Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:03,620
Good evening, friends.
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,160
Spiffy jacket, Dan. You selling real
estate?
3
00:00:09,380 --> 00:00:11,420
Oh, ye of little breeding.
4
00:00:12,200 --> 00:00:17,280
Behold, the family crest. An English
hunting falcon grasping a spear.
5
00:00:18,260 --> 00:00:21,260
Looks more like Big Bird with an arrow
through his butt.
6
00:00:23,700 --> 00:00:26,260
Isn't your family from the Louisiana
Bayou, Dan?
7
00:00:26,720 --> 00:00:30,800
That's right. Your family crest should
be a possum grasping his cousin.
8
00:00:37,080 --> 00:00:40,100
Actually, I bought this at a yuppie
surplus store.
9
00:00:41,100 --> 00:00:44,620
Why? To become a member of high society.
10
00:00:44,960 --> 00:00:46,780
And how does one do that?
11
00:00:47,460 --> 00:00:50,780
By basking in the glow of Manhattan
moonlight.
12
00:00:51,300 --> 00:00:53,380
You're going to be in the Manhattan
moonlight column?
13
00:00:53,680 --> 00:00:57,040
Yes. Dermot Drake is coming here tonight
to interview me.
14
00:00:57,640 --> 00:01:00,480
He's only interested in upper crust
people, not...
15
00:01:00,830 --> 00:01:01,970
Flaky crust, people.
16
00:01:03,270 --> 00:01:05,110
Why would you want to be in that column?
17
00:01:05,810 --> 00:01:06,810
Why?
18
00:01:07,170 --> 00:01:09,550
Drake's column defines New York society.
19
00:01:09,930 --> 00:01:13,290
I mean, one mention in it is a
guaranteed membership in the Eastside
20
00:01:13,290 --> 00:01:17,510
Club. Then, it's weekends in the
Hamptons and just a short walk down the
21
00:01:17,510 --> 00:01:19,370
with some Buffy Blueblood.
22
00:01:20,510 --> 00:01:23,170
In layman's terms, it's my ticket out of
here.
23
00:01:23,550 --> 00:01:25,310
If it's a one -way ticket, I'll chip in.
24
00:01:27,270 --> 00:01:28,270
Ouch.
25
00:01:32,490 --> 00:01:33,490
Hey, Lizette.
26
00:01:36,530 --> 00:01:37,530
Lizette?
27
00:01:38,510 --> 00:01:39,510
Something wrong?
28
00:01:39,850 --> 00:01:44,350
Well, last night I had a dream about
Harry.
29
00:01:45,630 --> 00:01:48,530
So? It was a very vivid dream.
30
00:01:49,490 --> 00:01:53,850
I was a contessa, and Harry, my stable
boy.
31
00:01:54,570 --> 00:02:01,350
I watched his sinewy body stroke the
flaxen mane of my favorite steed, and
32
00:02:01,350 --> 00:02:02,350
then...
33
00:02:06,280 --> 00:02:07,280
Harry or the horse?
34
00:02:09,840 --> 00:02:11,540
Harry? What's that?
35
00:02:12,440 --> 00:02:15,080
Everyone has those kinds of dreams.
36
00:02:15,960 --> 00:02:18,640
So I shouldn't worry about the hay in my
jammies?
37
00:03:05,960 --> 00:03:10,240
You know, just because you're filling in
for Max doesn't mean you have to dress
38
00:03:10,240 --> 00:03:13,920
like him. I thought it'd help me assume
an air of authority and confidence.
39
00:03:14,420 --> 00:03:17,380
Plus, it has the combination of the
filing cabinet cross -stitched on the
40
00:03:19,360 --> 00:03:24,040
Great. And while you're climbing the
stepladder of success, I gotta fill in
41
00:03:24,040 --> 00:03:27,000
you. And you know I don't like public
speaking.
42
00:03:30,640 --> 00:03:31,640
All right.
43
00:03:35,020 --> 00:03:36,020
Uh...
44
00:03:36,590 --> 00:03:38,070
You know, the judge is here.
45
00:03:40,710 --> 00:03:41,790
Sorry, I choked.
46
00:03:44,950 --> 00:03:47,370
Hey, Mac has a sweater like that.
47
00:03:47,870 --> 00:03:49,090
So has Perry Como.
48
00:03:49,330 --> 00:03:50,330
You got a problem?
49
00:03:52,190 --> 00:03:53,910
No. Call the first case.
50
00:03:54,230 --> 00:03:55,230
Yes, sir.
51
00:03:56,850 --> 00:03:58,990
People versus Nick Strombone.
52
00:03:59,290 --> 00:04:02,110
The charge is assault with a deadly
weapon.
53
00:04:03,390 --> 00:04:05,470
Oops. What's the problem, Bull?
54
00:04:06,030 --> 00:04:07,410
Hey, Your Honor, it's my first case.
55
00:04:07,630 --> 00:04:08,630
Give a guy a chance.
56
00:04:10,730 --> 00:04:12,330
A chance and a rake.
57
00:04:21,410 --> 00:04:22,530
Sorry, ma 'am.
58
00:04:23,050 --> 00:04:26,210
We'll take a five while Bull straightens
out this mess.
59
00:04:37,390 --> 00:04:38,390
Aramis?
60
00:04:42,230 --> 00:04:45,450
What a wonderful surprise.
61
00:04:46,450 --> 00:04:48,690
Why the surprise? We had an appointment.
62
00:04:50,030 --> 00:04:53,130
Is that big bird on your chest?
63
00:04:53,870 --> 00:04:55,110
No, it's a possum.
64
00:04:55,690 --> 00:04:56,790
Possibly a falcon.
65
00:04:57,050 --> 00:05:01,410
By the way, I appreciate your help with
this dreadful jury duty business.
66
00:05:01,730 --> 00:05:02,730
Tosh, tosh.
67
00:05:02,850 --> 00:05:05,230
I know what a hectic social calendar you
have.
68
00:05:08,810 --> 00:05:10,050
Let's try this one more time.
69
00:05:10,770 --> 00:05:11,770
Great. Have a seat.
70
00:05:11,970 --> 00:05:13,310
Get a chance to see me in action.
71
00:05:13,650 --> 00:05:14,770
I'll take your breath away.
72
00:05:15,830 --> 00:05:17,550
People versus Kitty Metger.
73
00:05:18,230 --> 00:05:20,730
Prostitution, lewd conduct, and indecent
exposure.
74
00:05:23,310 --> 00:05:24,310
Is this you?
75
00:05:24,490 --> 00:05:25,950
Me? No.
76
00:05:27,710 --> 00:05:29,530
Take her away.
77
00:05:31,730 --> 00:05:33,110
Sorry, sir. It's just collating.
78
00:05:33,330 --> 00:05:34,830
I just can't get the hang of it.
79
00:05:35,550 --> 00:05:38,070
All right. We'll take another five.
Counsel.
80
00:05:38,410 --> 00:05:42,430
Stay available in case we need to help
out our clerk -clerk wannabe.
81
00:05:44,470 --> 00:05:48,750
Oh, Sir Dermot, is there anything I can
get you before I resume bringing our
82
00:05:48,750 --> 00:05:50,590
city's bottom feeders to justice?
83
00:05:51,370 --> 00:05:52,830
Some fresh air, perhaps.
84
00:05:53,190 --> 00:05:54,710
It's a tad close in here.
85
00:05:54,930 --> 00:05:55,930
Oh, certainly.
86
00:05:55,970 --> 00:05:56,970
Bill of Russell!
87
00:05:58,630 --> 00:06:03,750
Would you please take my friend for a
walk and see that he gets some fresh
88
00:06:08,140 --> 00:06:11,500
Let's go outside and see how many
pigeons we can knock off with that
89
00:06:15,320 --> 00:06:18,020
Read them and weep.
90
00:06:19,940 --> 00:06:22,760
One shining light at night court. Oh.
91
00:06:23,180 --> 00:06:26,100
Last night I was blah, blah, blah, blah,
blah, blah, not about me, not about me,
92
00:06:26,180 --> 00:06:30,400
where I met a most arresting,
intelligent, and witty professional.
93
00:06:31,020 --> 00:06:32,920
I can't believe you snowed him.
94
00:06:33,240 --> 00:06:34,240
This is so embarrassing.
95
00:06:34,360 --> 00:06:35,360
Let's read on.
96
00:06:36,780 --> 00:06:39,960
A shining light in our dreary justice
system. Blah, blah, blah, blah, blah,
97
00:06:39,960 --> 00:06:42,380
blah. Justice for all. Blah, blah, blah,
blah, blah. Here we go.
98
00:06:42,940 --> 00:06:46,540
Everyone should be as fortunate as I to
encounter this officer of the court.
99
00:06:50,060 --> 00:06:51,060
Rosalind Russell?
100
00:06:54,180 --> 00:06:55,180
What?
101
00:06:56,600 --> 00:07:01,320
From behind her bailiff's badge, Miss
Russell showed me this invisible realm
102
00:07:01,320 --> 00:07:04,800
the city where she handles defendants
with firmness and compassion.
103
00:07:06,000 --> 00:07:09,480
And... She enlightened me with her pulls
-no -punches observations.
104
00:07:09,900 --> 00:07:13,900
I found Ms. Russell to be a genuine
breath of fresh air.
105
00:07:17,440 --> 00:07:18,740
What the hell is this?
106
00:07:19,820 --> 00:07:22,480
Maybe it's just a really big, really
long typo.
107
00:07:27,500 --> 00:07:30,260
Hey, Dan, if you're not going to use
these, can I have them?
108
00:07:31,160 --> 00:07:33,780
Help yourself, Ms. Suddenly Someone.
109
00:07:38,030 --> 00:07:40,050
I didn't get a mention, but don't be mad
at me.
110
00:07:40,590 --> 00:07:43,810
One second in the limelight, and look
what you've turned into.
111
00:07:44,470 --> 00:07:46,710
A megla medium mooch.
112
00:07:47,970 --> 00:07:49,670
Hey, what is wrong with you?
113
00:07:50,930 --> 00:07:55,670
Because of your spotlight stealing, I am
out of the athletic club, and I've
114
00:07:55,670 --> 00:07:59,530
kissed off Buffy Blueblood and the
French maid I was going to hire.
115
00:08:00,130 --> 00:08:02,370
I didn't steal anything from you.
116
00:08:02,650 --> 00:08:05,430
Dermot didn't interview me. We only made
small talk.
117
00:08:05,870 --> 00:08:06,870
Small talk.
118
00:08:07,000 --> 00:08:08,040
Well, here's a small word.
119
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Betrayal.
120
00:08:11,040 --> 00:08:15,740
Wait a minute. I went along with your
little act. So don't make my moment in
121
00:08:15,740 --> 00:08:17,640
sun your darkest hour.
122
00:08:20,240 --> 00:08:23,520
Hey, Miss Debutante, the Hamptons are
the other way.
123
00:08:31,360 --> 00:08:34,380
Lizette, why are you sitting over here?
124
00:08:34,909 --> 00:08:36,669
Are you still worried about Harry in
your dream?
125
00:08:37,070 --> 00:08:41,669
I'm trying to put some lust -free
distance between me and the Knight
126
00:08:45,170 --> 00:08:46,009
What's that?
127
00:08:46,010 --> 00:08:49,870
This is silly. All Harry did in your
dream was kiss you.
128
00:08:50,090 --> 00:08:51,090
That was before.
129
00:08:51,450 --> 00:08:55,750
Remember how I dreamt I was a Contessa
and Harry my sinewy stable boy?
130
00:08:56,750 --> 00:09:00,890
Well, last night, we had to escape from
the evil Count. In the passion of
131
00:09:00,890 --> 00:09:03,570
danger, we ripped off all our clothes
and rode bareback.
132
00:09:04,520 --> 00:09:05,620
to Paris, France.
133
00:09:08,400 --> 00:09:14,920
After we had our sores treated, he
carried me up a staircase
134
00:09:14,920 --> 00:09:19,320
into a Winnebago where it happened.
135
00:09:19,880 --> 00:09:20,880
Time out.
136
00:09:21,360 --> 00:09:22,700
A Winnebago?
137
00:09:22,920 --> 00:09:26,360
You know dreams. I went to an RV show
last week.
138
00:09:29,140 --> 00:09:30,720
So what happened?
139
00:09:31,500 --> 00:09:32,940
It happened.
140
00:09:35,080 --> 00:09:37,840
It? Oh, you mean you did it.
141
00:09:38,320 --> 00:09:39,320
Yeah.
142
00:09:39,620 --> 00:09:41,100
And the worst part is?
143
00:09:41,640 --> 00:09:44,400
We lived happily ever after.
144
00:09:47,020 --> 00:09:48,820
Winnebago's are very roomy, you know.
145
00:09:50,920 --> 00:09:53,900
There's nothing abnormal about having
romantic dreams.
146
00:09:54,380 --> 00:09:59,120
No, you don't understand. I know this is
my subconscious telling me to leave my
147
00:09:59,120 --> 00:10:01,780
boyfriend Oscar, the tyrannical evil
count,
148
00:10:04,280 --> 00:10:05,300
Tender stable boy.
149
00:10:07,460 --> 00:10:11,440
You are obviously upset about this. You
have to talk directly to Harry and deal
150
00:10:11,440 --> 00:10:12,119
with it.
151
00:10:12,120 --> 00:10:13,960
Well, okay.
152
00:10:14,600 --> 00:10:17,300
But I'll just melt if he smells like
saddle soap.
153
00:10:19,320 --> 00:10:20,320
All rise.
154
00:10:20,540 --> 00:10:22,840
Criminal court part two is now in
session.
155
00:10:23,580 --> 00:10:27,040
Hey, you in the back, button it. The
Honorable Harold T. Stone is here.
156
00:10:37,870 --> 00:10:39,010
Everything in order, boo?
157
00:10:39,290 --> 00:10:40,290
Hip -hopter.
158
00:10:42,710 --> 00:10:44,810
People versus Margaret Kalekstein.
159
00:10:45,230 --> 00:10:46,230
Shoplifting.
160
00:10:47,850 --> 00:10:48,850
Are you Margaret?
161
00:10:49,910 --> 00:10:50,910
Yes.
162
00:10:51,550 --> 00:10:52,550
Kalekstein?
163
00:10:53,750 --> 00:10:54,750
Sorry.
164
00:10:56,570 --> 00:10:57,570
Take her away.
165
00:11:00,770 --> 00:11:04,350
Reading a docket while wearing a sweater
isn't as easy as it seems, sir.
166
00:11:05,570 --> 00:11:07,970
Obviously, it's right up there with...
quantum physics.
167
00:11:09,050 --> 00:11:13,330
Apparently Mac is some brilliant
scientist who's been moonlighting from
168
00:11:13,330 --> 00:11:14,650
to keep our files straight.
169
00:11:17,830 --> 00:11:20,310
We will take yet another five.
170
00:11:23,810 --> 00:11:25,470
Excuse me, Miss Russell.
171
00:11:25,830 --> 00:11:26,930
Oh, Dermot!
172
00:11:27,570 --> 00:11:28,990
I take it you got my messages?
173
00:11:29,590 --> 00:11:34,010
Regrettably. And the humidor of those
white owl cigars you sent.
174
00:11:34,770 --> 00:11:36,210
I gave them to my doorman.
175
00:11:37,660 --> 00:11:38,660
Ross.
176
00:11:39,100 --> 00:11:44,640
I'm so sorry to disturb you, but my
friend insisted on meeting my newest
177
00:11:44,640 --> 00:11:50,660
star. Hello, darling. I'm Gloria
Vanderhorst. May I call you darling?
178
00:11:51,380 --> 00:11:52,820
You can call me Ross.
179
00:11:53,440 --> 00:11:57,880
Darling, I'm an impeccable judge of
character, and I can tell by looking at
180
00:11:57,880 --> 00:11:59,200
that you have character.
181
00:12:00,180 --> 00:12:03,720
And I can tell by looking at you that
you are a character.
182
00:12:10,800 --> 00:12:12,420
I've just had a fabulous idea.
183
00:12:12,920 --> 00:12:16,500
Tonight is a regular soiree aboard my
late fourth husband's yacht.
184
00:12:16,820 --> 00:12:18,680
Your late fifth husband's yacht.
185
00:12:19,100 --> 00:12:21,440
Oh, fifth. One of those darlings.
186
00:12:22,560 --> 00:12:26,160
Anyway, Roz, we'd love for you to join
us.
187
00:12:27,420 --> 00:12:29,300
Well, I don't know.
188
00:12:29,820 --> 00:12:32,560
A yacht. Fabulous. When do we cast off?
189
00:12:33,580 --> 00:12:35,000
You can cast off now.
190
00:12:38,030 --> 00:12:40,990
We'll be leaving from the 23rd Street
Pier at 10 sharp.
191
00:12:41,290 --> 00:12:42,910
See you tonight, darling.
192
00:12:47,590 --> 00:12:50,550
Get a load of that. I mean, like they
really think you want to go to their
193
00:12:50,550 --> 00:12:51,550
party.
194
00:12:52,170 --> 00:12:53,170
I do.
195
00:12:54,370 --> 00:12:55,370
Darling.
196
00:13:01,510 --> 00:13:05,150
Here it is, sir.
197
00:13:05,790 --> 00:13:08,360
I finally figured out the flaw in my...
collating system.
198
00:13:09,580 --> 00:13:11,180
Don't get my hopes up, Bull.
199
00:13:13,200 --> 00:13:17,100
I want to prove to you that Bull Shannon
has the right stuff, the right file,
200
00:13:17,320 --> 00:13:19,160
the right name, the right defendant.
201
00:13:21,860 --> 00:13:23,760
People versus Margaret Keene.
202
00:13:26,520 --> 00:13:28,700
Are you Margaret Keene?
203
00:13:45,230 --> 00:13:48,850
Before we begin, I want to apologize for
all the confusion. You've been very
204
00:13:48,850 --> 00:13:53,650
patient with us. Now we're going to
expedite matters and get you on your
205
00:13:53,650 --> 00:13:54,589
promise you.
206
00:13:54,590 --> 00:13:55,910
Thank you, Your Honor.
207
00:13:56,150 --> 00:13:57,150
My pleasure.
208
00:13:57,170 --> 00:13:58,550
Bull, what's the charge?
209
00:13:59,630 --> 00:14:00,630
Manslaughter.
210
00:14:02,070 --> 00:14:03,070
Bull!
211
00:14:03,530 --> 00:14:05,090
But it is manslaughter, sir.
212
00:14:05,990 --> 00:14:08,650
Your Honor, it was bingo night at St.
213
00:14:09,010 --> 00:14:10,010
Genevieve's.
214
00:14:10,690 --> 00:14:13,930
The defendant attacked the bingo caller
for calling...
215
00:14:14,190 --> 00:14:15,190
B -89.
216
00:14:15,470 --> 00:14:17,390
That's B -89.
217
00:14:19,310 --> 00:14:25,810
Yeah. The stinking game was rigged.
There's no B -89 spot on a bingo card.
218
00:14:26,170 --> 00:14:27,390
So I offed him.
219
00:14:30,270 --> 00:14:35,110
Well, on that lovely note, let's hold
this one over for trial.
220
00:14:36,890 --> 00:14:39,350
Amber? Yes, sir? You're fired.
221
00:14:42,960 --> 00:14:46,740
I've got a boat to catch. Roz, before
you go, there's something I've got to
222
00:14:47,380 --> 00:14:50,600
Look, Dan, you know this is not my
fault. Those people just happened to
223
00:14:50,600 --> 00:14:51,600
me. I know.
224
00:14:52,780 --> 00:14:54,160
And I'm happy for you.
225
00:14:54,720 --> 00:14:55,720
Really.
226
00:14:56,000 --> 00:14:57,320
And you can't go with me?
227
00:14:57,820 --> 00:14:58,820
No.
228
00:14:59,160 --> 00:15:04,780
What I'm trying to say is that our
friendship is more important than any
229
00:15:04,780 --> 00:15:08,100
old glamorous party on a fabulous yacht.
230
00:15:09,300 --> 00:15:10,300
Are you sure?
231
00:15:10,800 --> 00:15:15,680
Absolutely. I am at peace with this. I
guess I can't have everything, or in
232
00:15:15,680 --> 00:15:16,680
case, anything.
233
00:15:17,120 --> 00:15:20,560
But I don't want you to feel guilty
about it.
234
00:15:21,640 --> 00:15:23,120
Okay, I won't.
235
00:15:23,480 --> 00:15:24,480
Bon voyage!
236
00:15:28,940 --> 00:15:29,940
There.
237
00:15:30,400 --> 00:15:33,100
I have done a thoroughly selfless thing.
238
00:15:34,980 --> 00:15:37,160
And now I'm going to be sick to my
stomach.
239
00:15:43,950 --> 00:15:44,869
Do you have a minute?
240
00:15:44,870 --> 00:15:46,130
Sure. What's on your mind, Lizette?
241
00:15:46,910 --> 00:15:48,790
What side of the bed do you sleep on?
242
00:15:50,070 --> 00:15:52,630
It doesn't matter. I'll sleep on either
side.
243
00:15:53,390 --> 00:15:57,510
But I do snore. A little. And sometimes
I talk in the voices of cartoon
244
00:15:57,510 --> 00:15:58,510
characters.
245
00:16:00,510 --> 00:16:02,250
Lizette, what the hell are you talking
about?
246
00:16:03,250 --> 00:16:06,450
The stable and the floor of that
Winnebago.
247
00:16:18,800 --> 00:16:19,940
I'll have to quit my job.
248
00:16:20,260 --> 00:16:21,260
Conflict of interest.
249
00:16:21,520 --> 00:16:24,620
But maybe we could still save up for a
house in the country.
250
00:16:25,420 --> 00:16:31,680
You know, Lizette, whatever it is you're
talking about, why don't you just leave
251
00:16:31,680 --> 00:16:32,559
me out of it?
252
00:16:32,560 --> 00:16:34,180
Oh, I see.
253
00:16:34,580 --> 00:16:36,060
It's all clear to me now.
254
00:16:36,540 --> 00:16:37,960
Steal me from the count.
255
00:16:38,300 --> 00:16:40,080
Whisk me off to Paris, France.
256
00:16:40,340 --> 00:16:41,620
Have your way with me.
257
00:16:42,120 --> 00:16:47,100
Then you expect me to disappear like one
of those lame magic tricks you...
258
00:17:23,010 --> 00:17:28,230
This has been the most amazing night of
my life.
259
00:17:29,090 --> 00:17:31,350
Never been on a yacht before.
260
00:17:33,110 --> 00:17:34,630
Champagne was flowing.
261
00:17:35,550 --> 00:17:37,210
Music was playing.
262
00:17:37,830 --> 00:17:40,170
I even danced with Rex Reed.
263
00:17:42,170 --> 00:17:44,970
Sip my cordial by the rail and...
264
00:17:45,340 --> 00:17:48,160
Watched a blanket of fog cover the
lights of Manhattan.
265
00:17:49,600 --> 00:17:50,820
So beautiful.
266
00:17:52,280 --> 00:17:53,860
So serene.
267
00:17:56,100 --> 00:18:00,180
Until I heard the sound of a jet ski
cutting through the water.
268
00:18:02,480 --> 00:18:07,700
And caught a glimpse of a man in evening
wear bearing down directly on us.
269
00:18:09,640 --> 00:18:11,640
And then that awful thud.
270
00:18:13,140 --> 00:18:18,200
And the next thing I know, The yacht's
at the bottom of the river, and I'm
271
00:18:18,200 --> 00:18:19,640
in this lousy lifeboat.
272
00:18:22,060 --> 00:18:24,740
Those jet skis are awfully hard to
control.
273
00:18:29,380 --> 00:18:31,820
You sunk the damn yacht, Dan.
274
00:18:32,220 --> 00:18:35,420
Shh, not so loud. Remember, I'm not on
the guest list.
275
00:18:35,860 --> 00:18:40,680
How could you do this? What on earth
possesses a man to crash a party in the
276
00:18:40,680 --> 00:18:41,840
middle of the Hudson River?
277
00:18:43,260 --> 00:18:44,260
Zeal?
278
00:18:44,770 --> 00:18:46,030
I'll seal you.
279
00:18:46,770 --> 00:18:51,830
Roz, you have no idea how it killed me
not being in that newspaper.
280
00:18:52,770 --> 00:18:56,550
You know, I try to hide my
disappointment, but I can't help it.
281
00:18:56,870 --> 00:18:58,530
I am what I am.
282
00:19:00,350 --> 00:19:01,350
Fielding!
283
00:19:01,670 --> 00:19:03,150
What are you doing here?
284
00:19:03,390 --> 00:19:05,530
I know for a fact you weren't invited.
285
00:19:07,470 --> 00:19:08,470
Wrong.
286
00:19:09,410 --> 00:19:10,410
He's my guest.
287
00:19:10,930 --> 00:19:12,130
I invited him.
288
00:19:12,480 --> 00:19:13,299
You did?
289
00:19:13,300 --> 00:19:14,300
You did?
290
00:19:16,400 --> 00:19:17,400
Yes, she did.
291
00:19:18,220 --> 00:19:20,220
Then why haven't I seen you all night?
292
00:19:20,500 --> 00:19:22,380
I was overboard.
293
00:19:23,220 --> 00:19:29,640
Overboard? Well, I was hanging
overboard. The escargot sort of
294
00:19:31,200 --> 00:19:32,300
Oh, darling.
295
00:19:32,780 --> 00:19:35,220
Did the escargot taste odd to you, too?
296
00:19:35,820 --> 00:19:40,420
I do recall Klaus mentioning something
about the escargot being a bit pasty.
297
00:19:53,070 --> 00:19:54,130
Because I'm your friend.
298
00:19:55,290 --> 00:19:57,430
And it's not nice to let your friends
down.
299
00:19:58,450 --> 00:19:59,950
Let that be a lesson to you.
300
00:20:00,930 --> 00:20:01,930
What do you mean?
301
00:20:02,230 --> 00:20:06,270
I mean, if you want to drown yourself
trying to use these people, that's fine.
302
00:20:07,130 --> 00:20:08,770
But you tried to use me, too.
303
00:20:11,830 --> 00:20:12,830
You're right.
304
00:20:13,990 --> 00:20:16,470
I'm a victim of myself. What can I say?
305
00:20:18,850 --> 00:20:19,950
But I promise you this.
306
00:20:20,310 --> 00:20:22,270
From now on, I'm a different guy.
307
00:20:24,040 --> 00:20:25,300
So don't be mad at me, please.
308
00:20:26,320 --> 00:20:29,760
If I were mad at you, would I have
pulled your drowning butt out of the
309
00:20:32,120 --> 00:20:33,120
Thanks.
310
00:20:34,120 --> 00:20:35,140
It's all right.
311
00:20:35,660 --> 00:20:37,460
In a way, you saved me, too.
312
00:20:37,960 --> 00:20:41,140
I was actually beginning to enjoy these
people.
313
00:20:42,200 --> 00:20:47,740
Darling, did I hear you say someone
saved you?
314
00:20:48,120 --> 00:20:49,880
I was talking about Dan.
315
00:20:50,740 --> 00:20:52,100
How utterly heroic.
316
00:20:53,000 --> 00:20:54,940
Dermot, you must hear this.
317
00:20:55,340 --> 00:20:58,620
That darling rescued this darling from
drowning.
318
00:20:59,080 --> 00:21:00,960
Oh, no, no, not exactly rescue.
319
00:21:01,260 --> 00:21:02,560
How fascinating.
320
00:21:03,280 --> 00:21:07,520
Get to tell, Sylving, this could be a
compelling story for my column.
321
00:21:12,200 --> 00:21:13,200
Really?
322
00:21:13,720 --> 00:21:14,720
Absolutely.
323
00:21:16,040 --> 00:21:18,220
Well, Roz...
324
00:21:18,460 --> 00:21:21,680
was standing by the reeling. When the
explosion happened, she was thrown
325
00:21:21,680 --> 00:21:26,560
overboard. Well, naturally, I
immediately dived into the icy water and
326
00:21:26,560 --> 00:21:31,500
her semi -conscious body to the safety
of this lifeboat. I gave her mouth -to
327
00:21:31,500 --> 00:21:35,140
-mouth resuscitation and pulled her from
Davy Jones' locker.
328
00:21:35,960 --> 00:21:36,960
Right, Roz?
329
00:21:37,840 --> 00:21:38,840
Wrong.
330
00:21:39,380 --> 00:21:40,800
Darling. No!
24952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.