All language subtitles for night_court_s09e22_the_1992_boat_show

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:03,620 Good evening, friends. 2 00:00:04,960 --> 00:00:07,160 Spiffy jacket, Dan. You selling real estate? 3 00:00:09,380 --> 00:00:11,420 Oh, ye of little breeding. 4 00:00:12,200 --> 00:00:17,280 Behold, the family crest. An English hunting falcon grasping a spear. 5 00:00:18,260 --> 00:00:21,260 Looks more like Big Bird with an arrow through his butt. 6 00:00:23,700 --> 00:00:26,260 Isn't your family from the Louisiana Bayou, Dan? 7 00:00:26,720 --> 00:00:30,800 That's right. Your family crest should be a possum grasping his cousin. 8 00:00:37,080 --> 00:00:40,100 Actually, I bought this at a yuppie surplus store. 9 00:00:41,100 --> 00:00:44,620 Why? To become a member of high society. 10 00:00:44,960 --> 00:00:46,780 And how does one do that? 11 00:00:47,460 --> 00:00:50,780 By basking in the glow of Manhattan moonlight. 12 00:00:51,300 --> 00:00:53,380 You're going to be in the Manhattan moonlight column? 13 00:00:53,680 --> 00:00:57,040 Yes. Dermot Drake is coming here tonight to interview me. 14 00:00:57,640 --> 00:01:00,480 He's only interested in upper crust people, not... 15 00:01:00,830 --> 00:01:01,970 Flaky crust, people. 16 00:01:03,270 --> 00:01:05,110 Why would you want to be in that column? 17 00:01:05,810 --> 00:01:06,810 Why? 18 00:01:07,170 --> 00:01:09,550 Drake's column defines New York society. 19 00:01:09,930 --> 00:01:13,290 I mean, one mention in it is a guaranteed membership in the Eastside 20 00:01:13,290 --> 00:01:17,510 Club. Then, it's weekends in the Hamptons and just a short walk down the 21 00:01:17,510 --> 00:01:19,370 with some Buffy Blueblood. 22 00:01:20,510 --> 00:01:23,170 In layman's terms, it's my ticket out of here. 23 00:01:23,550 --> 00:01:25,310 If it's a one -way ticket, I'll chip in. 24 00:01:27,270 --> 00:01:28,270 Ouch. 25 00:01:32,490 --> 00:01:33,490 Hey, Lizette. 26 00:01:36,530 --> 00:01:37,530 Lizette? 27 00:01:38,510 --> 00:01:39,510 Something wrong? 28 00:01:39,850 --> 00:01:44,350 Well, last night I had a dream about Harry. 29 00:01:45,630 --> 00:01:48,530 So? It was a very vivid dream. 30 00:01:49,490 --> 00:01:53,850 I was a contessa, and Harry, my stable boy. 31 00:01:54,570 --> 00:02:01,350 I watched his sinewy body stroke the flaxen mane of my favorite steed, and 32 00:02:01,350 --> 00:02:02,350 then... 33 00:02:06,280 --> 00:02:07,280 Harry or the horse? 34 00:02:09,840 --> 00:02:11,540 Harry? What's that? 35 00:02:12,440 --> 00:02:15,080 Everyone has those kinds of dreams. 36 00:02:15,960 --> 00:02:18,640 So I shouldn't worry about the hay in my jammies? 37 00:03:05,960 --> 00:03:10,240 You know, just because you're filling in for Max doesn't mean you have to dress 38 00:03:10,240 --> 00:03:13,920 like him. I thought it'd help me assume an air of authority and confidence. 39 00:03:14,420 --> 00:03:17,380 Plus, it has the combination of the filing cabinet cross -stitched on the 40 00:03:19,360 --> 00:03:24,040 Great. And while you're climbing the stepladder of success, I gotta fill in 41 00:03:24,040 --> 00:03:27,000 you. And you know I don't like public speaking. 42 00:03:30,640 --> 00:03:31,640 All right. 43 00:03:35,020 --> 00:03:36,020 Uh... 44 00:03:36,590 --> 00:03:38,070 You know, the judge is here. 45 00:03:40,710 --> 00:03:41,790 Sorry, I choked. 46 00:03:44,950 --> 00:03:47,370 Hey, Mac has a sweater like that. 47 00:03:47,870 --> 00:03:49,090 So has Perry Como. 48 00:03:49,330 --> 00:03:50,330 You got a problem? 49 00:03:52,190 --> 00:03:53,910 No. Call the first case. 50 00:03:54,230 --> 00:03:55,230 Yes, sir. 51 00:03:56,850 --> 00:03:58,990 People versus Nick Strombone. 52 00:03:59,290 --> 00:04:02,110 The charge is assault with a deadly weapon. 53 00:04:03,390 --> 00:04:05,470 Oops. What's the problem, Bull? 54 00:04:06,030 --> 00:04:07,410 Hey, Your Honor, it's my first case. 55 00:04:07,630 --> 00:04:08,630 Give a guy a chance. 56 00:04:10,730 --> 00:04:12,330 A chance and a rake. 57 00:04:21,410 --> 00:04:22,530 Sorry, ma 'am. 58 00:04:23,050 --> 00:04:26,210 We'll take a five while Bull straightens out this mess. 59 00:04:37,390 --> 00:04:38,390 Aramis? 60 00:04:42,230 --> 00:04:45,450 What a wonderful surprise. 61 00:04:46,450 --> 00:04:48,690 Why the surprise? We had an appointment. 62 00:04:50,030 --> 00:04:53,130 Is that big bird on your chest? 63 00:04:53,870 --> 00:04:55,110 No, it's a possum. 64 00:04:55,690 --> 00:04:56,790 Possibly a falcon. 65 00:04:57,050 --> 00:05:01,410 By the way, I appreciate your help with this dreadful jury duty business. 66 00:05:01,730 --> 00:05:02,730 Tosh, tosh. 67 00:05:02,850 --> 00:05:05,230 I know what a hectic social calendar you have. 68 00:05:08,810 --> 00:05:10,050 Let's try this one more time. 69 00:05:10,770 --> 00:05:11,770 Great. Have a seat. 70 00:05:11,970 --> 00:05:13,310 Get a chance to see me in action. 71 00:05:13,650 --> 00:05:14,770 I'll take your breath away. 72 00:05:15,830 --> 00:05:17,550 People versus Kitty Metger. 73 00:05:18,230 --> 00:05:20,730 Prostitution, lewd conduct, and indecent exposure. 74 00:05:23,310 --> 00:05:24,310 Is this you? 75 00:05:24,490 --> 00:05:25,950 Me? No. 76 00:05:27,710 --> 00:05:29,530 Take her away. 77 00:05:31,730 --> 00:05:33,110 Sorry, sir. It's just collating. 78 00:05:33,330 --> 00:05:34,830 I just can't get the hang of it. 79 00:05:35,550 --> 00:05:38,070 All right. We'll take another five. Counsel. 80 00:05:38,410 --> 00:05:42,430 Stay available in case we need to help out our clerk -clerk wannabe. 81 00:05:44,470 --> 00:05:48,750 Oh, Sir Dermot, is there anything I can get you before I resume bringing our 82 00:05:48,750 --> 00:05:50,590 city's bottom feeders to justice? 83 00:05:51,370 --> 00:05:52,830 Some fresh air, perhaps. 84 00:05:53,190 --> 00:05:54,710 It's a tad close in here. 85 00:05:54,930 --> 00:05:55,930 Oh, certainly. 86 00:05:55,970 --> 00:05:56,970 Bill of Russell! 87 00:05:58,630 --> 00:06:03,750 Would you please take my friend for a walk and see that he gets some fresh 88 00:06:08,140 --> 00:06:11,500 Let's go outside and see how many pigeons we can knock off with that 89 00:06:15,320 --> 00:06:18,020 Read them and weep. 90 00:06:19,940 --> 00:06:22,760 One shining light at night court. Oh. 91 00:06:23,180 --> 00:06:26,100 Last night I was blah, blah, blah, blah, blah, blah, not about me, not about me, 92 00:06:26,180 --> 00:06:30,400 where I met a most arresting, intelligent, and witty professional. 93 00:06:31,020 --> 00:06:32,920 I can't believe you snowed him. 94 00:06:33,240 --> 00:06:34,240 This is so embarrassing. 95 00:06:34,360 --> 00:06:35,360 Let's read on. 96 00:06:36,780 --> 00:06:39,960 A shining light in our dreary justice system. Blah, blah, blah, blah, blah, 97 00:06:39,960 --> 00:06:42,380 blah. Justice for all. Blah, blah, blah, blah, blah. Here we go. 98 00:06:42,940 --> 00:06:46,540 Everyone should be as fortunate as I to encounter this officer of the court. 99 00:06:50,060 --> 00:06:51,060 Rosalind Russell? 100 00:06:54,180 --> 00:06:55,180 What? 101 00:06:56,600 --> 00:07:01,320 From behind her bailiff's badge, Miss Russell showed me this invisible realm 102 00:07:01,320 --> 00:07:04,800 the city where she handles defendants with firmness and compassion. 103 00:07:06,000 --> 00:07:09,480 And... She enlightened me with her pulls -no -punches observations. 104 00:07:09,900 --> 00:07:13,900 I found Ms. Russell to be a genuine breath of fresh air. 105 00:07:17,440 --> 00:07:18,740 What the hell is this? 106 00:07:19,820 --> 00:07:22,480 Maybe it's just a really big, really long typo. 107 00:07:27,500 --> 00:07:30,260 Hey, Dan, if you're not going to use these, can I have them? 108 00:07:31,160 --> 00:07:33,780 Help yourself, Ms. Suddenly Someone. 109 00:07:38,030 --> 00:07:40,050 I didn't get a mention, but don't be mad at me. 110 00:07:40,590 --> 00:07:43,810 One second in the limelight, and look what you've turned into. 111 00:07:44,470 --> 00:07:46,710 A megla medium mooch. 112 00:07:47,970 --> 00:07:49,670 Hey, what is wrong with you? 113 00:07:50,930 --> 00:07:55,670 Because of your spotlight stealing, I am out of the athletic club, and I've 114 00:07:55,670 --> 00:07:59,530 kissed off Buffy Blueblood and the French maid I was going to hire. 115 00:08:00,130 --> 00:08:02,370 I didn't steal anything from you. 116 00:08:02,650 --> 00:08:05,430 Dermot didn't interview me. We only made small talk. 117 00:08:05,870 --> 00:08:06,870 Small talk. 118 00:08:07,000 --> 00:08:08,040 Well, here's a small word. 119 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Betrayal. 120 00:08:11,040 --> 00:08:15,740 Wait a minute. I went along with your little act. So don't make my moment in 121 00:08:15,740 --> 00:08:17,640 sun your darkest hour. 122 00:08:20,240 --> 00:08:23,520 Hey, Miss Debutante, the Hamptons are the other way. 123 00:08:31,360 --> 00:08:34,380 Lizette, why are you sitting over here? 124 00:08:34,909 --> 00:08:36,669 Are you still worried about Harry in your dream? 125 00:08:37,070 --> 00:08:41,669 I'm trying to put some lust -free distance between me and the Knight 126 00:08:45,170 --> 00:08:46,009 What's that? 127 00:08:46,010 --> 00:08:49,870 This is silly. All Harry did in your dream was kiss you. 128 00:08:50,090 --> 00:08:51,090 That was before. 129 00:08:51,450 --> 00:08:55,750 Remember how I dreamt I was a Contessa and Harry my sinewy stable boy? 130 00:08:56,750 --> 00:09:00,890 Well, last night, we had to escape from the evil Count. In the passion of 131 00:09:00,890 --> 00:09:03,570 danger, we ripped off all our clothes and rode bareback. 132 00:09:04,520 --> 00:09:05,620 to Paris, France. 133 00:09:08,400 --> 00:09:14,920 After we had our sores treated, he carried me up a staircase 134 00:09:14,920 --> 00:09:19,320 into a Winnebago where it happened. 135 00:09:19,880 --> 00:09:20,880 Time out. 136 00:09:21,360 --> 00:09:22,700 A Winnebago? 137 00:09:22,920 --> 00:09:26,360 You know dreams. I went to an RV show last week. 138 00:09:29,140 --> 00:09:30,720 So what happened? 139 00:09:31,500 --> 00:09:32,940 It happened. 140 00:09:35,080 --> 00:09:37,840 It? Oh, you mean you did it. 141 00:09:38,320 --> 00:09:39,320 Yeah. 142 00:09:39,620 --> 00:09:41,100 And the worst part is? 143 00:09:41,640 --> 00:09:44,400 We lived happily ever after. 144 00:09:47,020 --> 00:09:48,820 Winnebago's are very roomy, you know. 145 00:09:50,920 --> 00:09:53,900 There's nothing abnormal about having romantic dreams. 146 00:09:54,380 --> 00:09:59,120 No, you don't understand. I know this is my subconscious telling me to leave my 147 00:09:59,120 --> 00:10:01,780 boyfriend Oscar, the tyrannical evil count, 148 00:10:04,280 --> 00:10:05,300 Tender stable boy. 149 00:10:07,460 --> 00:10:11,440 You are obviously upset about this. You have to talk directly to Harry and deal 150 00:10:11,440 --> 00:10:12,119 with it. 151 00:10:12,120 --> 00:10:13,960 Well, okay. 152 00:10:14,600 --> 00:10:17,300 But I'll just melt if he smells like saddle soap. 153 00:10:19,320 --> 00:10:20,320 All rise. 154 00:10:20,540 --> 00:10:22,840 Criminal court part two is now in session. 155 00:10:23,580 --> 00:10:27,040 Hey, you in the back, button it. The Honorable Harold T. Stone is here. 156 00:10:37,870 --> 00:10:39,010 Everything in order, boo? 157 00:10:39,290 --> 00:10:40,290 Hip -hopter. 158 00:10:42,710 --> 00:10:44,810 People versus Margaret Kalekstein. 159 00:10:45,230 --> 00:10:46,230 Shoplifting. 160 00:10:47,850 --> 00:10:48,850 Are you Margaret? 161 00:10:49,910 --> 00:10:50,910 Yes. 162 00:10:51,550 --> 00:10:52,550 Kalekstein? 163 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 Sorry. 164 00:10:56,570 --> 00:10:57,570 Take her away. 165 00:11:00,770 --> 00:11:04,350 Reading a docket while wearing a sweater isn't as easy as it seems, sir. 166 00:11:05,570 --> 00:11:07,970 Obviously, it's right up there with... quantum physics. 167 00:11:09,050 --> 00:11:13,330 Apparently Mac is some brilliant scientist who's been moonlighting from 168 00:11:13,330 --> 00:11:14,650 to keep our files straight. 169 00:11:17,830 --> 00:11:20,310 We will take yet another five. 170 00:11:23,810 --> 00:11:25,470 Excuse me, Miss Russell. 171 00:11:25,830 --> 00:11:26,930 Oh, Dermot! 172 00:11:27,570 --> 00:11:28,990 I take it you got my messages? 173 00:11:29,590 --> 00:11:34,010 Regrettably. And the humidor of those white owl cigars you sent. 174 00:11:34,770 --> 00:11:36,210 I gave them to my doorman. 175 00:11:37,660 --> 00:11:38,660 Ross. 176 00:11:39,100 --> 00:11:44,640 I'm so sorry to disturb you, but my friend insisted on meeting my newest 177 00:11:44,640 --> 00:11:50,660 star. Hello, darling. I'm Gloria Vanderhorst. May I call you darling? 178 00:11:51,380 --> 00:11:52,820 You can call me Ross. 179 00:11:53,440 --> 00:11:57,880 Darling, I'm an impeccable judge of character, and I can tell by looking at 180 00:11:57,880 --> 00:11:59,200 that you have character. 181 00:12:00,180 --> 00:12:03,720 And I can tell by looking at you that you are a character. 182 00:12:10,800 --> 00:12:12,420 I've just had a fabulous idea. 183 00:12:12,920 --> 00:12:16,500 Tonight is a regular soiree aboard my late fourth husband's yacht. 184 00:12:16,820 --> 00:12:18,680 Your late fifth husband's yacht. 185 00:12:19,100 --> 00:12:21,440 Oh, fifth. One of those darlings. 186 00:12:22,560 --> 00:12:26,160 Anyway, Roz, we'd love for you to join us. 187 00:12:27,420 --> 00:12:29,300 Well, I don't know. 188 00:12:29,820 --> 00:12:32,560 A yacht. Fabulous. When do we cast off? 189 00:12:33,580 --> 00:12:35,000 You can cast off now. 190 00:12:38,030 --> 00:12:40,990 We'll be leaving from the 23rd Street Pier at 10 sharp. 191 00:12:41,290 --> 00:12:42,910 See you tonight, darling. 192 00:12:47,590 --> 00:12:50,550 Get a load of that. I mean, like they really think you want to go to their 193 00:12:50,550 --> 00:12:51,550 party. 194 00:12:52,170 --> 00:12:53,170 I do. 195 00:12:54,370 --> 00:12:55,370 Darling. 196 00:13:01,510 --> 00:13:05,150 Here it is, sir. 197 00:13:05,790 --> 00:13:08,360 I finally figured out the flaw in my... collating system. 198 00:13:09,580 --> 00:13:11,180 Don't get my hopes up, Bull. 199 00:13:13,200 --> 00:13:17,100 I want to prove to you that Bull Shannon has the right stuff, the right file, 200 00:13:17,320 --> 00:13:19,160 the right name, the right defendant. 201 00:13:21,860 --> 00:13:23,760 People versus Margaret Keene. 202 00:13:26,520 --> 00:13:28,700 Are you Margaret Keene? 203 00:13:45,230 --> 00:13:48,850 Before we begin, I want to apologize for all the confusion. You've been very 204 00:13:48,850 --> 00:13:53,650 patient with us. Now we're going to expedite matters and get you on your 205 00:13:53,650 --> 00:13:54,589 promise you. 206 00:13:54,590 --> 00:13:55,910 Thank you, Your Honor. 207 00:13:56,150 --> 00:13:57,150 My pleasure. 208 00:13:57,170 --> 00:13:58,550 Bull, what's the charge? 209 00:13:59,630 --> 00:14:00,630 Manslaughter. 210 00:14:02,070 --> 00:14:03,070 Bull! 211 00:14:03,530 --> 00:14:05,090 But it is manslaughter, sir. 212 00:14:05,990 --> 00:14:08,650 Your Honor, it was bingo night at St. 213 00:14:09,010 --> 00:14:10,010 Genevieve's. 214 00:14:10,690 --> 00:14:13,930 The defendant attacked the bingo caller for calling... 215 00:14:14,190 --> 00:14:15,190 B -89. 216 00:14:15,470 --> 00:14:17,390 That's B -89. 217 00:14:19,310 --> 00:14:25,810 Yeah. The stinking game was rigged. There's no B -89 spot on a bingo card. 218 00:14:26,170 --> 00:14:27,390 So I offed him. 219 00:14:30,270 --> 00:14:35,110 Well, on that lovely note, let's hold this one over for trial. 220 00:14:36,890 --> 00:14:39,350 Amber? Yes, sir? You're fired. 221 00:14:42,960 --> 00:14:46,740 I've got a boat to catch. Roz, before you go, there's something I've got to 222 00:14:47,380 --> 00:14:50,600 Look, Dan, you know this is not my fault. Those people just happened to 223 00:14:50,600 --> 00:14:51,600 me. I know. 224 00:14:52,780 --> 00:14:54,160 And I'm happy for you. 225 00:14:54,720 --> 00:14:55,720 Really. 226 00:14:56,000 --> 00:14:57,320 And you can't go with me? 227 00:14:57,820 --> 00:14:58,820 No. 228 00:14:59,160 --> 00:15:04,780 What I'm trying to say is that our friendship is more important than any 229 00:15:04,780 --> 00:15:08,100 old glamorous party on a fabulous yacht. 230 00:15:09,300 --> 00:15:10,300 Are you sure? 231 00:15:10,800 --> 00:15:15,680 Absolutely. I am at peace with this. I guess I can't have everything, or in 232 00:15:15,680 --> 00:15:16,680 case, anything. 233 00:15:17,120 --> 00:15:20,560 But I don't want you to feel guilty about it. 234 00:15:21,640 --> 00:15:23,120 Okay, I won't. 235 00:15:23,480 --> 00:15:24,480 Bon voyage! 236 00:15:28,940 --> 00:15:29,940 There. 237 00:15:30,400 --> 00:15:33,100 I have done a thoroughly selfless thing. 238 00:15:34,980 --> 00:15:37,160 And now I'm going to be sick to my stomach. 239 00:15:43,950 --> 00:15:44,869 Do you have a minute? 240 00:15:44,870 --> 00:15:46,130 Sure. What's on your mind, Lizette? 241 00:15:46,910 --> 00:15:48,790 What side of the bed do you sleep on? 242 00:15:50,070 --> 00:15:52,630 It doesn't matter. I'll sleep on either side. 243 00:15:53,390 --> 00:15:57,510 But I do snore. A little. And sometimes I talk in the voices of cartoon 244 00:15:57,510 --> 00:15:58,510 characters. 245 00:16:00,510 --> 00:16:02,250 Lizette, what the hell are you talking about? 246 00:16:03,250 --> 00:16:06,450 The stable and the floor of that Winnebago. 247 00:16:18,800 --> 00:16:19,940 I'll have to quit my job. 248 00:16:20,260 --> 00:16:21,260 Conflict of interest. 249 00:16:21,520 --> 00:16:24,620 But maybe we could still save up for a house in the country. 250 00:16:25,420 --> 00:16:31,680 You know, Lizette, whatever it is you're talking about, why don't you just leave 251 00:16:31,680 --> 00:16:32,559 me out of it? 252 00:16:32,560 --> 00:16:34,180 Oh, I see. 253 00:16:34,580 --> 00:16:36,060 It's all clear to me now. 254 00:16:36,540 --> 00:16:37,960 Steal me from the count. 255 00:16:38,300 --> 00:16:40,080 Whisk me off to Paris, France. 256 00:16:40,340 --> 00:16:41,620 Have your way with me. 257 00:16:42,120 --> 00:16:47,100 Then you expect me to disappear like one of those lame magic tricks you... 258 00:17:23,010 --> 00:17:28,230 This has been the most amazing night of my life. 259 00:17:29,090 --> 00:17:31,350 Never been on a yacht before. 260 00:17:33,110 --> 00:17:34,630 Champagne was flowing. 261 00:17:35,550 --> 00:17:37,210 Music was playing. 262 00:17:37,830 --> 00:17:40,170 I even danced with Rex Reed. 263 00:17:42,170 --> 00:17:44,970 Sip my cordial by the rail and... 264 00:17:45,340 --> 00:17:48,160 Watched a blanket of fog cover the lights of Manhattan. 265 00:17:49,600 --> 00:17:50,820 So beautiful. 266 00:17:52,280 --> 00:17:53,860 So serene. 267 00:17:56,100 --> 00:18:00,180 Until I heard the sound of a jet ski cutting through the water. 268 00:18:02,480 --> 00:18:07,700 And caught a glimpse of a man in evening wear bearing down directly on us. 269 00:18:09,640 --> 00:18:11,640 And then that awful thud. 270 00:18:13,140 --> 00:18:18,200 And the next thing I know, The yacht's at the bottom of the river, and I'm 271 00:18:18,200 --> 00:18:19,640 in this lousy lifeboat. 272 00:18:22,060 --> 00:18:24,740 Those jet skis are awfully hard to control. 273 00:18:29,380 --> 00:18:31,820 You sunk the damn yacht, Dan. 274 00:18:32,220 --> 00:18:35,420 Shh, not so loud. Remember, I'm not on the guest list. 275 00:18:35,860 --> 00:18:40,680 How could you do this? What on earth possesses a man to crash a party in the 276 00:18:40,680 --> 00:18:41,840 middle of the Hudson River? 277 00:18:43,260 --> 00:18:44,260 Zeal? 278 00:18:44,770 --> 00:18:46,030 I'll seal you. 279 00:18:46,770 --> 00:18:51,830 Roz, you have no idea how it killed me not being in that newspaper. 280 00:18:52,770 --> 00:18:56,550 You know, I try to hide my disappointment, but I can't help it. 281 00:18:56,870 --> 00:18:58,530 I am what I am. 282 00:19:00,350 --> 00:19:01,350 Fielding! 283 00:19:01,670 --> 00:19:03,150 What are you doing here? 284 00:19:03,390 --> 00:19:05,530 I know for a fact you weren't invited. 285 00:19:07,470 --> 00:19:08,470 Wrong. 286 00:19:09,410 --> 00:19:10,410 He's my guest. 287 00:19:10,930 --> 00:19:12,130 I invited him. 288 00:19:12,480 --> 00:19:13,299 You did? 289 00:19:13,300 --> 00:19:14,300 You did? 290 00:19:16,400 --> 00:19:17,400 Yes, she did. 291 00:19:18,220 --> 00:19:20,220 Then why haven't I seen you all night? 292 00:19:20,500 --> 00:19:22,380 I was overboard. 293 00:19:23,220 --> 00:19:29,640 Overboard? Well, I was hanging overboard. The escargot sort of 294 00:19:31,200 --> 00:19:32,300 Oh, darling. 295 00:19:32,780 --> 00:19:35,220 Did the escargot taste odd to you, too? 296 00:19:35,820 --> 00:19:40,420 I do recall Klaus mentioning something about the escargot being a bit pasty. 297 00:19:53,070 --> 00:19:54,130 Because I'm your friend. 298 00:19:55,290 --> 00:19:57,430 And it's not nice to let your friends down. 299 00:19:58,450 --> 00:19:59,950 Let that be a lesson to you. 300 00:20:00,930 --> 00:20:01,930 What do you mean? 301 00:20:02,230 --> 00:20:06,270 I mean, if you want to drown yourself trying to use these people, that's fine. 302 00:20:07,130 --> 00:20:08,770 But you tried to use me, too. 303 00:20:11,830 --> 00:20:12,830 You're right. 304 00:20:13,990 --> 00:20:16,470 I'm a victim of myself. What can I say? 305 00:20:18,850 --> 00:20:19,950 But I promise you this. 306 00:20:20,310 --> 00:20:22,270 From now on, I'm a different guy. 307 00:20:24,040 --> 00:20:25,300 So don't be mad at me, please. 308 00:20:26,320 --> 00:20:29,760 If I were mad at you, would I have pulled your drowning butt out of the 309 00:20:32,120 --> 00:20:33,120 Thanks. 310 00:20:34,120 --> 00:20:35,140 It's all right. 311 00:20:35,660 --> 00:20:37,460 In a way, you saved me, too. 312 00:20:37,960 --> 00:20:41,140 I was actually beginning to enjoy these people. 313 00:20:42,200 --> 00:20:47,740 Darling, did I hear you say someone saved you? 314 00:20:48,120 --> 00:20:49,880 I was talking about Dan. 315 00:20:50,740 --> 00:20:52,100 How utterly heroic. 316 00:20:53,000 --> 00:20:54,940 Dermot, you must hear this. 317 00:20:55,340 --> 00:20:58,620 That darling rescued this darling from drowning. 318 00:20:59,080 --> 00:21:00,960 Oh, no, no, not exactly rescue. 319 00:21:01,260 --> 00:21:02,560 How fascinating. 320 00:21:03,280 --> 00:21:07,520 Get to tell, Sylving, this could be a compelling story for my column. 321 00:21:12,200 --> 00:21:13,200 Really? 322 00:21:13,720 --> 00:21:14,720 Absolutely. 323 00:21:16,040 --> 00:21:18,220 Well, Roz... 324 00:21:18,460 --> 00:21:21,680 was standing by the reeling. When the explosion happened, she was thrown 325 00:21:21,680 --> 00:21:26,560 overboard. Well, naturally, I immediately dived into the icy water and 326 00:21:26,560 --> 00:21:31,500 her semi -conscious body to the safety of this lifeboat. I gave her mouth -to 327 00:21:31,500 --> 00:21:35,140 -mouth resuscitation and pulled her from Davy Jones' locker. 328 00:21:35,960 --> 00:21:36,960 Right, Roz? 329 00:21:37,840 --> 00:21:38,840 Wrong. 330 00:21:39,380 --> 00:21:40,800 Darling. No! 24952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.