All language subtitles for night_court_s05e17_heart_of_stone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,660 I cannot believe he is going to make us go through with this. It is totally 2 00:00:04,660 --> 00:00:05,660 unfair. 3 00:00:05,800 --> 00:00:08,360 Yep, but I don't see anything we can do about it. 4 00:00:08,780 --> 00:00:12,300 Well, we could bring him up on charges of harassment, but in the end it would 5 00:00:12,300 --> 00:00:13,640 just be his word against ours. 6 00:00:14,300 --> 00:00:18,320 Let's just hope he forgot about it. Hey, guys, our bowling shirts arrived. 7 00:00:20,140 --> 00:00:21,140 He didn't forget. 8 00:00:22,340 --> 00:00:24,280 Just in time for the big tournament tonight, huh? 9 00:00:25,180 --> 00:00:26,660 Ah, sir, about the bowling. 10 00:00:26,960 --> 00:00:29,440 Gosh darn, I'd like to go, but... 11 00:00:31,040 --> 00:00:35,380 I just got word that my mother was eaten by wolves. 12 00:00:38,520 --> 00:00:43,100 Well, nothing eases the loss of a loved one like making that 7 -10 split, am I 13 00:00:43,100 --> 00:00:44,039 right? 14 00:00:44,040 --> 00:00:45,060 What do you think of the shirts? 15 00:00:45,840 --> 00:00:48,200 Ah, turquoise and black, just in time for spring. 16 00:00:48,780 --> 00:00:49,920 Got one for each of us. 17 00:00:51,720 --> 00:00:53,140 The bowling stones. 18 00:00:55,660 --> 00:00:57,480 Yeah, get it? The rolling stones? 19 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Harry Stone? 20 00:00:59,100 --> 00:01:00,100 Get it? 21 00:01:01,000 --> 00:01:02,980 Best joke in all of bowling, sir. 22 00:01:04,180 --> 00:01:07,700 Can't believe I'm going to spend Friday night crushing beer cans with a bunch of 23 00:01:07,700 --> 00:01:10,980 guys named Floyd watching the top of their butts stick out of their pants. 24 00:01:14,860 --> 00:01:18,300 You know what I'd do? See from how far away you can toss in a peanut. 25 00:01:21,180 --> 00:01:23,900 Sir, your new bowling ball is ready. Oh, swell! 26 00:01:30,320 --> 00:01:32,520 If people see that rolling down the alley, they're going to throw up their 27 00:01:32,520 --> 00:01:33,520 pretzels. 28 00:01:34,520 --> 00:01:37,580 Harry, please don't make us do this thing. 29 00:01:38,860 --> 00:01:42,040 Oh, come on, guys. Settle down. 30 00:01:42,340 --> 00:01:46,560 It is not just our personal reputations at stake. As the official night court 31 00:01:46,560 --> 00:01:51,120 team, we represent the integrity of the entire American judicial system. 32 00:01:51,960 --> 00:01:53,520 As it pertains to bowling. 33 00:01:55,040 --> 00:01:56,440 Who are we playing? 34 00:01:56,820 --> 00:01:58,580 The Sisters of Mercy Orphanage. 35 00:02:00,810 --> 00:02:02,230 We'll kick their little butt. 36 00:02:46,120 --> 00:02:50,620 Well, your point is well taken, and while it is true that all the world 37 00:02:50,620 --> 00:02:56,840 clown, it's still illegal to make them pay for it. 38 00:02:57,480 --> 00:02:58,480 $100 fine. 39 00:02:59,680 --> 00:03:02,560 I hear she gives the greatest show on earth. 40 00:03:04,160 --> 00:03:07,120 Court's adjourned. It's bowling time, people! 41 00:03:21,740 --> 00:03:24,300 Slap a band -aid on it and suit up, Dan. 42 00:03:24,820 --> 00:03:26,640 We start in 15 minutes. 43 00:03:28,000 --> 00:03:31,220 Gee, can you believe that guy, Mac? 44 00:03:31,740 --> 00:03:32,740 Shocking, sir. 45 00:03:33,000 --> 00:03:35,600 It hurts my arm just thinking about it. 46 00:03:38,520 --> 00:03:41,580 If you'd lost it entirely, maybe. 47 00:03:42,860 --> 00:03:43,860 Excuse me. 48 00:03:43,980 --> 00:03:45,740 I'm looking for Harry Stone. 49 00:03:48,640 --> 00:03:49,640 That's me. 50 00:03:56,780 --> 00:03:58,820 I haven't seen you since school. You look great. 51 00:03:59,100 --> 00:04:00,640 Yeah, you're looking pretty good yourself there. 52 00:04:00,880 --> 00:04:04,180 You ever get your master's? Yeah, you ever start shaving? 53 00:04:04,560 --> 00:04:06,120 Sometimes twice a week. 54 00:04:07,540 --> 00:04:08,540 Oh, please. 55 00:04:10,400 --> 00:04:13,460 Listen, I was in the city on business. I hope you don't mind me stopping in. Are 56 00:04:13,460 --> 00:04:15,000 you kidding? Come on, I'll buy you dinner. Great. 57 00:04:15,700 --> 00:04:18,040 Ah, ah, ah, sir, sir, what about the tournament? 58 00:04:18,279 --> 00:04:20,279 Ah, you guys start without me. I'll join you later. 59 00:04:20,760 --> 00:04:25,280 In the meantime, I want you all to bowl as if your jobs depended on it. 60 00:04:26,950 --> 00:04:33,690 And, uh, Dan, if you are entertaining any thoughts about sneaking out, 61 00:04:33,990 --> 00:04:38,270 Bull has prepared a demonstration which I think will enlighten you. 62 00:04:43,030 --> 00:04:49,650 Your squish is my command. 63 00:04:51,790 --> 00:04:52,790 Oh, 64 00:04:53,890 --> 00:04:56,550 Harry. You know, I always knew you'd succeed. 65 00:04:56,800 --> 00:04:58,840 Sieg, but a municipal court judge. 66 00:04:59,240 --> 00:05:02,100 You've really done something with your life, you know? Got a responsible 67 00:05:02,100 --> 00:05:05,460 position, respect, a severed human head. 68 00:05:06,580 --> 00:05:08,040 Like this, it's my own idea. 69 00:05:09,240 --> 00:05:10,240 Headphones. 70 00:05:12,880 --> 00:05:14,940 Hey, Judge, your suit of armor's ready. 71 00:05:15,240 --> 00:05:17,720 Hey, Mario, did you get all the goldfish out of it? 72 00:05:18,100 --> 00:05:20,880 Well, it took a lot of work, but I fixed it as good as new. 73 00:05:23,220 --> 00:05:24,220 Oops. 74 00:05:24,560 --> 00:05:28,010 I guess you're, uh... Codpiece needs some minor adjustments. 75 00:05:33,430 --> 00:05:40,290 Mario, could you... Could you 76 00:05:40,290 --> 00:05:41,570 maybe finish that in the hall? 77 00:05:42,630 --> 00:05:45,930 You know, in the old days, they used to do this while you were still wearing it. 78 00:05:49,410 --> 00:05:53,270 I guess it's kind of why the age of chivalry kind of ground to a halt. 79 00:05:58,540 --> 00:06:01,460 see that becoming a judge hasn't diminished your sense of playfulness. 80 00:06:01,740 --> 00:06:05,820 That's what was so good about having you for a friend, Harry. It was great to 81 00:06:05,820 --> 00:06:08,140 have somebody around I could be nuts with. 82 00:06:08,520 --> 00:06:11,100 I could never do that with a lover. No. 83 00:06:11,860 --> 00:06:14,580 Lovers come and go, but a good friend is forever. 84 00:06:15,480 --> 00:06:16,840 Kiss me. You bet. 85 00:06:21,080 --> 00:06:22,080 Ah. 86 00:06:22,920 --> 00:06:24,800 When did you have your tonsils out? 87 00:06:31,660 --> 00:06:34,400 Haven't seen each other in years. I don't know where you've been, what 88 00:06:34,400 --> 00:06:35,359 been doing. 89 00:06:35,360 --> 00:06:37,260 Here's my rhythm, eh? Good enough for me. 90 00:06:41,880 --> 00:06:42,880 Take me, Harry. 91 00:06:43,800 --> 00:06:44,800 Right here. 92 00:06:45,220 --> 00:06:48,780 Whoa, I'm not sure this is right. This is a judge's chamber, you know. I mean, 93 00:06:48,800 --> 00:06:52,280 technically it belongs to the people. It's just entrusted to me. 94 00:06:52,680 --> 00:06:54,080 Got 20 minutes, Harry. Right. 95 00:07:00,970 --> 00:07:01,970 Now you know. 96 00:07:03,310 --> 00:07:05,570 I want you, Harry. 97 00:07:06,210 --> 00:07:07,390 I want you. 98 00:07:07,850 --> 00:07:08,850 Now. 99 00:07:09,350 --> 00:07:11,070 As luck would have it, I'm free. 100 00:07:12,490 --> 00:07:16,470 I want to turn you into a quivering puddle of bent flesh. 101 00:07:17,190 --> 00:07:18,890 I got no problem with that. 102 00:07:19,910 --> 00:07:20,910 Don't go nowhere. 103 00:07:21,630 --> 00:07:25,150 Tell me, when will you be mine? 104 00:07:44,330 --> 00:07:46,570 I want to do something crazy here. You want to be crazy. 105 00:07:46,950 --> 00:07:47,950 Oh, yeah, yeah. 106 00:07:48,090 --> 00:07:49,090 Let's be crazy. 107 00:07:53,050 --> 00:07:56,510 That isn't exactly what I had in mind. 108 00:07:57,890 --> 00:07:59,410 I thought you wanted to be crazy. 109 00:07:59,750 --> 00:08:01,730 Well, yeah, but there are other things to consider. 110 00:08:02,050 --> 00:08:03,050 Like what? 111 00:08:04,050 --> 00:08:05,050 Like that. 112 00:08:05,910 --> 00:08:08,250 Who the hell could that be at this hour? I don't know. 113 00:08:08,510 --> 00:08:10,310 I just hope it isn't my husband. 114 00:08:10,730 --> 00:08:11,730 Me too. 115 00:08:32,590 --> 00:08:35,409 When was it going to come up? When he busted through the door and shot me? 116 00:08:38,330 --> 00:08:41,429 Hola, this is the cleaning lady. Señor Stone, I'm here. 117 00:08:42,330 --> 00:08:43,850 That's very good, Judge. 118 00:08:44,690 --> 00:08:47,110 I got your suit of armor all squared away. 119 00:08:47,450 --> 00:08:49,590 Oh, Mario, great. Just leave it out there and go away. 120 00:08:49,970 --> 00:08:51,290 I can't leave it out here. 121 00:08:51,850 --> 00:08:57,190 Well, then, come back in ten minutes. I should be done with my briefs. 122 00:08:58,770 --> 00:09:01,770 Sure. Always left holding the codpiece. 123 00:09:04,340 --> 00:09:06,940 Harry, I'm sensing that you're not in the mood anymore. 124 00:09:07,260 --> 00:09:10,180 Of course I'm not in the mood anymore. How am I supposed to be in the mood 125 00:09:10,180 --> 00:09:12,540 anymore? Hey, it's not because of me, is it? 126 00:09:13,160 --> 00:09:14,520 No, it's not because of you. 127 00:09:16,700 --> 00:09:18,420 What the hell are you doing there? 128 00:09:19,140 --> 00:09:20,140 Watching the windows. 129 00:09:22,080 --> 00:09:25,140 Oh, all right. You want me to do these later, huh? 130 00:09:26,920 --> 00:09:29,200 Yeah, or you could plummet to your death. 131 00:10:16,190 --> 00:10:18,370 No, just me and my shadow. 132 00:10:20,110 --> 00:10:21,530 Don't you want to come back in? 133 00:10:22,470 --> 00:10:25,390 I think I'll just hang out here. 134 00:10:29,610 --> 00:10:30,970 Somebody's knocking on the door. 135 00:10:31,190 --> 00:10:32,810 Well, don't say anything and they'll go away. 136 00:10:34,010 --> 00:10:35,410 Good, he's not there. 137 00:10:36,710 --> 00:10:40,270 Prepare to be bold. 138 00:10:57,930 --> 00:10:59,670 ever done it in a judge's office. 139 00:11:00,330 --> 00:11:01,410 How did you get a key? 140 00:11:01,770 --> 00:11:06,390 Well, when the judge wasn't looking, I borrowed his and made a wax impression 141 00:11:06,390 --> 00:11:10,910 it. Oh, what are you being mad if he finds out? Hey, what Howdy Doody doesn't 142 00:11:10,910 --> 00:11:12,330 know won't hurt me. 143 00:11:14,050 --> 00:11:17,090 Oh, Dan, what a coincidence we would mate. 144 00:11:17,330 --> 00:11:20,390 Two people who both like to do it in exotic places. 145 00:11:20,650 --> 00:11:21,650 Not coincidence. 146 00:11:22,620 --> 00:11:26,460 Kismet. Too bad we both already did it in a bowling alley. Yeah, wasn't it? 147 00:11:26,800 --> 00:11:28,380 What was your favorite place? 148 00:11:28,680 --> 00:11:30,780 On a rooftop at the Macy's Parade. 149 00:11:31,080 --> 00:11:32,080 You? 150 00:11:32,800 --> 00:11:34,320 In the Macy's Parade. 151 00:11:37,240 --> 00:11:39,960 You know, it didn't surprise me when Dan sneaked out, but what happened to 152 00:11:39,960 --> 00:11:43,660 Harry? This whole bowling match was his idea. He didn't even show up. Yeah, he 153 00:11:43,660 --> 00:11:45,600 missed seeing me get eight strikes in a row. 154 00:11:46,260 --> 00:11:48,140 Too bad none of them were in your lane. 155 00:11:51,440 --> 00:11:53,760 He's probably not even here. He probably forgot about us and left. 156 00:11:54,100 --> 00:11:55,400 He was here ten minutes ago. 157 00:11:55,680 --> 00:11:56,539 You saw him? 158 00:11:56,540 --> 00:11:59,040 No, I heard him. For some reason, he wouldn't let me in. 159 00:11:59,820 --> 00:12:01,460 Really? Christine, wait. 160 00:12:01,900 --> 00:12:02,900 What for? 161 00:12:02,940 --> 00:12:06,280 Well, the last time we saw Harry, he was with that woman. 162 00:12:06,980 --> 00:12:10,360 She was pretty nice looking and, well, you know. 163 00:12:13,920 --> 00:12:14,920 Oh. 164 00:12:15,840 --> 00:12:18,560 Oh, so you think that they might be... 165 00:12:23,990 --> 00:12:26,550 Somebody's at the door, Danny. Don't worry about it. They'll go away. 166 00:12:27,910 --> 00:12:28,769 Nobody there. 167 00:12:28,770 --> 00:12:32,550 I can't leave this suit out here. Could somebody open the door for me? Sure. 168 00:12:32,750 --> 00:12:33,750 Stand back. 169 00:12:41,570 --> 00:12:43,810 Bull, why don't you just use your passkey? 170 00:12:46,830 --> 00:12:48,490 Given enough time, that would have occurred to me. 171 00:12:50,870 --> 00:12:52,630 The orchestra pit at Carnegie Hall? 172 00:12:53,390 --> 00:12:55,170 The monkey cage at the Bronx Zoo. 173 00:12:55,390 --> 00:12:56,390 Oh, you're kidding. 174 00:12:56,510 --> 00:12:58,330 Me tossing. You lucky. 175 00:13:02,750 --> 00:13:03,750 Somebody's coming in. 176 00:13:04,070 --> 00:13:05,070 Get under the deck. 177 00:13:05,670 --> 00:13:06,770 Oh, Danny, our clone. 178 00:13:15,870 --> 00:13:18,470 That's for all the needy children, sister. I'll get a receipt later. 179 00:14:18,540 --> 00:14:19,379 What's going on here? 180 00:14:19,380 --> 00:14:20,380 Where's Judge Stone? 181 00:14:20,520 --> 00:14:22,780 He's out on the ledge. 182 00:14:23,900 --> 00:14:28,000 Come on, you expect me to believe a municipal court judge is cowering out on 183 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 ledge? 184 00:14:29,320 --> 00:14:30,740 That's what he's doing, all right. 185 00:14:32,540 --> 00:14:33,820 Good evening, sir. 186 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 Hi there, Mac. 187 00:14:38,120 --> 00:14:43,140 Suppose you're wondering why I'm naked out here on the ledge. Oh, no, sir, no, 188 00:14:43,180 --> 00:14:45,660 sir. I was wondering if I needed a flash. 189 00:14:49,960 --> 00:14:51,280 I got your codpiece ready. 190 00:14:52,060 --> 00:14:53,660 Whoa, just in time. 191 00:14:55,260 --> 00:14:58,160 Sir, you want to put on something more comfortable? 192 00:15:00,580 --> 00:15:05,240 You don't really have to enjoy this so much. Oh, yes, I do, sir. 193 00:15:07,440 --> 00:15:09,400 What the hell is going on here? 194 00:15:09,680 --> 00:15:10,760 That's what I'd like to know. 195 00:15:11,040 --> 00:15:12,040 Who are you? 196 00:15:12,060 --> 00:15:13,060 I'm a husband. 197 00:15:13,300 --> 00:15:14,300 Whose husband? 198 00:15:14,540 --> 00:15:15,800 The half -naked one. 199 00:15:17,640 --> 00:15:18,640 On the left. 200 00:15:21,290 --> 00:15:22,290 You're married? 201 00:15:23,670 --> 00:15:25,810 Boy, you must be a really open -minded guy. 202 00:15:29,370 --> 00:15:30,370 Who's Harry Stone? 203 00:15:31,890 --> 00:15:32,890 That would be me. 204 00:15:34,250 --> 00:15:37,210 That reminds me, I gotta pick up some huggies for the baby. 205 00:15:40,650 --> 00:15:44,290 What are you doing with my wife? Hey, wait a minute. I can explain this whole 206 00:15:44,290 --> 00:15:46,810 thing. That's right, and I'll vouch for everything he says. 207 00:15:55,470 --> 00:15:58,490 No, it wasn't like that, I swear. I was just going to sleep with his wife. 208 00:16:00,670 --> 00:16:02,530 No, I wasn't going to sleep with your wife. 209 00:16:03,150 --> 00:16:07,470 I mean, I was going to sleep with your wife, but you weren't supposed to know 210 00:16:07,470 --> 00:16:08,470 about it. 211 00:16:09,490 --> 00:16:12,750 I don't know where this is going, but I got dibs on the movie rights. 212 00:16:14,590 --> 00:16:17,710 See, as soon as I found out that she was married, then I went to get my clothes 213 00:16:17,710 --> 00:16:20,410 on, but they had been thrown out the window when I reached out to get my 214 00:16:20,450 --> 00:16:23,090 which was hanging from the scaffold, then my underwear got caught on a nail, 215 00:16:23,090 --> 00:16:24,090 then they blew away. 216 00:16:25,290 --> 00:16:26,390 I hate when that happens. 217 00:16:29,690 --> 00:16:36,170 And then this guy came in with a key that Howdy Doody did not give him. 218 00:16:37,590 --> 00:16:42,050 Boy, this has been grand, but we have a clothing optional RV show to get to. 219 00:16:43,830 --> 00:16:46,850 Hey, Dan, you're going out dressed like that. You better take the freight 220 00:16:46,850 --> 00:16:47,850 elevator. 221 00:16:48,610 --> 00:16:49,610 Freight elevator? 222 00:16:50,250 --> 00:16:51,250 You? 223 00:16:52,010 --> 00:16:53,010 No, you. 224 00:16:57,610 --> 00:17:00,830 I got a chastity bell on 83rd Street to pry off. 225 00:17:02,370 --> 00:17:04,210 They're usually your biggest tippers. 226 00:17:05,869 --> 00:17:09,550 And so if you take a moment to look at the facts, I think you'll see that this 227 00:17:09,550 --> 00:17:12,290 is just one of your basic merry mix -ups. 228 00:17:13,430 --> 00:17:15,990 Somebody get me a gun. 229 00:17:16,490 --> 00:17:20,750 Sheldon, stop it this instant. I'm the one who started this whole thing. 230 00:17:21,069 --> 00:17:23,690 That's right, Sheldon. I was really an innocent bystander. 231 00:17:23,890 --> 00:17:26,810 Wait, let me understand this. You seduced... 232 00:17:29,420 --> 00:17:34,140 Him? You expect? You don't pay any attention to me. Maybe if you did, I 233 00:17:34,140 --> 00:17:35,580 have to go someplace else. 234 00:17:35,780 --> 00:17:39,720 You don't care about me. All you care about is your stupid job selling pork 235 00:17:39,720 --> 00:17:41,800 rinds. Pork rinds? 236 00:17:42,580 --> 00:17:44,460 Oh, the stories you must have. 237 00:17:46,420 --> 00:17:49,580 I work my butt off of her, and she doesn't appreciate it. 238 00:17:50,400 --> 00:17:52,400 Isn't that always the way? 239 00:17:52,680 --> 00:17:54,920 Oh, sure. Take the man side. 240 00:17:55,300 --> 00:17:56,159 He's right. 241 00:17:56,160 --> 00:17:57,840 Women never appreciate that stuff. 242 00:17:58,160 --> 00:18:01,600 I can't believe the sexist garbage I'm hearing. 243 00:18:07,940 --> 00:18:10,300 Let's behave with a bit of decorum, huh? 244 00:18:13,840 --> 00:18:15,660 Well, let's give it a shot anyway. 245 00:18:16,040 --> 00:18:18,820 All I know is I deserve better than this. 246 00:18:19,210 --> 00:18:22,190 What I'm hearing is that there's some kind of communication breakdown. 247 00:18:23,270 --> 00:18:24,770 What do you know about this? 248 00:18:25,030 --> 00:18:29,810 I'm a judge, Sheldon. Every day in that court, I see couples who really care 249 00:18:29,810 --> 00:18:32,110 about each other ruining their relationships. 250 00:18:32,310 --> 00:18:35,910 Why are they doing that? Because they don't take the time to tell each other 251 00:18:35,910 --> 00:18:37,710 what's really in their mind. 252 00:18:38,230 --> 00:18:41,450 Now, let's see if we can't get a little of this out into the open, okay? 253 00:18:42,030 --> 00:18:46,340 Leslie. Forget about the fact that you're mad at him. Forget that you're 254 00:18:46,500 --> 00:18:50,080 Just tell Sheldon what it is you want from him. 255 00:18:51,340 --> 00:18:54,360 Well, I'd like him to spend some time with me for a change. 256 00:18:54,640 --> 00:18:57,280 That's good. That's good. Sheldon, what do you want from Leslie? 257 00:18:59,080 --> 00:19:00,420 I want some understanding. 258 00:19:01,340 --> 00:19:02,640 Some freaking compassion. 259 00:19:04,340 --> 00:19:06,700 Sheldon doesn't quite have the hang of this yet. 260 00:19:07,300 --> 00:19:11,120 But there is a message in there somewhere. Sheldon, you work hard, 261 00:19:11,820 --> 00:19:14,240 Yeah. To make money so she'll have things. 262 00:19:14,860 --> 00:19:18,000 Yeah. So she'll have security and she'll be proud of you. 263 00:19:18,220 --> 00:19:22,520 Yeah. And you hate his hours. Right. Because he's important to you and you 264 00:19:22,520 --> 00:19:26,380 you were important to him. Yeah. And you miss him and you wish he didn't have to 265 00:19:26,380 --> 00:19:27,380 work so hard. 266 00:19:27,540 --> 00:19:33,160 Yeah. Then what we have is a man who wants his wife to have everything and a 267 00:19:33,160 --> 00:19:36,640 wife who wants him more than anything else he can give her. 268 00:19:37,560 --> 00:19:39,920 You know, if I didn't know you two so well... 269 00:19:40,280 --> 00:19:41,500 I'd say you're in love. 270 00:19:46,460 --> 00:19:49,040 I thought you just loved pork rinds. 271 00:19:49,400 --> 00:19:52,200 Oh, give me a break. Who could love a pork rind? 272 00:19:52,400 --> 00:19:54,120 The barbecued ones aren't bad. 273 00:19:56,560 --> 00:19:57,560 Sorry. 274 00:19:58,220 --> 00:20:03,160 These misunderstandings always arise when we're not absolutely honest with 275 00:20:03,160 --> 00:20:07,820 other. You know, it reminds me of the classic old story, The Gift of the Magi. 276 00:20:08,480 --> 00:20:11,440 Isn't that the one where the farmer gets his arm torn off in a threshing 277 00:20:11,440 --> 00:20:12,440 machine? 278 00:20:13,520 --> 00:20:14,540 Honey, I'm sorry. 279 00:20:16,080 --> 00:20:17,080 I am too. 280 00:20:18,140 --> 00:20:20,360 Come on, kissy, kissy, huggy, huggy. 281 00:20:22,640 --> 00:20:25,300 Why couldn't someone do this for Charles and die? 282 00:20:28,240 --> 00:20:29,420 Come on, let's go home. 283 00:20:30,380 --> 00:20:33,120 Goodbye, Harry, and thanks so much. 284 00:20:33,640 --> 00:20:34,640 My pleasure. 285 00:20:35,220 --> 00:20:36,220 Thanks, Judge. 286 00:20:36,600 --> 00:20:39,600 You'll never have to pay for another pork rind as long as you live. 287 00:20:40,680 --> 00:20:41,680 I'm speechless. 288 00:20:43,780 --> 00:20:47,960 I was such a fool, Leslie, to think I almost drove you to another man. Oh, 289 00:20:47,960 --> 00:20:48,819 be ridiculous. 290 00:20:48,820 --> 00:20:51,040 I never would have actually slept with him, honey. 291 00:20:53,140 --> 00:20:54,140 You hear that, guys? 292 00:20:54,380 --> 00:20:56,080 She was never going to sleep with me. 293 00:20:58,920 --> 00:21:01,720 She had no intention of sleeping with me. 294 00:21:03,720 --> 00:21:07,500 You know, I think it's about time to register our bowling ball pattern at 295 00:21:07,500 --> 00:21:08,500 Bloomingdale's. 296 00:21:09,880 --> 00:21:11,280 Yeah, yeah, good idea. 297 00:21:19,300 --> 00:21:20,800 Feel kind of used, huh? 298 00:21:21,400 --> 00:21:24,260 Like rubber gloves after a hemorrhoid surgery. 299 00:21:28,580 --> 00:21:30,520 Well, she was my friend. 300 00:21:31,060 --> 00:21:35,270 That's probably why she knew deep down that... You would fix it all. Well, 301 00:21:35,350 --> 00:21:39,770 but if she had a problem, why didn't she tell me instead of setting me up like 302 00:21:39,770 --> 00:21:40,770 that? 303 00:21:41,310 --> 00:21:45,410 Maybe she was just so distraught that she didn't realize she was hurting you 304 00:21:45,410 --> 00:21:46,410 the process. 305 00:21:47,470 --> 00:21:48,470 Yeah, maybe. 306 00:21:49,610 --> 00:21:52,030 Or... Or? 307 00:21:52,830 --> 00:21:56,850 Your animal magnetism has been driving her insane for years, and in the 308 00:21:56,850 --> 00:22:01,050 of the beast... Her libido exploded in a frenzy of desire few of us will ever 309 00:22:01,050 --> 00:22:03,030 experience even once in our lifetime. 310 00:22:08,350 --> 00:22:10,610 You got a big raise coming. 311 00:22:12,910 --> 00:22:13,910 Thank you, Ross. 312 00:22:16,870 --> 00:22:18,970 Besides, you did get them back together. 313 00:22:20,030 --> 00:22:21,590 Well, yeah, I did, didn't I? 314 00:22:22,490 --> 00:22:27,270 Huh. I mean, I may look a little foolish right now, but I think we both know who 315 00:22:27,270 --> 00:22:28,830 the real hero is in all this. 316 00:22:29,250 --> 00:22:35,090 Because throughout it all, I behaved with grace and chivalry. Yes, I did. 317 00:22:35,530 --> 00:22:42,110 And just like the knights of old who laughed in the face of death, I can 318 00:22:42,110 --> 00:22:46,210 honestly say that I still have my dignity. 319 00:22:52,840 --> 00:22:54,280 Surely you joust. 25572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.