All language subtitles for night_court_s07e03_the_cop_and_the_lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:03,060 Oh, Ross! 2 00:00:04,640 --> 00:00:05,720 Rossalyn Rossal! 3 00:00:07,300 --> 00:00:08,300 Come on, Ross! 4 00:00:08,540 --> 00:00:09,540 Be a sport! 5 00:00:09,840 --> 00:00:10,840 Smile! 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,180 I'm warning you, Bull, get that thing out of my face! 7 00:00:19,280 --> 00:00:21,100 I hate having my picture taken. 8 00:00:21,420 --> 00:00:22,840 Really? Since when? 9 00:00:23,340 --> 00:00:26,600 Since somebody told me my baby pictures look like Slappy White. 10 00:00:29,910 --> 00:00:31,190 I'm sending a tape to Mom. 11 00:00:31,490 --> 00:00:34,910 I thought I'd show her the real nitty -gritty of my work -a -day world. 12 00:00:36,570 --> 00:00:39,250 Look, Mom, here's that Formica pattern I've been telling you about. 13 00:00:41,710 --> 00:00:44,970 Fascinating as the table is, don't you think your shots lean a bit on the dull 14 00:00:44,970 --> 00:00:48,490 side? Oh, I got plenty of action, Harry. You should have seen the fellow 15 00:00:48,490 --> 00:00:50,750 scramble when I took my zoom lens into the men's room. 16 00:00:53,550 --> 00:00:56,250 By the way, this came for you. Thank you. 17 00:00:57,360 --> 00:01:00,840 Probably a big merci beaucoup from a special someone. 18 00:01:02,060 --> 00:01:04,620 How do you suppose she got your real name? 19 00:01:06,200 --> 00:01:08,800 You guys want to hear it? No, not particularly. 20 00:01:09,060 --> 00:01:14,020 Okay. Dear Dan, I want you. 21 00:01:15,380 --> 00:01:18,240 I dream about you. 22 00:01:19,340 --> 00:01:24,440 Every since the day goes by that I don't want you. 23 00:01:31,310 --> 00:01:36,470 I today, pig face, sign the Prince of Death. 24 00:02:33,100 --> 00:02:35,460 Come on, Dan. You get death threats all the time. 25 00:02:37,140 --> 00:02:40,260 Yeah, didn't you get one last month from that senior citizens group? 26 00:02:42,020 --> 00:02:43,020 Gutless geezers. 27 00:02:43,460 --> 00:02:45,520 I mean, what are they going to do, stone me with prunes? 28 00:02:47,040 --> 00:02:50,960 This guy is serious, Harry. Look, I mean, he even included an itinerary of 29 00:02:50,960 --> 00:02:51,960 every move. 30 00:02:52,900 --> 00:02:55,720 Do you really see an herbal sexologist? 31 00:02:56,900 --> 00:02:57,900 Yes. 32 00:02:58,340 --> 00:03:01,660 Crazy maniac. He's probably got his beady little eyes on me right now. 33 00:03:02,440 --> 00:03:04,500 I'm looking for Fielding. He's got a gun! 34 00:03:06,140 --> 00:03:07,380 Eat me, Sprozo! 35 00:03:07,640 --> 00:03:09,040 Oh, geez, lady, I'm a cop. 36 00:03:09,440 --> 00:03:11,440 Ah, you must be Detective Giuliano. 37 00:03:11,840 --> 00:03:16,680 I'm Judge Stone. The lump behind the sofa is Dan Fielding. And, of course, 38 00:03:16,680 --> 00:03:18,860 you've met the lovely and beguiling Miss Sullivan. 39 00:03:20,180 --> 00:03:23,500 Charmed. Well, I'm really terribly sorry, but it was an honest mistake 40 00:03:23,500 --> 00:03:24,660 considering the way you're dressed. 41 00:03:24,880 --> 00:03:25,880 I mean, look at you. 42 00:03:26,140 --> 00:03:29,000 You... You have doggy -do on your shoes. 43 00:03:30,640 --> 00:03:32,440 I'm undercover. I put it there. 44 00:03:32,920 --> 00:03:35,660 I thought Dan might feel better if you took a look at this. 45 00:03:41,140 --> 00:03:46,040 Dear Dan, thy pig face. Yep, looks like our boy, all right. Ex -con by the name 46 00:03:46,040 --> 00:03:47,040 of Norman Snipe. 47 00:03:47,960 --> 00:03:48,960 Norman Snipe? 48 00:03:49,240 --> 00:03:51,600 No wonder he calls himself the Prince of Death. 49 00:03:53,840 --> 00:03:56,280 Well, apparently he came through your courtroom about three months ago. 50 00:03:58,700 --> 00:03:59,700 Attempted murder? 51 00:04:01,760 --> 00:04:02,820 Enormous buck teeth. 52 00:04:03,200 --> 00:04:05,560 Oh, that enormous, Snipe. 53 00:04:06,880 --> 00:04:10,320 Yeah, yeah, well, it seems he's very sensitive about those teeth. 54 00:04:10,560 --> 00:04:14,000 Is there any chance maybe you made some comment that might be construed as 55 00:04:14,000 --> 00:04:15,180 unkind or insensitive? 56 00:04:15,440 --> 00:04:16,440 Oh. 57 00:04:16,700 --> 00:04:22,160 Maybe I might have said something he misinterpreted. 58 00:04:22,460 --> 00:04:26,280 Such as, Snipe, you're lucky you haven't been shot for the ivory. 59 00:04:29,580 --> 00:04:30,259 And Mr. 60 00:04:30,260 --> 00:04:31,920 Thinskin takes it the wrong way. 61 00:04:32,840 --> 00:04:34,720 Well, no wonder he turned to violence. 62 00:04:34,960 --> 00:04:38,520 All his life, people have focused on his physical flaws and failed to see the 63 00:04:38,520 --> 00:04:39,720 real human being within. 64 00:04:40,520 --> 00:04:41,520 Let me guess. 65 00:04:41,700 --> 00:04:43,520 You sleep with stuffed animals, right? 66 00:04:45,600 --> 00:04:47,260 I don't see what that has to do with anything. 67 00:04:48,240 --> 00:04:50,360 Could we please get back to what's important here? 68 00:04:50,660 --> 00:04:51,660 Me. 69 00:04:52,560 --> 00:04:54,360 Keep your pits dry, Fielding. 70 00:04:55,760 --> 00:04:59,360 As long as Tony Giuliano's on the job, nobody's going to lay a finger on you. 71 00:05:00,140 --> 00:05:01,140 I'm the best. 72 00:05:03,240 --> 00:05:04,260 I'm the best. 73 00:05:05,100 --> 00:05:06,100 I'm the best. 74 00:05:06,360 --> 00:05:07,800 What a conceited jerk. 75 00:05:08,140 --> 00:05:10,800 I hope he falls flat on his face. 76 00:05:13,440 --> 00:05:14,800 Well, thanks for the concern. 77 00:05:19,460 --> 00:05:23,940 What are you staring at? 78 00:05:24,590 --> 00:05:26,090 You have a post -it on your butt. 79 00:05:31,910 --> 00:05:33,670 Shouldn't you be over there protecting Dan? 80 00:05:33,990 --> 00:05:35,210 I got it covered, Sullivan. 81 00:05:35,550 --> 00:05:38,830 Believe me, after ten years on the streets, I know creeps like Snipe and 82 00:05:38,830 --> 00:05:39,529 they think. 83 00:05:39,530 --> 00:05:41,190 Oh, oh, like I don't? 84 00:05:41,630 --> 00:05:44,850 I suggest you hang around this courtroom for a while and see the kind of scum I 85 00:05:44,850 --> 00:05:45,850 deal with every day. 86 00:05:46,030 --> 00:05:48,950 Call the Sisters of Mercy and Father Ryan. 87 00:05:53,320 --> 00:05:54,320 know if you need any backup. 88 00:05:56,400 --> 00:06:00,660 Oh, Mac, say it ain't so. Not another senseless bingo riot. 89 00:06:01,280 --> 00:06:04,260 Well, Your Honor, actually, the sisters were about to board a train for a 90 00:06:04,260 --> 00:06:07,620 weekend retreat when Father Ryan here discovered a portable TV in their 91 00:06:07,620 --> 00:06:11,360 belongings and confiscated it. They insist on watching Hunter. 92 00:06:12,760 --> 00:06:17,200 Your Honor, Father Ryan believes television to be a cesspool of 93 00:06:17,200 --> 00:06:18,780 immorality, and indecency. 94 00:06:19,120 --> 00:06:20,500 It's even better if you got cable. 95 00:06:25,770 --> 00:06:26,770 Like Fred Dreyer. 96 00:06:27,650 --> 00:06:30,530 He makes Charlton Heston look like a wuss. 97 00:06:34,330 --> 00:06:35,490 Where's the TV now? 98 00:06:35,930 --> 00:06:40,270 In a locker in Grand Central Station where it can rot for all I care. 99 00:06:40,670 --> 00:06:42,810 I'm willing to go to jail for my principles. 100 00:06:44,290 --> 00:06:47,490 Be a pity to miss that Notre Dame game this weekend. 101 00:06:48,090 --> 00:06:49,090 They were on the tube? 102 00:06:52,350 --> 00:06:55,310 Maybe we could work something out. 103 00:06:56,980 --> 00:06:59,820 You bring back the TV and I'll dismiss the charges. 104 00:07:00,500 --> 00:07:03,700 All right. 105 00:07:04,820 --> 00:07:05,820 Case dismissed. 106 00:07:06,260 --> 00:07:08,260 But we're staying here until we get it. 107 00:07:08,540 --> 00:07:10,000 You don't trust a priest? 108 00:07:10,420 --> 00:07:14,120 We're still waiting for the kneeling that he promised us four years ago. 109 00:07:15,580 --> 00:07:16,700 What a shame. 110 00:07:17,140 --> 00:07:18,640 Dan just threw his away. 111 00:07:22,500 --> 00:07:24,300 All right, wait a minute. Look, what if... 112 00:07:24,640 --> 00:07:28,440 The nutty assassin doesn't do the job here. I mean, what if he waits until I'm 113 00:07:28,440 --> 00:07:29,440 home in bed? 114 00:07:29,900 --> 00:07:31,380 Don't worry, I'll be there with you. 115 00:07:33,900 --> 00:07:35,960 Hey, you've never seen me in my baby dolls. 116 00:07:37,260 --> 00:07:38,800 You make death seem attractive. 117 00:07:41,840 --> 00:07:46,180 As you can see, Mom, that cupcake looks mighty tempting. 118 00:07:47,560 --> 00:07:50,040 But I've cut out the sweets until I'm regular again. 119 00:07:53,300 --> 00:07:56,360 Maybe I can help you with this little project of yours. I'm a bit of a 120 00:07:56,360 --> 00:08:01,000 cinephile. In fact, back in college, I shot some amazing shorts. 121 00:08:03,600 --> 00:08:05,880 No offense, Harry, but that's nothing I want to show Mom. 122 00:08:09,600 --> 00:08:12,540 Excuse me, but this is where I usually sit. 123 00:08:13,400 --> 00:08:14,400 Oh, pardon me. 124 00:08:15,140 --> 00:08:16,760 I guess I didn't see your place card. 125 00:08:22,240 --> 00:08:23,400 You are going to eat that cucumber? 126 00:08:25,020 --> 00:08:26,580 No. Would you like it? 127 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Yeah. 128 00:08:31,540 --> 00:08:34,080 Please, allow me to introduce you to a handy little gadget. 129 00:08:34,440 --> 00:08:35,440 Oh, I've seen one of those. 130 00:08:39,120 --> 00:08:45,980 In fact, why don't you just use it on my entire salad? 131 00:08:46,640 --> 00:08:49,540 I don't want it anymore now that you've got your filthy undercover cooties on 132 00:08:49,540 --> 00:08:51,080 it. You're going to eat that, right? 133 00:08:58,640 --> 00:08:59,640 in every man. 134 00:09:00,080 --> 00:09:06,440 And then, in a classic noir oma, I reveal the symbols of the modern 135 00:09:06,440 --> 00:09:07,440 civilization. 136 00:09:37,770 --> 00:09:38,870 Sorry, I was getting etiquette lessons. 137 00:09:39,370 --> 00:09:40,990 I demand a lawyer. 138 00:09:41,610 --> 00:09:43,690 You ought to demand an orthodontist. 139 00:09:46,390 --> 00:09:49,350 I would like to handle his defense, Your Honor. Oh, perfect. 140 00:09:49,770 --> 00:09:52,290 That's fine with me. How's it sound to the Prince of Death? 141 00:09:53,410 --> 00:09:55,530 I don't know. Has she gotten any better? 142 00:09:56,150 --> 00:09:59,990 Hey, Bucky, you ought to be glad to get anybody after you threaten the life of a 143 00:09:59,990 --> 00:10:02,670 well -respected public official like me. Who do you think is going to represent 144 00:10:02,670 --> 00:10:03,670 you? 145 00:10:08,080 --> 00:10:09,440 Maybe you didn't hear the question. 146 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 Here we go. 147 00:10:12,860 --> 00:10:14,180 Mi casa es su casa. 148 00:10:14,580 --> 00:10:17,120 You can use the phone, but don't feed the armadillo. 149 00:10:19,540 --> 00:10:20,680 I'll let myself out. 150 00:10:23,400 --> 00:10:24,400 Have a seat. 151 00:10:25,080 --> 00:10:26,520 I'll call headquarters for a ride. 152 00:10:26,780 --> 00:10:29,500 Why don't you just tie a rope around his neck and drag him down there? 153 00:10:29,720 --> 00:10:31,900 That's telling him. You have gotten a lot better. 154 00:10:32,880 --> 00:10:35,420 Oh, look, Sullivan, I think I can handle this phone call by myself. 155 00:10:35,760 --> 00:10:39,650 Oh. I have no intention of leaving you alone with my client. You're violent, 156 00:10:39,770 --> 00:10:43,250 you're irrational. Yeah, I'll hold. And you owe me $2 .65 for a salad. Are you 157 00:10:43,250 --> 00:10:45,950 kidding me or what? I am perfectly willing to throw in the roll. 158 00:10:46,450 --> 00:10:47,450 I don't believe this. 159 00:10:48,530 --> 00:10:49,530 Here. 160 00:10:50,350 --> 00:10:52,110 The pointy end goes towards the prisoner. 161 00:10:55,410 --> 00:10:57,110 Here, here's three bucks. Keep the change. 162 00:10:57,470 --> 00:11:00,150 Oh, you'd like that, wouldn't you? Then you could hold that 35 cents over my 163 00:11:00,150 --> 00:11:01,250 head for the rest of my life. 164 00:11:01,950 --> 00:11:04,070 My gun, please. Yes, I'm still holding. 165 00:11:04,330 --> 00:11:05,610 Well, I can't understand you. 166 00:11:05,960 --> 00:11:07,340 Try taking the donut out of your mouth. 167 00:11:07,780 --> 00:11:08,780 Your change. 168 00:11:09,300 --> 00:11:10,300 Are you happy now? 169 00:11:11,760 --> 00:11:13,200 I'm ecstatic. 170 00:11:20,140 --> 00:11:22,080 Well, thanks for the hardware. 171 00:11:22,420 --> 00:11:25,000 Now I can finish the job on fielding. 172 00:11:25,520 --> 00:11:27,980 You do, and you can just find yourself another attorney. 173 00:11:30,060 --> 00:11:31,860 I'll keep that in mind. 174 00:11:32,760 --> 00:11:33,760 Arrivederci! 175 00:11:44,650 --> 00:11:46,090 What a day not to wear my underwire. 176 00:11:54,790 --> 00:12:01,630 Why didn't you tell me you could do 177 00:12:01,630 --> 00:12:02,630 that? 178 00:12:12,490 --> 00:12:14,570 That's Sullivan. We're next to the boiler. Nobody's going to hear you. 179 00:12:14,890 --> 00:12:16,530 Well, somebody ought to be down here any minute. 180 00:12:17,310 --> 00:12:18,550 This is the records vault. 181 00:12:20,230 --> 00:12:21,230 You think so, huh? 182 00:12:22,890 --> 00:12:23,890 Elvis. 183 00:12:42,830 --> 00:12:43,830 Guess you don't know that version. 184 00:12:49,670 --> 00:12:52,850 Turn it off unless you want to spend the night trying to pass a lens cap. 185 00:12:57,010 --> 00:12:58,010 Yes, ma 'am. 186 00:12:59,050 --> 00:13:01,610 Ross, have you seen Miss Sullivan? I can't find her anywhere. 187 00:13:02,210 --> 00:13:03,390 We've got bigger problems. 188 00:13:04,550 --> 00:13:05,550 He's back. 189 00:13:19,560 --> 00:13:23,220 death right in the face and brought it whimpering to its knees, it makes you 190 00:13:23,220 --> 00:13:25,640 realize there's nothing left out there to fear. 191 00:13:25,880 --> 00:13:26,880 Ha! 192 00:13:34,060 --> 00:13:41,020 Oh, great. That was my 193 00:13:41,020 --> 00:13:42,020 Bloomingdale's card. 194 00:13:44,060 --> 00:13:46,860 What do you think you're doing? 195 00:13:47,820 --> 00:13:48,820 Talking here. 196 00:13:50,599 --> 00:13:52,200 Well, the heat never affects me. 197 00:13:57,500 --> 00:14:00,620 You know, before you get any ideas, I just want you to know I have never been 198 00:14:00,620 --> 00:14:01,980 attracted to macho types. 199 00:14:04,520 --> 00:14:05,520 Oh, my. 200 00:14:08,300 --> 00:14:11,660 You know, they really should be missing us soon. 201 00:14:12,480 --> 00:14:14,900 Unless, of course, Dan's already been killed, in which case they won't be 202 00:14:14,900 --> 00:14:15,900 thinking about us. 203 00:14:16,360 --> 00:14:17,940 Oh, God, this is all my fault. 204 00:14:18,260 --> 00:14:19,260 No, it's not. 205 00:14:19,310 --> 00:14:20,490 Oh, you're just saying that. 206 00:14:20,710 --> 00:14:21,710 I wish. 207 00:14:22,490 --> 00:14:24,230 I made a cardinal mistake for a cop. 208 00:14:25,170 --> 00:14:26,490 I let myself get distracted. 209 00:14:27,910 --> 00:14:29,170 By me, I suppose. 210 00:14:29,870 --> 00:14:30,870 Yeah, by you. 211 00:14:31,750 --> 00:14:33,230 You remind me of an old friend of mine. 212 00:14:34,490 --> 00:14:35,490 Mario. 213 00:14:38,210 --> 00:14:42,170 Mario? Yeah, he and I used to mix it up pretty good. I'd say yes, he'd say no. 214 00:14:42,250 --> 00:14:45,250 I'd say black, he'd say white. Just like you, he was a great pain in the butt. 215 00:14:46,810 --> 00:14:47,890 Oh, God, I miss him. 216 00:14:49,420 --> 00:14:52,040 Well, maybe if you were to work on your people skills, you would keep your 217 00:14:52,040 --> 00:14:53,040 friends longer. 218 00:14:54,000 --> 00:14:56,300 Ten years ago, he was shot to death by a mugger. 219 00:14:57,980 --> 00:14:58,980 Oh. 220 00:14:59,480 --> 00:15:00,480 Sorry. 221 00:15:00,740 --> 00:15:01,740 Yeah, me too. 222 00:15:02,600 --> 00:15:05,860 After that, I gotta tell you, finishing up my master's degree at NYU didn't seem 223 00:15:05,860 --> 00:15:06,860 so damn important anymore. 224 00:15:07,440 --> 00:15:11,500 So I enrolled in the police academy, and the rest, as they say, is history. 225 00:15:12,660 --> 00:15:13,659 Master's degree? 226 00:15:13,660 --> 00:15:14,880 Yeah, English literature. 227 00:15:15,860 --> 00:15:16,940 At New York University? 228 00:15:17,420 --> 00:15:20,390 Yeah. The one with all the big buildings and the ivy. 229 00:15:21,610 --> 00:15:22,610 Yes. 230 00:15:23,550 --> 00:15:24,550 Prove it. What? 231 00:15:24,590 --> 00:15:27,030 Prove it. Recite something. Hey, I don't have to prove it. 232 00:15:27,930 --> 00:15:28,829 I knew it. 233 00:15:28,830 --> 00:15:30,550 All right. All right. Fine. 234 00:15:36,710 --> 00:15:39,730 A thing of beauty is a joy forever. 235 00:15:41,750 --> 00:15:44,270 Its loveliness increases. 236 00:15:46,320 --> 00:15:51,740 It will never pass into nothingness, but still will keep a bower quiet for us 237 00:15:51,740 --> 00:15:58,440 and a sleep full of sweet dreams and health and quiet 238 00:15:58,440 --> 00:16:00,160 breathing. 239 00:16:04,060 --> 00:16:05,560 Gosh, I love Shakespeare. 240 00:16:06,020 --> 00:16:07,520 It's Keats. Oh, right. 241 00:16:11,880 --> 00:16:14,240 Boy, it is getting warm in here. 242 00:16:18,530 --> 00:16:23,070 So, why does a guy like you who loves poetry want to risk his life on the 243 00:16:23,070 --> 00:16:24,070 streets every day? 244 00:16:25,490 --> 00:16:28,530 Because every time I put some creep away, I feel like I'm making a 245 00:16:28,950 --> 00:16:30,850 Hey, I like working for the good guys, Sullivan. 246 00:16:31,290 --> 00:16:35,710 I like thinking that because of me, maybe somebody else's best friend makes 247 00:16:35,710 --> 00:16:36,710 home in one piece. 248 00:16:38,170 --> 00:16:40,970 Do you always put this much feeling into everything you do? 249 00:16:41,510 --> 00:16:42,750 Hey, I'm Italian. 250 00:16:46,110 --> 00:16:47,110 Besides, 251 00:16:47,340 --> 00:16:49,280 What's life without passion? 252 00:16:51,100 --> 00:16:52,100 Nothing. 253 00:16:59,380 --> 00:17:01,300 The boiler room was exciting. 254 00:17:01,580 --> 00:17:03,160 Wait till you see the records, Paul. 255 00:17:03,740 --> 00:17:07,300 It's where I come when I'm in the mood for flamenco. 256 00:17:09,300 --> 00:17:10,940 Yikes! Sorry. 257 00:17:13,140 --> 00:17:15,240 Guess I'll be looking for a new dance spot. 258 00:17:23,660 --> 00:17:24,660 say something? 259 00:17:24,780 --> 00:17:25,780 No. 260 00:17:26,460 --> 00:17:27,660 He was bull. 261 00:17:28,760 --> 00:17:29,760 Oh. 262 00:17:39,240 --> 00:17:45,100 Help Dan. 263 00:17:45,960 --> 00:17:51,300 He's fine and you're back and you're safe and you're wet. 264 00:17:54,000 --> 00:17:54,919 He's in his office. 265 00:17:54,920 --> 00:17:55,859 Not anymore. 266 00:17:55,860 --> 00:17:58,520 By the time the guys from security got up there, he was gone. 267 00:17:58,740 --> 00:18:00,420 Damn, I better find him before Snipe does. 268 00:18:01,220 --> 00:18:03,040 Roz, if you find Dan, hold on to him. 269 00:18:03,340 --> 00:18:06,280 Okay, but just so you know, I don't take a bullet for any man. 270 00:18:09,560 --> 00:18:11,320 Unless, of course, it might lead to something. 271 00:18:14,000 --> 00:18:15,120 Like that hickey. 272 00:18:20,100 --> 00:18:21,820 Well, sir, if you won't be needing me. 273 00:18:26,960 --> 00:18:29,220 looks like your lipstick was put on by Picasso? 274 00:18:31,120 --> 00:18:34,600 Well, there is a perfectly logical explanation for it, sir. You see, we 275 00:18:34,600 --> 00:18:40,160 trapped down the records vault and it was, well, it was really hot down there. 276 00:18:41,560 --> 00:18:42,560 That's it? 277 00:18:42,840 --> 00:18:43,840 Pretty much. 278 00:18:44,220 --> 00:18:48,840 Well, that's perfectly understandable. In a time of crisis, some people rise to 279 00:18:48,840 --> 00:18:49,759 the occasion. 280 00:18:49,760 --> 00:18:53,340 Others run down to the basement to play kissy face. 281 00:18:57,870 --> 00:19:01,970 to bother you, Your Honor, but it appears that some hooligan has stolen 282 00:19:01,970 --> 00:19:03,550 Catherine's personal effects. 283 00:19:03,890 --> 00:19:07,790 Oh, what kind of low life would filch something from a nun? 284 00:19:32,680 --> 00:19:34,520 I have a confession to make of a very personal nature. 285 00:19:39,260 --> 00:19:44,380 Oh, well, why don't we come and sit down over here, my child? 286 00:19:45,640 --> 00:19:46,640 Thank you, sister. 287 00:19:47,200 --> 00:19:52,320 Oh, I am ashamed to say that I have just had an impulsive carnal liaison with a 288 00:19:52,320 --> 00:19:53,320 man. 289 00:20:07,290 --> 00:20:12,290 About this liaison, I need details for true forgiveness. 290 00:20:13,330 --> 00:20:14,650 I don't know where to start. 291 00:20:14,930 --> 00:20:15,849 Were you naked? 292 00:20:15,850 --> 00:20:16,850 No. 293 00:20:18,870 --> 00:20:19,870 No. 294 00:20:21,970 --> 00:20:23,770 We just... We just kissed. 295 00:20:24,110 --> 00:20:27,610 Oh, I see, my child. Did he stick his tongue down your throat? 296 00:20:28,950 --> 00:20:32,190 What? Did he make balloon animals out of your panties? 297 00:20:44,010 --> 00:20:47,050 She did, Fielding. Now say your prayers. 298 00:20:47,330 --> 00:20:48,330 Help! 299 00:20:50,490 --> 00:20:53,730 Now this doesn't mean I've changed my mind about television. 300 00:20:54,030 --> 00:20:58,050 I still believe our faith is nurtured through peace and tranquility. 301 00:20:58,530 --> 00:20:59,530 Help! 302 00:21:00,450 --> 00:21:01,450 He's got a gun! 303 00:21:02,690 --> 00:21:08,810 That's it, Fielding. You can't call Norman snipe names and live to brag 304 00:21:08,810 --> 00:21:09,810 it. 305 00:21:17,100 --> 00:21:22,160 Just a little something I picked up watching Hunter. 306 00:21:25,480 --> 00:21:27,460 Oh, damn. Thank God you're safe. 307 00:21:28,660 --> 00:21:29,820 You can get up now. 308 00:21:30,820 --> 00:21:32,960 Yeah, I know. I was just hoping to catch a little peek. 309 00:21:34,580 --> 00:21:35,580 No, 310 00:21:37,320 --> 00:21:38,320 then, young man. 311 00:21:38,920 --> 00:21:41,380 That is stolen property you're wearing. 312 00:21:41,720 --> 00:21:44,400 Well, technically, it's borrowed. 313 00:21:49,770 --> 00:21:50,830 Don't we just have a chat? 314 00:21:51,670 --> 00:21:54,270 Wait a minute. You're out of your jurisdiction, you know. I'm honest. 315 00:21:55,850 --> 00:21:57,110 Okay, let's go, Snipe. 316 00:21:58,330 --> 00:21:59,330 Detective? 317 00:22:00,930 --> 00:22:06,810 Um, before you go, I'd just like to say that what happened downstairs, you know, 318 00:22:06,870 --> 00:22:09,650 was totally out of character for me. 319 00:22:09,890 --> 00:22:14,130 I know. I mean, if the truth be told, no offense, but you're not really my type. 320 00:22:14,570 --> 00:22:17,250 I know. So I think it would be best if we just... 321 00:22:17,939 --> 00:22:21,420 talked it up to, oh, one of those crazy things and went along our merry way. 322 00:22:21,940 --> 00:22:22,940 Agreed? 323 00:22:35,300 --> 00:22:36,300 I'll call you tomorrow. 324 00:22:36,400 --> 00:22:37,400 Okay. 325 00:22:42,460 --> 00:22:46,400 Well, Mom, that's pretty much my day here at Criminal Court Part Two. 326 00:22:53,260 --> 00:22:54,260 Shoe shine stand. 327 00:22:55,340 --> 00:22:57,020 Good night, telephone. 328 00:22:58,340 --> 00:22:59,340 Good night. 329 00:22:59,780 --> 00:23:00,780 Oops! 330 00:23:03,120 --> 00:23:05,660 Well, I thought we discussed this. 25404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.