25,336
Zullen we de zinloosheid
van Johns dood ooit te boven komen ?
771
01:22:25,507 --> 01:22:30,023
Ons leven wordt nooit meer hetzelfde.
Dit zal ons nooit loslaten.
772
01:22:30,187 --> 01:22:34,021
Maar ik kan wel zeggen
dat wat u hier heeft gecre�erd:
773
01:22:34,187 --> 01:22:41,025
Dat deze organisatie,
deze plek om te kunnen rouwen...
774
01:22:41,187 --> 01:22:44,259
... een alternatief biedt
voor al die pijn.
775
01:22:48,827 --> 01:22:51,216
Dit is dus een garantie.
776
01:22:51,387 --> 01:22:55,619
De directeur, Mr. Plummer,
zorgt dat dit geregeld wordt.
777
01:22:58,347 --> 01:22:59,860
Wat kost me dat ?
778
01:23:22,747 --> 01:23:25,978
Dat werd tijd. Hebben jullie Conroy ?
779
01:23:26,147 --> 01:23:28,138
Wapen.
- Wapen weg.
780
01:23:28,307 --> 01:23:30,662
Wapen weg.
- Wat stelt dit voor ?
781
01:23:30,827 --> 01:23:34,456
Hopelijk heb je 'n goeie advocaat.
- Hoezo ?
782
01:23:34,627 --> 01:23:39,064
U hoeft niets te zeggen. Wat u zegt,
kan als bewijs worden aangevoerd.
783
01:23:39,227 --> 01:23:43,743
Als u geen advocaat kunt betalen,
krijgt u er een toegewezen.
784
01:24:17,227 --> 01:24:21,425
Mijn vraag is niet
waarom dit met onze zoon is gebeurd.
785
01:24:22,467 --> 01:24:25,937
Wat kunt u voor ons doen ?
786
01:24:26,107 --> 01:24:27,779
En hoe weten we het ?
787
01:24:27,947 --> 01:24:32,384
Mijn enige zorg is:
Als u uw werk hebt gedaan...
788
01:24:39,947 --> 01:24:42,507
... is er dan nog 'n spoor naar ons ?
789
01:24:42,667 --> 01:24:45,227
De wet laat ons in de steek.
790
01:24:45,387 --> 01:24:47,981
En dus schrijven we onze eigen wet.
791
01:24:51,067 --> 01:24:53,297
We hoeven alleen maar te weten...
792
01:24:53,467 --> 01:24:57,699
... hoe het afgedekt wordt.
Hoe lang gaat 't duren ?
793
01:24:57,867 --> 01:25:04,784
Uiteindelijk, dat vinden we allebei,
is er echt recht gedaan.
794
01:25:04,947 --> 01:25:08,542
We zijn echt niet blij.
795
01:25:08,707 --> 01:25:12,495
Wat u ons hebt gegeven
is een afsluiting.
796
01:25:12,667 --> 01:25:18,025
Een einde aan een nachtmerrie
die ons veel te lang heeft beheerst.
797
01:25:19,267 --> 01:25:22,304
Daarvoor bedanken we u
uit de grond van ons hart.
798
01:25:33,827 --> 01:25:37,183
MOORDEN IN GEVANGENIS OPGELOST
799
01:25:40,827 --> 01:25:50,183
Nederlandse ondertiteling bewerkt door :
Black Phantom en VeHash60805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.