Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:07,180
Previously on Night Court... This is a
vial of experimental bacteria.
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,280
No one knows what horrible plague we've
concocted here.
3
00:00:15,180 --> 00:00:16,360
Is that door sealed?
4
00:00:16,820 --> 00:00:21,020
Good. We don't want any more people
exposed. No telling what effect this
5
00:00:21,020 --> 00:00:22,020
has had.
6
00:00:22,440 --> 00:00:23,920
So all we can do is wait?
7
00:00:24,680 --> 00:00:27,680
One way or another, fate brought us all
here tonight.
8
00:00:28,280 --> 00:00:30,700
What brought us all here tonight is our
lousy jobs.
9
00:00:32,119 --> 00:00:37,340
I can't speak for you, Dan, but I think
fate played a hand in me getting my job.
10
00:00:39,680 --> 00:00:44,500
I was going to be a big -time magician
until my agent dropped dead.
11
00:00:46,180 --> 00:00:47,520
I have a story, too.
12
00:00:48,260 --> 00:00:52,140
Like Harry's, it was about a crucial
turning point in my life. I was 19 years
13
00:00:52,140 --> 00:00:55,820
old, and I was the contestant in the
Miss Greater Buffalo beauty pageant.
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,060
I lost because I took a stand.
15
00:00:59,160 --> 00:01:02,800
I bet Roz is one of those lucky types
who knew what she wanted right from the
16
00:01:02,800 --> 00:01:03,779
start, right?
17
00:01:03,780 --> 00:01:04,780
Wrong.
18
00:01:04,940 --> 00:01:08,240
All I knew was I liked wearing a uniform
and working with people.
19
00:01:12,560 --> 00:01:13,920
So you know what the virus is?
20
00:01:14,260 --> 00:01:15,260
No.
21
00:01:15,560 --> 00:01:20,520
We put a rat in with the culture that we
made, and it died almost instantly.
22
00:01:25,450 --> 00:01:26,450
So a rat died.
23
00:01:26,750 --> 00:01:29,430
I mean, it may not be deadly to humans.
24
00:01:29,910 --> 00:01:31,230
Well, what if it is?
25
00:01:31,710 --> 00:01:33,450
Oh, we patented immediately.
26
00:01:35,130 --> 00:01:39,390
I think what she means is, did we get
enough exposure to be harmful?
27
00:01:40,130 --> 00:01:41,310
I don't think so.
28
00:01:41,670 --> 00:01:44,350
Oh, thank God. I was so worried.
29
00:01:44,590 --> 00:01:49,650
But just in case, you might want to give
your stenographer here any messages
30
00:01:49,650 --> 00:01:51,790
that you have for somebody on the
outside.
31
00:01:53,050 --> 00:01:55,230
You mean like a goodbye message?
32
00:01:55,610 --> 00:02:01,050
Oh, don't think of it that way. Think of
it as a see you later, maybe message.
33
00:02:04,390 --> 00:02:05,390
So it's come to this.
34
00:02:08,729 --> 00:02:09,949
Oh, that's strange.
35
00:02:10,150 --> 00:02:14,350
You know, I never guessed what I would
say if I was in a situation like this.
36
00:02:14,390 --> 00:02:17,690
But now that I am, somehow it seems all
very clear.
37
00:02:19,430 --> 00:02:20,710
Lizette, would you want to take a
letter?
38
00:02:20,950 --> 00:02:21,950
Sure, Dan.
39
00:02:24,420 --> 00:02:28,940
Darling, I hope you will forgive me for
the often uncaring way that I've treated
40
00:02:28,940 --> 00:02:34,520
you. I find that only now, facing death,
have I the courage to say, I love you.
41
00:02:35,580 --> 00:02:38,060
Your memory is with me and sustains me.
42
00:02:39,640 --> 00:02:43,540
Okay, now, send it to all the names in
here with three stars.
43
00:03:28,460 --> 00:03:30,940
Look, we've got to stop thinking it's
over. We have to have hope.
44
00:03:31,420 --> 00:03:32,259
That's right.
45
00:03:32,260 --> 00:03:34,620
The bacteria has not affected us.
46
00:03:37,340 --> 00:03:38,980
Bacteria can be very tricky.
47
00:03:39,520 --> 00:03:43,660
I once invented a bacteria that would
actually eat oil spills.
48
00:03:44,060 --> 00:03:46,420
No kidding. That sounds great. Did it
work?
49
00:03:46,640 --> 00:03:48,760
Oh, yes. It ate the oil spill all right.
50
00:03:48,960 --> 00:03:51,700
Then it ate the tanker, two barges, and
a club of men.
51
00:03:54,640 --> 00:03:58,500
Always thinking we can outsmart nature,
and she's always proving us wrong.
52
00:03:59,240 --> 00:04:00,660
This is all my fault.
53
00:04:00,960 --> 00:04:02,400
I broke the test tube.
54
00:04:03,360 --> 00:04:07,700
Come on, big guy. It could have happened
to anyone.
55
00:04:08,520 --> 00:04:10,840
Thanks, Harry, but I have a confession
to make.
56
00:04:12,000 --> 00:04:13,800
I screw up all the time.
57
00:04:15,720 --> 00:04:16,720
No.
58
00:04:18,640 --> 00:04:20,880
It's true. Ever since I was a kid.
59
00:04:22,040 --> 00:04:25,110
Once I disobeyed my mom and... Lost
every cent we had.
60
00:04:26,150 --> 00:04:27,910
Really? What happened?
61
00:04:29,070 --> 00:04:34,470
Well... It was a critical time for me
and my entire family.
62
00:04:34,970 --> 00:04:36,050
We were broke.
63
00:04:36,590 --> 00:04:38,270
We couldn't even buy food.
64
00:04:41,810 --> 00:04:45,650
Finally, Mom said we had no choice but
to sell our cow.
65
00:04:46,190 --> 00:04:48,290
So I took Betsy to town.
66
00:04:59,020 --> 00:05:04,120
But before I got there, I ran into a guy
who said he would buy the cow in
67
00:05:04,120 --> 00:05:06,940
exchange for a bag of magic beans.
68
00:05:08,840 --> 00:05:12,440
So when Mom found out, she got mad and
threw the beans out the window.
69
00:05:13,260 --> 00:05:17,000
And the next morning, you discovered
that they'd grown into a giant
70
00:05:17,460 --> 00:05:18,520
I've told you this before?
71
00:05:21,660 --> 00:05:25,820
That isn't from your life. That's the
story of Jack and the Beanstalk.
72
00:05:26,740 --> 00:05:27,860
Oh, yeah. Sorry.
73
00:05:30,400 --> 00:05:31,400
Now I remember.
74
00:05:31,540 --> 00:05:33,920
What I wanted to tell you was the story
of me and my dad.
75
00:05:35,120 --> 00:05:37,540
Bull, I've never heard you mention your
dad before.
76
00:05:38,200 --> 00:05:41,220
He sent me away when I was young and I
never saw him again.
77
00:05:41,980 --> 00:05:42,980
Oh, how sad.
78
00:05:43,240 --> 00:05:44,240
Why did he do that?
79
00:05:45,000 --> 00:05:46,160
Because he loved me.
80
00:05:47,440 --> 00:05:50,080
And things back home were real bad.
81
00:05:57,770 --> 00:05:59,170
Your mother and I love you very much.
82
00:06:00,550 --> 00:06:02,750
It breaks her heart to think of being
away from you.
83
00:06:03,550 --> 00:06:04,990
But it's no longer safe here.
84
00:06:05,930 --> 00:06:10,830
The time has come when, for your own
good, we must send you away.
85
00:06:12,030 --> 00:06:15,230
I know you're frightened, but we're
sending you to a safer place.
86
00:06:20,010 --> 00:06:21,770
Things are much better where you're
going.
87
00:06:22,770 --> 00:06:25,950
You'll grow up safer, healthier, even
stronger.
88
00:06:32,340 --> 00:06:34,440
Goodbye, my son.
89
00:07:08,400 --> 00:07:09,400
burned out in there.
90
00:07:10,060 --> 00:07:12,200
You were telling us the story of
Superman.
91
00:07:14,140 --> 00:07:17,440
Wait. What about the time I got bitten
by this radioactive spider?
92
00:07:20,000 --> 00:07:22,400
Oh, I am tired of this waiting.
93
00:07:23,580 --> 00:07:26,580
If we're all going to die horrible
deaths, I would at least like to get it
94
00:07:26,580 --> 00:07:27,580
with.
95
00:07:27,620 --> 00:07:30,160
Well, if you like that, I can help speed
it along.
96
00:07:31,280 --> 00:07:34,340
Come on, guys. You've got to stop
talking like this. We're not going to
97
00:07:35,080 --> 00:07:36,080
She's right.
98
00:07:36,320 --> 00:07:38,060
We haven't had any symptoms yet.
99
00:07:38,440 --> 00:07:42,800
We're fine, and we're going to stay that
way as long as we all pull together.
100
00:07:42,840 --> 00:07:45,640
Come on. Right, right. Yeah, right.
101
00:07:49,680 --> 00:07:56,640
Come on, we can't
102
00:07:56,640 --> 00:07:59,880
jump to conclusions. Just because Matt
coughed doesn't mean that he's sick.
103
00:08:00,540 --> 00:08:02,580
Maybe he just swallowed a dust bunny.
104
00:08:05,710 --> 00:08:07,730
though I have a strange ache in my
throat.
105
00:08:11,550 --> 00:08:13,790
I feel feverish.
106
00:08:16,630 --> 00:08:17,630
So do I.
107
00:08:22,670 --> 00:08:27,090
Me too.
108
00:08:28,910 --> 00:08:30,150
And I've got this pain.
109
00:08:30,670 --> 00:08:31,670
It's sharp.
110
00:08:31,990 --> 00:08:34,890
Piercing. Oh, you're sitting on the memo
spike.
111
00:08:40,459 --> 00:08:42,740
the virus could be a number of things.
112
00:08:43,740 --> 00:08:48,060
Cholera, anthrax, even bubonic plague.
113
00:08:48,780 --> 00:08:50,860
That's it, I'm out of here. I can't take
this anymore.
114
00:08:51,300 --> 00:08:52,300
Dan, relax.
115
00:08:52,440 --> 00:08:53,580
Mark, I can't stand this.
116
00:08:54,000 --> 00:08:57,220
I never had a disease that I didn't
earn.
117
00:08:59,280 --> 00:09:00,480
Dan, it'll be okay.
118
00:09:00,740 --> 00:09:04,600
You never know what you're capable of
surviving until you're put to the test.
119
00:09:05,280 --> 00:09:06,640
I found that out in Vietnam.
120
00:09:12,970 --> 00:09:15,130
Yeah. How'd you get stuck with guard
duty?
121
00:09:16,510 --> 00:09:20,730
Oh, we can't all watch the USO show,
Harry.
122
00:09:21,590 --> 00:09:23,130
Somebody's got to guard the perimeter.
123
00:09:25,230 --> 00:09:26,230
Nah.
124
00:09:27,210 --> 00:09:29,370
Anyway, it's only fair to the other
guys.
125
00:09:30,890 --> 00:09:32,970
I'm going home in three days, man.
126
00:09:34,930 --> 00:09:39,610
You are a serious short -timer, man.
Yeah, yeah, and that's what worries me.
127
00:09:40,810 --> 00:09:41,810
Seems that...
128
00:09:42,510 --> 00:09:44,450
is the short timers that make the
mistakes.
129
00:09:46,070 --> 00:09:47,070
Don't worry.
130
00:09:47,570 --> 00:09:48,690
You'll be getting out of here.
131
00:09:49,690 --> 00:09:51,650
Yeah? What then?
132
00:09:53,070 --> 00:09:58,890
After all this, I mean, how do I just
pick up and go home like nothing
133
00:10:00,130 --> 00:10:02,750
Well, you just handle it, you know?
134
00:10:03,430 --> 00:10:06,490
You get a nice job with quiet, normal
people.
135
00:10:08,990 --> 00:10:09,990
Hey.
136
00:10:11,760 --> 00:10:13,760
Better go before you miss the gold
diggers.
137
00:10:15,100 --> 00:10:17,700
I gotta make an ammo check anyway.
138
00:10:18,060 --> 00:10:19,060
All right.
139
00:10:19,720 --> 00:10:21,820
I'll see you later then, huh? Yeah. Hey.
140
00:10:22,100 --> 00:10:23,100
Yeah.
141
00:10:23,340 --> 00:10:24,340
Be careful.
142
00:10:24,900 --> 00:10:25,900
Hey, thanks, man.
143
00:10:53,270 --> 00:10:54,630
Oh, man, you're just a kid.
144
00:10:55,030 --> 00:10:58,650
Wait a minute. No, you don't. Hey, the
palm down. I'm not going to hurt you.
145
00:10:58,810 --> 00:11:00,750
Hey, watch it. That's a grenade.
146
00:11:02,470 --> 00:11:05,090
Oh, man, you put a pin on it. We put a
pin.
147
00:11:05,370 --> 00:11:06,430
Hey, I'm going to kill you.
148
00:11:08,030 --> 00:11:09,030
I'm going to kill you.
149
00:11:09,790 --> 00:11:11,630
Now, don't move.
150
00:11:12,530 --> 00:11:14,250
If we both let it go, it'll blow up.
151
00:11:16,950 --> 00:11:18,270
We got to find a pin.
152
00:11:18,700 --> 00:11:19,700
and put it back in there.
153
00:11:21,200 --> 00:11:23,520
Oh, man, look, hey, wait a minute. One
of us is going to have to let it go.
154
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Okay.
155
00:11:30,220 --> 00:11:33,720
Uh -uh. Oh, no.
156
00:11:35,280 --> 00:11:36,280
You're first.
157
00:11:37,160 --> 00:11:38,160
Uh -uh.
158
00:11:38,300 --> 00:11:39,300
Oh, no.
159
00:11:40,120 --> 00:11:41,220
You're first.
160
00:11:43,540 --> 00:11:45,180
Man, we're not going to find a pen like
this.
161
00:11:46,640 --> 00:11:47,840
Maybe I better just call for help.
162
00:11:48,100 --> 00:11:53,480
No. No, no, no, I'm going to... They can
help us find a pen, man. All right, all
163
00:11:53,480 --> 00:11:54,700
right, all right, all right. Just take
it easy.
164
00:11:55,720 --> 00:11:56,860
Oh, man, I don't believe this.
165
00:11:57,480 --> 00:11:58,480
Whoa, whoa, take it easy.
166
00:11:58,540 --> 00:12:00,080
Hey, hey, hey, don't get nervous.
167
00:12:00,520 --> 00:12:02,440
It's just the, uh, it's just the U .S
.O. show.
168
00:12:04,600 --> 00:12:05,760
U .S .O.? Yeah, yeah.
169
00:12:06,340 --> 00:12:07,640
Uh -huh, yeah.
170
00:12:08,360 --> 00:12:09,360
Buku girls.
171
00:12:10,980 --> 00:12:11,980
Hey, wait a minute.
172
00:12:13,680 --> 00:12:14,740
Is that why you snuck up here?
173
00:12:15,540 --> 00:12:16,540
To see the show?
174
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
I don't know anyway.
175
00:12:26,340 --> 00:12:33,340
Oh, well, uh... He's just telling, uh...
Telling jokes, uh... He said, uh...
176
00:12:33,340 --> 00:12:35,320
Nom wa.
177
00:12:36,220 --> 00:12:40,320
I saw, uh... Kanga de fry eggs.
178
00:12:43,700 --> 00:12:44,180
That
179
00:12:44,180 --> 00:12:52,220
is...
180
00:12:52,220 --> 00:12:53,220
That is funny, huh?
181
00:13:00,709 --> 00:13:04,250
You haven't had an egg in two years?
182
00:13:06,810 --> 00:13:07,810
Chicken's dead?
183
00:13:09,210 --> 00:13:13,130
Oh, yeah, yeah, that's a... It's this
war, man.
184
00:13:13,790 --> 00:13:16,550
Hey, but it's gonna be all over soon.
185
00:13:18,170 --> 00:13:21,730
D .C. will be gone, and you'll have your
country back.
186
00:13:22,550 --> 00:13:23,550
You know?
187
00:13:24,940 --> 00:13:26,440
Viet Cong got into the way.
188
00:13:29,320 --> 00:13:31,560
We have saying.
189
00:13:33,600 --> 00:13:35,260
No good fight burglar.
190
00:13:36,260 --> 00:13:38,880
If destroy own home.
191
00:13:41,960 --> 00:13:45,540
This war is in our home.
192
00:13:49,140 --> 00:13:50,600
I know what you mean, man.
193
00:13:52,900 --> 00:13:53,900
Look.
194
00:13:54,430 --> 00:14:00,090
But I don't know why these things have
to happen to you, or whether we're doing
195
00:14:00,090 --> 00:14:06,530
you any good here, but... Hey, I promise
you, man, I
196
00:14:06,530 --> 00:14:07,830
won't hurt you.
197
00:14:11,390 --> 00:14:17,530
If you just let go, I'll try to get us
both out of this, man.
198
00:14:29,439 --> 00:14:30,440
What are you waiting for? Run!
199
00:14:31,580 --> 00:14:32,580
Beat him up!
200
00:15:01,480 --> 00:15:06,600
Anyway, after that, I figured I could go
home and settle down and work with
201
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
normal people.
202
00:15:10,020 --> 00:15:11,820
Boy, did you miss the mark.
203
00:15:13,960 --> 00:15:20,920
Well, whatever happens, I wouldn't give
up working here and knowing
204
00:15:20,920 --> 00:15:21,920
you guys.
205
00:15:22,480 --> 00:15:25,440
Thanks, buddy. You too, huh? I would.
206
00:15:27,660 --> 00:15:31,780
Yes. I'd give up knowing you to avoid
dying in this lousy courtroom. Call me a
207
00:15:31,780 --> 00:15:32,780
stick in the mud.
208
00:15:34,380 --> 00:15:36,460
Come on, Dan. You belong here.
209
00:15:37,800 --> 00:15:39,660
Yeah. I suppose I do. Now.
210
00:15:40,060 --> 00:15:41,060
But I didn't always.
211
00:15:41,700 --> 00:15:42,700
What do you mean?
212
00:15:43,160 --> 00:15:45,000
Well, hey, I had a turning point, too.
213
00:15:49,260 --> 00:15:50,260
Okay.
214
00:15:52,100 --> 00:15:53,320
Next order of business.
215
00:15:54,220 --> 00:15:56,320
Drolet versus Drolet.
216
00:15:57,040 --> 00:15:58,060
Classic case.
217
00:15:58,560 --> 00:16:01,680
Old man builds an empire selling hog
semen.
218
00:16:02,380 --> 00:16:06,120
Then he dies and his kids commence to
fighting over his money.
219
00:16:06,700 --> 00:16:09,900
Now, the brother has filed suit against
his sister.
220
00:16:10,280 --> 00:16:11,940
How did the sister respond?
221
00:16:12,680 --> 00:16:14,600
She sued him for divorce.
222
00:16:16,520 --> 00:16:18,100
We got to keep that family together.
223
00:16:18,620 --> 00:16:19,620
Any ideas?
224
00:16:20,420 --> 00:16:23,380
Why don't we ask our new hotshot
associate?
225
00:16:23,820 --> 00:16:24,820
Good idea.
226
00:16:25,620 --> 00:16:26,620
Danny?
227
00:16:30,459 --> 00:16:34,620
Sir, I happen to be reading over this
case before I went to bed last night.
228
00:16:34,740 --> 00:16:36,000
Before you went to bed?
229
00:16:36,920 --> 00:16:38,960
How old are you, boy? Twenty -five?
230
00:16:39,860 --> 00:16:41,700
Bedtime is not for working.
231
00:16:42,180 --> 00:16:46,640
I hear Danny is not exactly experienced
with women folk.
232
00:16:47,140 --> 00:16:49,020
You mean our Danny here is a virgin?
233
00:16:52,540 --> 00:16:53,920
Don't pay no mind to them, son.
234
00:16:54,330 --> 00:16:57,830
Tell us what you got. Well, I found a
precedent.
235
00:16:58,150 --> 00:16:59,570
In Miller v.
236
00:16:59,870 --> 00:17:04,470
Bartko, Judge Boudin ruled that
perishable goods like hog semen should
237
00:17:04,470 --> 00:17:08,230
divided equally amongst the heirs to
avoid spoilage during litigation.
238
00:17:09,190 --> 00:17:14,190
Boy, you are wonder -mutt.
239
00:17:15,970 --> 00:17:19,050
I'm glad we outbid those other law firms
to get him.
240
00:17:19,349 --> 00:17:23,190
Cost us 57 an hour more, but worth every
penny.
241
00:17:31,530 --> 00:17:32,530
new business?
242
00:17:32,710 --> 00:17:33,509
Uh, no, sir.
243
00:17:33,510 --> 00:17:37,110
There's a case of Gilray Dupre's tractor
running over Antoine's hog.
244
00:17:38,630 --> 00:17:40,270
We gotta win this for Gilray.
245
00:17:40,850 --> 00:17:42,570
He's our biggest cash cow.
246
00:17:43,070 --> 00:17:44,070
Bernard!
247
00:17:45,210 --> 00:17:46,970
Gilray, we were just talking about you.
248
00:17:47,170 --> 00:17:52,290
But I hope you worked up a defense on
this Antoine thing. I ain't paying for
249
00:17:52,290 --> 00:17:53,610
hog's hip surgery.
250
00:17:54,950 --> 00:17:57,850
Of course we have, Gilray.
251
00:17:58,160 --> 00:18:00,540
You know we're the best firm in the tri
-swamp area.
252
00:18:00,840 --> 00:18:06,340
I know you're the best. It is our
defense that I'm concerned by.
253
00:18:07,520 --> 00:18:10,300
I was
254
00:18:10,300 --> 00:18:17,420
thinking
255
00:18:17,420 --> 00:18:22,540
that we could file a cross -claim
charging the hog with contributory
256
00:18:27,850 --> 00:18:33,450
Just like the son I never had, Danny,
I'm going places, and I want you with
257
00:18:33,530 --> 00:18:35,690
Yes, sir. I'll start working on that
case right away.
258
00:18:38,050 --> 00:18:44,510
By the way, fellas, I want you to meet
my new wife, Evangeline.
259
00:19:04,620 --> 00:19:05,620
Please meet you.
260
00:19:08,940 --> 00:19:11,800
Hey, Danny, what do you say you work up
that brief while we take Gilray out for
261
00:19:11,800 --> 00:19:12,619
some crawfish?
262
00:19:12,620 --> 00:19:13,720
Right on top of it, sir.
263
00:19:16,840 --> 00:19:20,700
Oh, Gilray, you go ahead. I'm not hungry
for crawfish.
264
00:19:21,180 --> 00:19:22,380
All right, baby.
265
00:19:25,020 --> 00:19:27,920
So, Danny, what you reading?
266
00:19:28,240 --> 00:19:30,740
Oh, a fascinating history of swan toys
that you know.
267
00:19:31,260 --> 00:19:32,260
Better than 1920.
268
00:19:32,360 --> 00:19:35,680
In this parish, hogs had no legal
rights. You don't say.
269
00:19:36,460 --> 00:19:38,500
How about sex?
270
00:19:39,220 --> 00:19:41,880
Uh, beg your pardon?
271
00:19:42,880 --> 00:19:45,320
I mean, do you have any books on sex?
272
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
Um,
273
00:19:47,100 --> 00:19:49,840
yeah. Right over there, second shelf.
274
00:20:02,440 --> 00:20:03,440
You want me to what?
275
00:20:04,140 --> 00:20:06,480
You and me.
276
00:20:14,040 --> 00:20:16,500
Yes, I want us to do that.
277
00:20:18,580 --> 00:20:19,580
Oh, no!
278
00:20:20,360 --> 00:20:23,200
You know, you see, I'm saving myself for
my future wife.
279
00:20:23,960 --> 00:20:27,920
Oh, I'm being bad to keep your urges
bottled up. You'll explode.
280
00:20:28,500 --> 00:20:30,000
Well, no, no, no, see...
281
00:20:30,320 --> 00:20:33,620
I've seen what happens to fellas my age
who mess around.
282
00:20:34,140 --> 00:20:36,920
They lose their concentration. First
thing you know, that's all they can even
283
00:20:36,920 --> 00:20:39,480
think of. Oh, Ben, hold on.
284
00:20:39,680 --> 00:20:42,420
Raise down your pants and we'll pass a
good time.
285
00:20:44,860 --> 00:20:47,640
Please don't tempt me.
286
00:21:16,200 --> 00:21:17,200
Have no fear.
287
00:21:18,560 --> 00:21:19,560
Danny's here.
288
00:21:26,060 --> 00:21:28,060
Gilray went on to be Carter's ambassador
to France.
289
00:21:29,300 --> 00:21:30,460
I could have gone with him.
290
00:21:31,860 --> 00:21:32,900
Dan, Dan, Dan.
291
00:21:33,180 --> 00:21:34,180
Yeah, I know.
292
00:21:34,260 --> 00:21:35,820
I throw my life away for sex.
293
00:21:37,680 --> 00:21:41,020
But you know, I thought at least I'd get
to die having it.
294
00:21:42,600 --> 00:21:44,940
Don't look at me or you'll die trying to
have it.
295
00:21:52,490 --> 00:21:56,430
stories about your lives. I feel like I
know you people.
296
00:21:58,110 --> 00:22:01,010
You do know us. You're the one who
killed us, remember?
297
00:22:03,210 --> 00:22:05,390
Okay. We got the results.
298
00:22:06,790 --> 00:22:10,690
It was tough work, but we finally
isolated what was in that test tube.
299
00:22:11,310 --> 00:22:12,310
Was it deadly?
300
00:22:12,550 --> 00:22:13,550
Was it contagious?
301
00:22:14,470 --> 00:22:15,870
It was pesto sauce!
302
00:22:17,650 --> 00:22:18,650
Pesto sauce?
303
00:22:19,630 --> 00:22:24,480
Evidently, the bacteria... was on the
shelf at the lab's lunch orders, the
304
00:22:24,480 --> 00:22:25,940
just grabbed the wrong container.
305
00:22:27,560 --> 00:22:30,240
Well, what about the rat that died when
you exposed it?
306
00:22:30,580 --> 00:22:34,160
Well, it seems that we accidentally used
a rat from a smoking experiment.
307
00:22:34,620 --> 00:22:38,540
He was already up to eight packs a day.
I guess all that extra salt just pushed
308
00:22:38,540 --> 00:22:39,540
him over the edge.
309
00:22:41,260 --> 00:22:44,420
Well, wait a minute. We've been having
symptoms. Max's been coughing, and we've
310
00:22:44,420 --> 00:22:45,920
all been feeling tired and feverish.
311
00:22:46,640 --> 00:22:48,740
Come to think of it, you don't look too
good.
312
00:22:50,540 --> 00:22:54,020
Seems like the early stages of... It's
him!
313
00:22:54,220 --> 00:22:55,460
He's got the measles!
314
00:22:55,680 --> 00:22:56,720
The measles!
315
00:22:57,700 --> 00:22:58,700
Don't worry.
316
00:22:58,780 --> 00:22:59,780
It's not deadly.
317
00:23:00,060 --> 00:23:01,900
You'll all be fine in a few days.
318
00:23:02,600 --> 00:23:06,400
Of course, in the meantime, we'll all
have to be quarantined. Oh, no.
319
00:23:07,600 --> 00:23:10,840
Great. They'll have time for me to tell
my real story.
320
00:23:12,960 --> 00:23:16,500
It's about me, a little dog, and a
yellow brick road.
321
00:23:37,809 --> 00:23:39,090
Thank you.
24487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.