All language subtitles for night_court_s05e14_i_m_ok_you_re_catatonic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:05,100 Miss Sullivan, look, I got a new pen. 2 00:00:22,100 --> 00:00:23,100 Mac? Yeah? 3 00:00:23,560 --> 00:00:24,720 Take some advice. 4 00:00:25,480 --> 00:00:27,100 Get yourself one of these. 5 00:00:30,000 --> 00:00:31,220 I've the women wild. 6 00:00:33,660 --> 00:00:36,340 You put something in skinny butts Bosco, didn't you? 7 00:00:38,340 --> 00:00:39,340 Yes, sir. 8 00:00:39,840 --> 00:00:43,040 Here's those blank cassettes you wanted. Oh, great. Now I can finish 9 00:00:43,040 --> 00:00:45,460 transferring all my Mel Torme albums onto tape. 10 00:00:46,090 --> 00:00:49,850 Isn't that illegal to electronically transfer copyrighted material to another 11 00:00:49,850 --> 00:00:50,850 medium? 12 00:00:52,070 --> 00:00:56,890 Well, I suppose it is, but... I know you're disregarding your sworn oath to 13 00:00:56,890 --> 00:01:00,250 uphold the laws of this country and using some sort of situational ethics 14 00:01:00,250 --> 00:01:01,790 philosophy to justify it. 15 00:01:31,750 --> 00:01:32,750 Harry! 16 00:01:33,790 --> 00:01:34,790 Buddy! 17 00:01:35,190 --> 00:01:37,270 Am I interrupting a psychotic episode? 18 00:01:38,750 --> 00:01:39,770 No, not at all. 19 00:01:40,350 --> 00:01:42,370 I always hate it when that happens to me. 20 00:01:43,430 --> 00:01:45,890 Harry, I'd like you to meet a friend of mine, Al. 21 00:01:47,430 --> 00:01:49,190 Harry, this is my buddy Al. 22 00:01:49,530 --> 00:01:50,530 Al? Harry. 23 00:01:51,150 --> 00:01:52,890 Hi, Al. Real nice to meet you. 24 00:01:57,260 --> 00:01:59,540 Did I mention Al doesn't speak to other human beings? 25 00:02:01,040 --> 00:02:04,340 I'm sorry, you're busy entertaining refugees. 26 00:02:05,680 --> 00:02:08,660 Dan, you know Buddy, my mom's second husband? 27 00:02:09,039 --> 00:02:11,600 Oh, yeah, yeah, you met her in a mental hospital, didn't you? 28 00:02:14,920 --> 00:02:17,120 But I'm feeling much better now. 29 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 Taking your fish for a walk? 30 00:02:32,620 --> 00:02:34,240 Al doesn't talk to people. 31 00:02:34,500 --> 00:02:35,500 Ah. 32 00:02:36,540 --> 00:02:38,000 Nice blinking with you. 33 00:02:42,780 --> 00:02:44,480 So, buddy, what brings you around? 34 00:02:44,780 --> 00:02:48,480 Well, I was wondering if you could look after my fish for a while, Harry. 35 00:02:50,220 --> 00:02:52,000 Sure. How long? 36 00:02:52,340 --> 00:02:53,340 Forever. 37 00:02:54,580 --> 00:02:59,610 Forever? Yes, my brother Phil thought it'd be best if I committed myself to a 38 00:02:59,610 --> 00:03:02,610 psychiatric care center for the rest of my natural life. 39 00:03:03,770 --> 00:03:09,790 And since I had no other plans... Wait a minute, buddy. Wasn't there even a 40 00:03:09,790 --> 00:03:10,950 hearing? Oh, yeah. 41 00:03:11,150 --> 00:03:13,210 In fact, it's going on right now, downstairs. 42 00:03:13,930 --> 00:03:15,290 We're just on a dinner break. 43 00:03:15,530 --> 00:03:16,610 That's where I met Al. 44 00:03:17,960 --> 00:03:21,320 Buddy, I cannot believe that you would let yourself be put through something 45 00:03:21,320 --> 00:03:26,180 like this. I know you. You're one of the kindest, most compassionate men I've 46 00:03:26,180 --> 00:03:27,180 ever met in my life. 47 00:03:27,520 --> 00:03:32,240 You certainly shouldn't be put into a psychiatric care center for the rest of 48 00:03:32,240 --> 00:03:36,240 your life. I don't know who your brother is or what his motives are, but putting 49 00:03:36,240 --> 00:03:38,040 you away, that's cruel. 50 00:03:38,400 --> 00:03:44,360 That is unjustified. And I tell you, it ticks me off. No end. 51 00:03:49,060 --> 00:03:50,520 It's about the fish, isn't it? 52 00:04:36,140 --> 00:04:37,280 Oh, poor buddy. 53 00:04:37,640 --> 00:04:40,700 Yeah, well, that's why I got to get down to that hearing room and see if I can't 54 00:04:40,700 --> 00:04:42,640 help. Mac, about court? 55 00:04:42,960 --> 00:04:45,260 Got the lies all set up, sir. 56 00:04:46,240 --> 00:04:49,200 They just took your grandma to the emergency room. 57 00:04:50,740 --> 00:04:52,640 You're the best. See you guys later. 58 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 Judge Stone? 59 00:04:54,600 --> 00:04:56,440 Oh, they just took his granny to the hospital. 60 00:04:57,140 --> 00:04:59,320 Oh, gee, I'm so sorry. 61 00:05:13,360 --> 00:05:15,920 Harry's grandmothers are really sick. I was just making a joke. 62 00:05:16,460 --> 00:05:17,500 A joke? 63 00:05:18,980 --> 00:05:21,200 Yeah, the truth is she's been dead for years. 64 00:05:22,800 --> 00:05:27,740 Damn, I missed him. Oh, Mr. Torme, I am Christine Sullivan, legal aide, and this 65 00:05:27,740 --> 00:05:29,680 is Roz and Bull and Mac. 66 00:05:30,180 --> 00:05:31,700 Harry should be back any minute now. 67 00:05:31,940 --> 00:05:34,060 He is your number one fan. 68 00:05:34,460 --> 00:05:39,260 I know. I got the most beautiful fan letter of my entire life from him. 69 00:05:39,610 --> 00:05:43,210 I was in town. I just thought I'd stop by and thank him. Oh, he'd rip out his 70 00:05:43,210 --> 00:05:46,410 own eyeballs if he knew you were in the building, and he'd miss you. 71 00:05:48,170 --> 00:05:49,810 Yeah, he mentioned that in the letter. 72 00:05:51,910 --> 00:05:55,690 You know, he really should be back any second. Could you just stick around for 73 00:05:55,690 --> 00:05:56,690 little while, please? 74 00:05:57,090 --> 00:05:58,670 Well, okay, for a little while. 75 00:05:59,050 --> 00:06:02,690 Great. Why don't we all sing some scat rondos while we're waiting? 76 00:06:04,870 --> 00:06:06,050 I beg your pardon? 77 00:06:06,450 --> 00:06:07,450 I'll start out. 78 00:06:23,880 --> 00:06:27,020 So, Mr. Torme, how'd you like your tour of the morgue? 79 00:06:30,700 --> 00:06:31,860 Very educational. 80 00:06:33,000 --> 00:06:35,640 Bet you you're going to wear your seatbelt from now on, aren't you? 81 00:06:39,690 --> 00:06:40,690 Dan, where you been? 82 00:06:41,190 --> 00:06:44,170 I got to work this evening. I had a little kink in my back, so I thought 83 00:06:44,170 --> 00:06:47,030 Harry wasn't in there, I would try to straighten it out by lying on his 84 00:06:47,030 --> 00:06:49,170 conference table. 85 00:06:50,470 --> 00:06:51,470 Oh, no. 86 00:06:51,870 --> 00:06:54,910 You laid on one of Harry's Mel Torme records and broke it. 87 00:06:55,270 --> 00:06:56,370 No, I moved the records. 88 00:06:57,510 --> 00:06:58,690 To the Radiator. 89 00:07:17,580 --> 00:07:18,980 on, everybody. I got to go. 90 00:07:25,160 --> 00:07:27,500 He's come back to haunt me. 91 00:07:31,100 --> 00:07:32,360 Buddy, there you are. 92 00:07:32,660 --> 00:07:33,700 Oh, that's my brother, Phil. 93 00:07:33,920 --> 00:07:37,560 What? This another one of your tutti -frutti friends you drug in off the 94 00:07:38,140 --> 00:07:41,140 I'm Judge Harry T. Stone of the Municipal Court. 95 00:07:42,780 --> 00:07:44,400 Sorry, the tie threw me. 96 00:07:47,760 --> 00:07:50,900 I think you have a rather low opinion of your brother and his friend. 97 00:07:51,140 --> 00:07:52,720 Don't give me any of that garbage. 98 00:07:53,240 --> 00:07:55,020 I love this man. 99 00:07:56,800 --> 00:07:58,040 He is my brother. 100 00:08:00,900 --> 00:08:02,660 That's right, Harry. He loves me. 101 00:08:02,940 --> 00:08:05,620 Of course I do, you deluded little knucklehead. 102 00:08:19,120 --> 00:08:21,700 worth it just to see your face light up like that. 103 00:08:23,140 --> 00:08:24,800 Come on, buddy. Let's go in. Sit down. 104 00:08:25,860 --> 00:08:27,700 Phil! Now, wait a minute. 105 00:08:28,280 --> 00:08:32,500 I think you are underestimating your brother's ability to decide what is 106 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 for him. 107 00:08:33,620 --> 00:08:35,880 I capped my own teeth yesterday, Harry. 108 00:08:38,120 --> 00:08:39,120 Enough said. 109 00:08:41,840 --> 00:08:45,240 You know, Al, I don't care what Phil says. 110 00:08:45,840 --> 00:08:47,340 I know Buddy Ryan. 111 00:08:47,910 --> 00:08:51,730 He helped me through a very difficult time in my life with a caring and a 112 00:08:51,730 --> 00:08:53,710 compassion that very few men have. 113 00:08:54,130 --> 00:08:59,370 But just because he's been through that door, people tend to lump you all into 114 00:08:59,370 --> 00:09:00,370 the same category. 115 00:09:25,290 --> 00:09:26,290 Here, here, please. 116 00:09:26,490 --> 00:09:27,490 Have a seat. 117 00:09:27,850 --> 00:09:31,110 Now, look, it would only take me one minute to run downstairs, get Harry, and 118 00:09:31,110 --> 00:09:32,110 bring him back up here. 119 00:09:32,350 --> 00:09:33,650 Well, all right. 120 00:09:34,370 --> 00:09:35,370 Go find him. 121 00:09:35,470 --> 00:09:38,050 Great! He's going to kiss me on the lips for this. 122 00:09:39,210 --> 00:09:40,810 You'll be here when I get back, won't you? 123 00:09:41,910 --> 00:09:43,890 What makes you ask? 124 00:09:59,500 --> 00:10:00,640 a little trick Harry taught me. 125 00:10:01,340 --> 00:10:02,980 It's called the magic shackles. 126 00:10:06,800 --> 00:10:10,360 Now, don't squirm too much. Those things will chase. 127 00:10:16,220 --> 00:10:17,220 Help me! 128 00:10:18,420 --> 00:10:19,420 Somebody! 129 00:10:19,660 --> 00:10:20,660 Anybody! 130 00:10:21,120 --> 00:10:22,120 Help me! 131 00:10:25,240 --> 00:10:27,160 Nobody can sing the blues like that man. 132 00:10:32,460 --> 00:10:37,160 And as it turns out, I set the record for the world's longest nude parachute 133 00:10:37,160 --> 00:10:38,160 jump. 134 00:10:39,760 --> 00:10:40,760 Thank you. 135 00:10:45,620 --> 00:10:50,600 Anything else, Mr. Davies? Well, if you'd care to review the accounts of the 136 00:10:50,600 --> 00:10:55,480 year he spent on an iceberg or the accordion commune that he started in New 137 00:10:55,480 --> 00:10:56,480 Jersey. 138 00:10:56,660 --> 00:10:58,000 No, that won't be necessary. 139 00:10:58,340 --> 00:11:01,780 The court grants Mr. Ryan's application for self -commitment. 140 00:11:02,140 --> 00:11:03,140 No! 141 00:11:04,300 --> 00:11:07,880 I beg your pardon. Well, that's not fair. I had to go out and sign a 142 00:11:07,880 --> 00:11:10,380 order. Well, just who in the hell were you restraining, mister? 143 00:11:10,680 --> 00:11:13,940 Not mister. I'm Judge Harold T. Stone of the Municipal Court. 144 00:11:14,380 --> 00:11:17,100 You expect me to believe a man that wears a tie like that? 145 00:11:18,820 --> 00:11:19,820 Harry! 146 00:11:20,380 --> 00:11:22,120 I destroyed most of your Mel Torme records. 147 00:11:22,700 --> 00:11:24,780 What? Fortunately, I managed to save this one. 148 00:11:32,670 --> 00:11:34,110 Look, here it is in a nutshell. 149 00:11:34,350 --> 00:11:37,690 Mel Torme is in your office right now. He was going to leave, but I put your 150 00:11:37,690 --> 00:11:39,510 trick shackles on him so he'd have to stay until you came. 151 00:11:39,730 --> 00:11:45,290 I don't have any trick shackles. Those are real, and I don't have a key. 152 00:11:47,670 --> 00:11:48,670 Oh! 153 00:11:49,330 --> 00:11:51,790 Then I've managed to kidnap a well -known jazz artist. 154 00:12:08,460 --> 00:12:11,660 But you see, the prosecuting attorney just kidnapped Mel Torme. 155 00:12:14,860 --> 00:12:16,060 Take him away now. 156 00:12:16,260 --> 00:12:20,580 No, I'm a judge. Really, I am. Check my medical records. I've got the word fun 157 00:12:20,580 --> 00:12:22,180 tattooed on my arm. 158 00:12:24,540 --> 00:12:25,780 Just like his mother. 159 00:12:58,220 --> 00:13:02,320 shackles now technically it would still be kidnapping although i could plea 160 00:13:02,320 --> 00:13:08,560 bargain down to unlawful restraint otherwise otherwise what i have to kill 161 00:13:08,560 --> 00:13:15,320 come on now i'm playing devil's advocate i 162 00:13:15,320 --> 00:13:21,800 could never get away with it no luck nobody's got anything portable that's 163 00:13:21,800 --> 00:13:25,440 strong enough to cut through that steel i still say no explosive 164 00:13:28,010 --> 00:13:30,850 But I do have a friend down in the motor pool who has the kind of equipment we 165 00:13:30,850 --> 00:13:34,510 need. Come on, we'll help you. All right, wait. Oh, only if you promise to 166 00:13:34,510 --> 00:13:37,250 a release form waving any claims and damages against me. 167 00:13:38,030 --> 00:13:39,570 Anything. That's a deal. 168 00:13:46,370 --> 00:13:51,270 Your Honor, Mac is working on your release paper since... Oh, sir. 169 00:13:52,390 --> 00:13:53,930 They put you in with the little general. 170 00:13:56,210 --> 00:13:59,980 Yeah. And after that performance I gave up there, they'll probably ship me off 171 00:13:59,980 --> 00:14:01,600 to a Russian detention camp. 172 00:14:03,180 --> 00:14:08,140 Let bygones be bygones, huh? 173 00:14:08,920 --> 00:14:11,700 Hooray! Over here, Mac, in the Napoleon. 174 00:14:13,620 --> 00:14:14,960 Got your release papers. 175 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 Thanks, Mac. 176 00:14:19,370 --> 00:14:21,950 What happened with Buddy? They approved his petition. 177 00:14:22,210 --> 00:14:23,570 Oh, sir, I'm sorry. 178 00:14:23,870 --> 00:14:26,890 Well, I'm going back up there. There might still be something I can do to 179 00:14:27,470 --> 00:14:29,610 Assuming, of course, I can convince him I'm not crazy. 180 00:14:34,210 --> 00:14:35,210 Good luck, sir. 181 00:14:39,590 --> 00:14:40,590 Psychiatric diagnosis. 182 00:14:41,470 --> 00:14:45,890 Speculative, sir, because he won't talk, but possible catatonic schizophrenic. 183 00:14:45,950 --> 00:14:50,150 All right, application for committal is approved, subject to review after 184 00:14:50,150 --> 00:14:51,150 further diagnosis. 185 00:14:51,730 --> 00:14:54,930 Al, would you take a seat over there, please? 186 00:14:58,730 --> 00:15:03,490 Let the record show I was noogied. 187 00:15:07,050 --> 00:15:09,470 Your Honor. Well, look who's back. 188 00:15:10,940 --> 00:15:14,160 will indulge me, I would still very much like to have an opportunity to speak. 189 00:15:14,420 --> 00:15:18,720 Judge Stone, I take it you understand the reasoning behind my jailing you 190 00:15:18,720 --> 00:15:21,040 earlier? Yes, sir. I went goofy. 191 00:15:22,040 --> 00:15:24,160 No, no, no. We don't use those words in here. 192 00:15:24,440 --> 00:15:27,960 Right. Right, of course. Please forgive my insensitivity under the 193 00:15:27,960 --> 00:15:31,600 circumstances. In fact, that's really what I wanted to talk about. 194 00:15:32,280 --> 00:15:34,120 Insensitivity. To Buddy Ryan. 195 00:15:35,140 --> 00:15:36,320 By his brother. 196 00:15:36,580 --> 00:15:38,920 Hey! Who you calling insensitive, boneface? 197 00:15:40,670 --> 00:15:42,930 Don't make me mention your weight problem. 198 00:15:43,290 --> 00:15:44,290 What? 199 00:15:44,510 --> 00:15:46,110 That is slanderous. 200 00:15:46,490 --> 00:15:48,090 Sit your big butt down. 201 00:15:51,390 --> 00:15:54,630 Your Honor, all I wanted to say is that I've had more than my share of 202 00:15:54,630 --> 00:16:01,330 experience with... unique people like Buddy. 203 00:16:01,650 --> 00:16:06,030 And what I've learned is that sometimes it's just a matter of asking them the 204 00:16:06,030 --> 00:16:07,470 right question. Such as? 205 00:16:07,970 --> 00:16:09,310 Well, such as... 206 00:16:12,399 --> 00:16:17,740 Buddy, do you really want to live in a psychiatric care institution? 207 00:16:19,560 --> 00:16:20,580 No, not really. 208 00:16:21,000 --> 00:16:23,200 But we agreed it would be best for you. 209 00:16:23,500 --> 00:16:27,340 No, you agreed it would be best for me, Phil. I just figured, hey, you're my 210 00:16:27,340 --> 00:16:29,640 brother. As long as it makes you happy. 211 00:16:30,720 --> 00:16:35,880 You mean you agreed to commit yourself to a psychiatric institution just to 212 00:16:35,880 --> 00:16:36,880 me happy? 213 00:16:38,410 --> 00:16:39,430 I'm funny that way. 214 00:16:42,090 --> 00:16:46,170 Sir, if Mr. Ryan would like to withdraw his petition for commitment, the state 215 00:16:46,170 --> 00:16:47,450 will make any necessary motions. 216 00:16:47,870 --> 00:16:50,430 You mean I can change my mind and not go in? 217 00:16:50,710 --> 00:16:51,710 No! 218 00:16:53,170 --> 00:16:54,990 Al, you can talk! 219 00:16:55,770 --> 00:16:56,910 Get comfy, everybody. 220 00:16:57,850 --> 00:17:00,250 We don't know how long he's been storing this up. 221 00:17:04,710 --> 00:17:05,710 Don't go, buddy. 222 00:17:06,829 --> 00:17:08,270 Don't leave me by myself. 223 00:17:08,810 --> 00:17:12,550 Oh, don't worry, Al. The place you're going is great. 224 00:17:12,770 --> 00:17:13,890 I've been there. 225 00:17:14,150 --> 00:17:20,010 The staff is wonderful. The equipment is great. And ooh, 226 00:17:20,730 --> 00:17:22,710 the linoleum. 227 00:17:24,210 --> 00:17:27,150 Green with those little speckly things in it. 228 00:17:28,130 --> 00:17:30,290 Yeah, but he's right. 229 00:17:30,780 --> 00:17:34,620 These people can't help you. You know, that psychological therapy stuff, that's 230 00:17:34,620 --> 00:17:37,200 real. I don't know what's real anymore. 231 00:17:37,540 --> 00:17:41,800 Well, that's what they do in there, Al. Help you figure that out. How do I know 232 00:17:41,800 --> 00:17:42,800 they're real? 233 00:17:44,220 --> 00:17:49,960 Well... Time's up. 234 00:17:50,740 --> 00:17:52,220 Okay, you stumped me there, pal. 235 00:17:55,500 --> 00:17:59,840 When I was young, my mother told me Santa Claus. 236 00:18:00,460 --> 00:18:01,460 was real. 237 00:18:01,980 --> 00:18:06,900 But then, when I got older, she told me he wasn't. 238 00:18:08,620 --> 00:18:11,600 One book says Jesus is real. 239 00:18:11,900 --> 00:18:14,280 One book says he isn't. 240 00:18:14,800 --> 00:18:18,860 We're living in the greatest country in the world. 241 00:18:19,920 --> 00:18:24,600 And we're murdering each other in the streets. 242 00:18:29,060 --> 00:18:35,440 What? Did they expect when they made us believe in the tooth fairy 243 00:18:35,440 --> 00:18:40,940 and the Easter bunny and then gave us the nuclear bomb to play with? 244 00:18:46,140 --> 00:18:52,620 Hey, diddle, diddle, the cat and the fiddle is a lie like all the rest. 245 00:18:53,980 --> 00:18:58,540 The astronauts killed the man in the moon. 246 00:19:02,350 --> 00:19:04,830 Growing up, took care of the rest. 247 00:19:09,330 --> 00:19:12,170 I don't know anything anymore, buddy. 248 00:19:13,090 --> 00:19:19,210 Except that when I'm around you, I don't feel so lost. 249 00:19:23,130 --> 00:19:24,390 If you leave me, 250 00:19:32,220 --> 00:19:33,320 I think I'll die. 251 00:19:42,660 --> 00:19:44,160 Could be a bad tooth. 252 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Don't worry, Al. 253 00:19:51,680 --> 00:19:53,000 We'll get through this together. 254 00:19:56,200 --> 00:19:57,620 I'm coming in there with you. 255 00:20:00,110 --> 00:20:01,630 Are you sure about this, Mr. Ryan? 256 00:20:02,250 --> 00:20:07,910 Buddy, if you're doing this for my benefit... I need the rest, Phil. 257 00:20:07,910 --> 00:20:11,850 some of the stuff Al is saying about Santa is true, we both got some things 258 00:20:11,850 --> 00:20:12,850 work out. 259 00:20:14,690 --> 00:20:16,830 I'm not sure who belongs inside anymore. 260 00:20:17,310 --> 00:20:18,750 All right, court's dismissed. 261 00:20:19,650 --> 00:20:21,330 See you later, buddy. 262 00:20:22,410 --> 00:20:23,970 I'll be with you in a sec, pal. 263 00:20:32,780 --> 00:20:34,100 Really? Lose the tie. 264 00:20:41,320 --> 00:20:44,620 I was so wrong about you. 265 00:20:45,980 --> 00:20:46,980 Buddy, I'm sorry. 266 00:20:49,240 --> 00:20:52,540 Oh, come on. I'll make you a dental plate. You'll feel better. 267 00:20:55,200 --> 00:20:57,020 Yeah, I'll go down and get you things out of the car. 268 00:20:59,060 --> 00:21:00,060 That's my brother. 269 00:21:12,750 --> 00:21:13,750 What is it, buddy? 270 00:21:14,830 --> 00:21:17,230 What is it about you that makes you so special? 271 00:21:18,750 --> 00:21:25,510 How come people that are lonely and sad, they feel better just because you're 272 00:21:25,510 --> 00:21:26,510 around? 273 00:21:27,430 --> 00:21:28,430 What is it? 274 00:21:33,730 --> 00:21:34,730 Love. 275 00:21:36,030 --> 00:21:37,030 Caring. 276 00:21:39,260 --> 00:21:44,060 conscientiously applied program of oral hygiene with regular professional care. 277 00:21:48,260 --> 00:21:52,240 What the hell is taking him so long? He called over two hours ago. 278 00:21:52,440 --> 00:21:55,380 I don't know, Dan, but Harry wants you to wait right here. 279 00:21:55,660 --> 00:21:57,800 Couldn't he just kill me quick and get it over with? 280 00:21:59,180 --> 00:22:00,680 No such luck, Dan. 281 00:22:03,800 --> 00:22:04,920 Oh, settling. 282 00:22:05,240 --> 00:22:06,720 He'll squirm for hours, sir. 283 00:22:08,110 --> 00:22:12,430 Harry, you wouldn't. Oh, of course not. Hell, I'm not even upset anymore. 284 00:22:12,750 --> 00:22:13,709 You're not? 285 00:22:13,710 --> 00:22:16,170 Nah, I figure what's the point of carrying a grudge? 286 00:22:16,710 --> 00:22:18,490 Harry! Harry, look! 287 00:22:18,950 --> 00:22:22,770 Mel Torme just messengered this over from his New York office. It's a 288 00:22:22,770 --> 00:22:24,590 of every one of your albums that was destroyed. 289 00:22:25,850 --> 00:22:26,850 Oh, no. 290 00:22:28,930 --> 00:22:33,630 My huge blunder wiped out in one single stroke and you say, oh, no. 291 00:22:36,510 --> 00:22:37,510 Oh, come. 292 00:22:59,980 --> 00:23:00,980 upholstery. 23143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.