Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,809 --> 00:00:10,809
Gee,
2
00:00:13,350 --> 00:00:15,710
and I thought I was sitting in the no
perky section.
3
00:00:17,010 --> 00:00:19,130
I can't help it, sir. I love this job.
4
00:00:19,490 --> 00:00:21,490
Helping the downtrodden, serving
justice.
5
00:00:21,750 --> 00:00:22,750
Give me goosebumps.
6
00:00:28,040 --> 00:00:29,780
That makes my skin crawl, too.
7
00:00:31,700 --> 00:00:32,700
Judge Stone?
8
00:00:34,740 --> 00:00:35,740
Imagine that.
9
00:00:36,420 --> 00:00:38,880
Richard Elliott, special consultant with
the governor's office.
10
00:00:40,240 --> 00:00:42,600
Dan Filding, assistant D .A. on the
move.
11
00:00:46,600 --> 00:00:48,960
You have a case coming up. The defendant
is a Mr.
12
00:00:49,260 --> 00:00:52,000
Toshiro Shibata. You tell the governor
when we're through with that gangster,
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,900
can have his head for a paperweight.
He's a good friend of the governor's.
14
00:00:54,940 --> 00:00:58,380
That's exactly why that wonderful man
will be out of here faster than sushi
15
00:00:58,380 --> 00:00:59,380
through a sumo.
16
00:01:01,660 --> 00:01:03,020
What can I do for you, Mr. Elliott?
17
00:01:03,400 --> 00:01:06,520
The governor is giving Mr. Shibata a
testimonial dinner tonight, and we would
18
00:01:06,520 --> 00:01:09,260
like you to arrange your schedule so
that he's finished in time to get there.
19
00:01:09,560 --> 00:01:12,700
Well, I don't arrange anything just to
accommodate a man with political
20
00:01:12,700 --> 00:01:13,700
connections.
21
00:01:13,920 --> 00:01:16,540
we will serve no crime before it's time.
22
00:01:19,120 --> 00:01:21,540
Tell Mario that new haircut is woo,
spiffo.
23
00:01:23,340 --> 00:01:24,960
Boy, that ticks me off.
24
00:01:25,160 --> 00:01:27,440
I'm sorry, sir. It just seemed like a
perfect opportunity to suck up.
25
00:01:29,760 --> 00:01:33,320
No, that that fellow would expect me to
change around my docket to accommodate a
26
00:01:33,320 --> 00:01:36,500
Mr. Shibata. We don't have any favorites
in this fellow's court.
27
00:01:36,740 --> 00:01:39,120
Who's first, Mac? People versus Shibata.
28
00:01:43,760 --> 00:01:46,620
To what do we owe the pleasure of Mr.
Shibata's company?
29
00:01:46,900 --> 00:01:51,360
Well, sir, it seems Mr. Shibata was
caught rolling for dollars with these
30
00:01:51,360 --> 00:01:53,340
rarely upstanding women.
31
00:01:55,420 --> 00:01:56,420
All three?
32
00:01:56,920 --> 00:01:57,920
That's illegal.
33
00:01:58,160 --> 00:01:59,520
And quite impressive.
34
00:02:01,360 --> 00:02:06,180
When he was apprehended, he had a 50
-gallon drum of soy sauce, and they were
35
00:02:06,180 --> 00:02:08,639
the middle of something called the
Sukiyaki Slam Bam.
36
00:02:12,270 --> 00:02:15,470
While neighbors in adjoining rooms did
complain for over seven hours, I believe
37
00:02:15,470 --> 00:02:16,930
that... Seven hours?
38
00:02:23,230 --> 00:02:29,310
My God, man, how do you do it?
39
00:02:30,550 --> 00:02:37,470
Every day, I swim ten miles, eat 100
oysters, and sit in a barrel
40
00:02:37,470 --> 00:02:38,790
of pickle brine.
41
00:02:39,010 --> 00:02:40,010
You got that?
42
00:02:43,600 --> 00:02:50,420
Mr. Shibata, as much as I appreciate
your efforts to buy American, the
43
00:02:50,420 --> 00:02:54,020
fact remains that you've got to obey the
laws of this city. Now, since a fine
44
00:02:54,020 --> 00:02:57,960
would mean very little to a man of your
obvious resource, I'm instead going to
45
00:02:57,960 --> 00:03:00,420
sentence you to ten days of community
service.
46
00:03:03,520 --> 00:03:08,680
He didn't take that nearly as well as
I'd hoped.
47
00:03:55,080 --> 00:03:56,080
How's he doing, Doc?
48
00:03:56,220 --> 00:03:57,920
Well, his condition is stabilized.
49
00:03:58,260 --> 00:03:59,260
Oh, good.
50
00:03:59,380 --> 00:04:00,380
He's dead.
51
00:04:04,080 --> 00:04:05,720
Dr., are you sure he's dead?
52
00:04:06,020 --> 00:04:08,360
Well, I could do one more test.
53
00:04:11,580 --> 00:04:12,580
Nope,
54
00:04:13,680 --> 00:04:14,680
he's dead.
55
00:04:15,440 --> 00:04:16,740
Well, bye.
56
00:04:17,019 --> 00:04:18,540
Hey, Doc, wait a minute.
57
00:04:18,820 --> 00:04:20,320
Aren't you forgetting something?
58
00:04:20,660 --> 00:04:23,200
When the heart stops working, so do I.
59
00:04:25,290 --> 00:04:28,550
I guess we should call the coroner's
office. I just did. They can't suit a
60
00:04:28,550 --> 00:04:29,550
for at least four hours.
61
00:04:31,190 --> 00:04:33,670
What are they going to do, leave him up
here until he sprouts mushrooms?
62
00:04:37,630 --> 00:04:41,050
Sorry, Dan, but if there's no one around
to take him to the morgue... I'll do
63
00:04:41,050 --> 00:04:42,050
it!
64
00:04:43,470 --> 00:04:44,730
Unless somebody else wants to.
65
00:04:45,050 --> 00:04:46,050
Oh, no, no, no.
66
00:04:52,200 --> 00:04:54,560
not carry a dead body around like a bag
of kitty litter.
67
00:04:55,540 --> 00:04:59,280
Use a gurney or something, and for
goodness sake, be discreet, huh?
68
00:04:59,580 --> 00:05:01,680
It's Elliot from the governor's office.
69
00:05:02,140 --> 00:05:03,140
Oh, great.
70
00:05:04,680 --> 00:05:05,680
Hi.
71
00:05:06,040 --> 00:05:10,580
Uh, Mr. Shibata. Uh, oh yeah, he's all
finished.
72
00:05:11,780 --> 00:05:14,400
Uh, well, we've hit a little, uh,
73
00:05:15,220 --> 00:05:16,480
uh, snag.
74
00:05:19,530 --> 00:05:21,950
I'd really rather not say over the
phone, could you come down here?
75
00:05:22,890 --> 00:05:26,850
Oh, no, I'm sure Mr. Shibata won't leave
till you get here.
76
00:05:28,410 --> 00:05:29,410
Your Honor,
77
00:05:30,990 --> 00:05:34,510
I want to thank you for dismissing the
charges against those hookers. I think
78
00:05:34,510 --> 00:05:35,930
Mr. Shibata would have liked it that
way.
79
00:05:36,390 --> 00:05:39,870
I got the impression that Mr. Shibata
liked it just about every way.
80
00:05:42,590 --> 00:05:44,150
So, who have we got here?
81
00:05:45,330 --> 00:05:48,490
This is Horace Jenkins, Your Honor.
Assault with intent to commit bodily
82
00:05:49,050 --> 00:05:50,130
What other kind is there?
83
00:05:52,190 --> 00:05:55,890
Mr. Jenkins got into an argument with
another patron at the Monte Carlo Lounge
84
00:05:55,890 --> 00:05:59,370
and attacked him with a blunt
instrument, specifically the manager.
85
00:06:02,290 --> 00:06:04,110
Defense? Guilty, Your Honor.
86
00:06:04,670 --> 00:06:09,890
Let's make it a $250 fine and damages to
the cashier. She'll tell you what to do
87
00:06:09,890 --> 00:06:11,030
down the hall to the right.
88
00:06:20,080 --> 00:06:21,500
This is something new for Mac.
89
00:06:23,860 --> 00:06:24,940
Hey, hi, everybody.
90
00:06:25,660 --> 00:06:30,860
This is Hondo Jenkins, my old army
buddy. We wallowed in mud together, ate
91
00:06:30,860 --> 00:06:31,860
beans together.
92
00:06:32,080 --> 00:06:35,600
And got our butts kicked in every dive
from Saigon to Cam Ranh Bay.
93
00:06:36,660 --> 00:06:37,660
Oh,
94
00:06:37,860 --> 00:06:39,960
you just can't buy fun like that
anymore, can you?
95
00:06:41,660 --> 00:06:46,300
This guy ran through 50 yards of enemy
fire to save my life.
96
00:06:46,520 --> 00:06:49,540
I still got the shrapnel scars to show
for it. You want to see?
97
00:06:50,080 --> 00:06:51,320
I'll take your word for it.
98
00:06:52,580 --> 00:06:53,580
You didn't ask me.
99
00:06:58,620 --> 00:07:00,500
He also took a bullet in the shoulder.
100
00:07:01,140 --> 00:07:03,240
Well, it gives me some place to keep my
pencil.
101
00:07:05,480 --> 00:07:08,400
Say, Mac, I'm going to go pay my fine,
then we'll go get some grub. Hey, great,
102
00:07:08,480 --> 00:07:09,480
we can catch up.
103
00:07:09,660 --> 00:07:13,460
Well, speaking of long -lost buddies,
anybody seen Bull? No, sir.
104
00:07:13,940 --> 00:07:16,780
Maybe I should have sent one of you down
with him to help with the body.
105
00:07:17,240 --> 00:07:20,940
Hey, I don't do anything that gross and
disgusting without a box of candy and
106
00:07:20,940 --> 00:07:21,940
some sweet talking.
107
00:07:32,540 --> 00:07:34,460
Mommy, look, it's Casper.
108
00:07:39,040 --> 00:07:41,960
Boy, I'm sure glad there's not a dead
guy under this sheet.
109
00:07:46,480 --> 00:07:48,740
Can you tell me how I could find the
small claims court?
110
00:07:49,020 --> 00:07:50,300
Small claims, let's see.
111
00:07:50,540 --> 00:07:53,880
Walk straight to the end of this
corridor, make a right, go to the end of
112
00:07:53,880 --> 00:07:54,880
hall, and make a left.
113
00:07:55,420 --> 00:07:56,420
Thank you very much.
114
00:07:58,400 --> 00:07:59,400
Come on, Billy.
115
00:07:59,920 --> 00:08:00,920
Bye, Billy.
116
00:08:00,940 --> 00:08:01,940
Cute kid, huh?
117
00:08:03,140 --> 00:08:04,620
Hey, where do you think you're going?
118
00:08:07,840 --> 00:08:09,160
No more of this funny business.
119
00:08:46,730 --> 00:08:47,730
say we take our lunch now.
120
00:08:47,910 --> 00:08:48,910
Is that okay, Mac?
121
00:08:51,490 --> 00:08:55,690
Mac, we're all going to go up on the
roof and dive off into a dumpster. You
122
00:08:55,690 --> 00:08:56,690
to join us?
123
00:08:57,770 --> 00:08:58,910
Be right there, sir.
124
00:09:00,670 --> 00:09:05,430
On that note, we'll adjourn for an hour
and maybe in that time the aliens will
125
00:09:05,430 --> 00:09:06,590
return Mac's brain.
126
00:09:08,610 --> 00:09:10,590
Boy, he sure is glued to that screen.
127
00:09:11,030 --> 00:09:13,750
It must be the episode where Gilligan
sleepwalks into Ginger's hut.
128
00:09:29,420 --> 00:09:30,420
Those were the days.
129
00:09:31,880 --> 00:09:32,859
Come on, buddy.
130
00:09:32,860 --> 00:09:34,760
I'll buy you a beer. We'll talk over
some old times.
131
00:09:35,940 --> 00:09:39,300
Speaking of old times, Hundo, you know,
I've been looking through your file, and
132
00:09:39,300 --> 00:09:40,300
I found some.
133
00:09:40,960 --> 00:09:44,640
Like this conviction in 1976 for
disturbing the peace.
134
00:09:45,140 --> 00:09:49,040
Yeah, okay. So I got in a couple of
scrapes. Scrapes? Is that what you call
135
00:09:49,040 --> 00:09:50,880
months in New Jersey State Prison?
136
00:09:51,320 --> 00:09:53,240
Hey, it's not like you think at all,
Mac.
137
00:09:53,860 --> 00:09:57,620
I mean, after my enlistment was up, I
kind of had a little trouble adjusting.
138
00:09:57,620 --> 00:09:58,279
sort of...
139
00:09:58,280 --> 00:09:59,500
Bounced around for a while.
140
00:10:00,220 --> 00:10:02,240
Finally ended up managing a convenience
store.
141
00:10:02,820 --> 00:10:04,700
Well, they don't put you in prison for
that.
142
00:10:05,100 --> 00:10:07,720
They do when you don't drop the receipts
off in the night deposit.
143
00:10:08,180 --> 00:10:09,780
Oh, Hondo.
144
00:10:10,060 --> 00:10:11,500
It's 4 ,000 bucks, Mac.
145
00:10:11,980 --> 00:10:14,920
You know how long it takes to make that
kind of money on a job where you gotta
146
00:10:14,920 --> 00:10:15,980
wear a little paper hat?
147
00:10:17,440 --> 00:10:19,740
Hondo. Hey, I admit it. I made a couple
of mistakes.
148
00:10:20,440 --> 00:10:21,940
But I paid my dues, Mac.
149
00:10:22,510 --> 00:10:23,590
Yeah, but you don't understand.
150
00:10:24,050 --> 00:10:26,210
See, this screw -up tonight broke your
parole.
151
00:10:26,470 --> 00:10:30,170
And as soon as I put this information in
this computer, some fat lady in Newark
152
00:10:30,170 --> 00:10:32,050
is going to see it and you're going back
to jail.
153
00:10:33,510 --> 00:10:34,510
Maybe.
154
00:10:37,390 --> 00:10:38,390
Maybe not.
155
00:10:40,190 --> 00:10:41,190
What do you mean by that?
156
00:10:42,350 --> 00:10:44,430
You could lose that file and no one
would ever know.
157
00:10:44,790 --> 00:10:46,490
You're asking me to commit a felony.
158
00:10:47,010 --> 00:10:50,470
Well, hey, maybe I thought taking a
bullet for a friend was worth something.
159
00:10:50,970 --> 00:10:52,010
But how... No, no, no.
160
00:10:52,490 --> 00:10:53,990
You just do whatever you think is right.
161
00:10:55,390 --> 00:10:58,470
Excuse me, I... I gotta go rest my
shoulder.
162
00:11:03,990 --> 00:11:04,990
Matt!
163
00:11:05,150 --> 00:11:07,370
I can't believe it. I heard everything.
164
00:11:07,670 --> 00:11:09,950
He has no right to ask you to lose his
file.
165
00:11:10,670 --> 00:11:11,670
Maybe.
166
00:11:12,350 --> 00:11:14,030
But I've got no right to say no.
167
00:11:18,190 --> 00:11:19,210
There you are.
168
00:11:22,280 --> 00:11:25,480
What would you say if you had something
to tell someone, but you didn't know how
169
00:11:25,480 --> 00:11:26,480
to say it?
170
00:11:28,780 --> 00:11:32,300
And you wouldn't say anything, except
someone might think it's important.
171
00:11:33,340 --> 00:11:34,900
You lost a body, didn't you?
172
00:11:38,060 --> 00:11:38,920
You lost
173
00:11:38,920 --> 00:11:49,720
a
174
00:11:49,720 --> 00:11:51,600
dead Japanese industrial...
175
00:12:00,560 --> 00:12:01,560
He outsmarted me, sir.
176
00:12:05,840 --> 00:12:08,000
I don't think any further explanation is
necessary.
177
00:12:09,560 --> 00:12:13,900
Your Honor, any word on Mr. Shibata yet?
Not yet, but he's been reported on
178
00:12:13,900 --> 00:12:14,900
three different floors.
179
00:12:16,060 --> 00:12:18,020
See, this guy is fly, Your Honor.
180
00:12:19,480 --> 00:12:21,460
What do you mean, fly, Bull?
181
00:12:21,700 --> 00:12:24,440
A corpse is a corpse. Of course, of
course.
182
00:12:32,650 --> 00:12:35,770
This is unbelievable. The guy has to be
in the building somewhere.
183
00:12:35,970 --> 00:12:38,390
He couldn't have just vanished into thin
air.
184
00:12:39,010 --> 00:12:41,250
We're not trying hard enough, people.
185
00:12:41,910 --> 00:12:44,630
He's not just going to roll up and say
hello.
186
00:12:45,570 --> 00:12:47,110
Are you sure you looked everywhere?
187
00:12:47,550 --> 00:12:50,410
I even checked the men's room, sir. And
you didn't see anything?
188
00:12:51,310 --> 00:12:52,610
Nothing to get excited about.
189
00:12:56,510 --> 00:12:58,630
Matt, you cannot lose Hondo's file.
190
00:12:58,850 --> 00:12:59,850
Think of the consequences.
191
00:13:00,400 --> 00:13:03,800
If Hondo would have thought of the
consequences back in that jungle, I
192
00:13:03,800 --> 00:13:07,180
be here. Would you please stop talking
like that? Why are you acting like you
193
00:13:07,180 --> 00:13:09,240
have to live up to some stupid macho
code?
194
00:13:10,020 --> 00:13:11,380
How can I put it?
195
00:13:12,940 --> 00:13:14,360
Did you ever see Bambi?
196
00:13:16,480 --> 00:13:17,500
I may have.
197
00:13:18,460 --> 00:13:19,860
Seen it a few times.
198
00:13:22,440 --> 00:13:26,600
You remember the forest fire and little
Bambi being trapped in the inferno?
199
00:13:28,490 --> 00:13:30,710
With all his furry little forest
friends?
200
00:13:31,830 --> 00:13:35,270
Right. Do you remember what Bambi's
mother did?
201
00:13:36,710 --> 00:13:39,850
He sacrificed her life so Bambi could
live.
202
00:13:41,810 --> 00:13:47,210
Right. And that's what Hondo did for me.
I owe him my life and I have to pay him
203
00:13:47,210 --> 00:13:48,210
back.
204
00:13:48,450 --> 00:13:50,190
I never thought of it that way.
205
00:13:52,390 --> 00:13:53,630
Wait a minute.
206
00:13:54,830 --> 00:13:56,750
Bambi's mother never trashed a bar.
207
00:14:00,750 --> 00:14:04,270
Doesn't matter. I have made up my mind.
Mac, you could go to prison.
208
00:14:04,490 --> 00:14:05,870
Then I'll need a lawyer. You want the
job?
209
00:14:06,830 --> 00:14:09,650
Mac, of course I'll be your lawyer.
That's not the point. Grace, then
210
00:14:09,650 --> 00:14:11,530
we've talked about is privileged
information.
211
00:14:13,930 --> 00:14:15,550
I've got one more thing to do first.
212
00:14:17,470 --> 00:14:18,470
Mac!
213
00:14:19,090 --> 00:14:20,430
You say you found the body?
214
00:14:20,930 --> 00:14:22,150
Can you describe it to me?
215
00:14:22,710 --> 00:14:28,790
You're 5 '6", 140 pounds, and he says
his name is Steve?
216
00:14:35,180 --> 00:14:36,580
Hey, Mac, what's up?
217
00:14:37,080 --> 00:14:38,820
I just came to tell you I'm resigning.
218
00:14:39,700 --> 00:14:40,700
Are you kidding?
219
00:14:41,100 --> 00:14:42,780
Why? I can't tell you.
220
00:14:45,040 --> 00:14:46,040
Do you know what's with Mac?
221
00:14:46,440 --> 00:14:48,500
Yes, sir, I do. What is it? I can't tell
you.
222
00:14:49,720 --> 00:14:52,400
All right. Harry, I've had it with the
Night of the Rolling Dead.
223
00:14:52,880 --> 00:14:56,260
Damn. Can't get anyone in the broom
closet. They're afraid they're going to
224
00:14:56,260 --> 00:14:57,560
into Corky the Carcass.
225
00:14:59,530 --> 00:15:02,290
bothers you all that much, why don't you
pitch in and try to help find the guy?
226
00:15:02,930 --> 00:15:05,530
Why don't you just wait a couple of
days? You can follow the flies.
227
00:15:07,810 --> 00:15:11,650
Dan, he's not some muskrat we squished
out on the interstate.
228
00:15:12,790 --> 00:15:15,370
Besides, the governor's aide is going to
come in a minute, and I don't know what
229
00:15:15,370 --> 00:15:17,050
to tell him. Tell him the truth.
230
00:15:18,630 --> 00:15:20,470
Terrorists broke in. We fought them off
to no avail.
231
00:15:20,810 --> 00:15:24,710
I'm not going to act like some kind of
deceptive chicken -hearted weasel.
232
00:15:25,190 --> 00:15:26,190
It works for me.
233
00:15:29,610 --> 00:15:33,030
I just want to let you know, no matter
whatever you do, I'm behind you 100%.
234
00:15:33,030 --> 00:15:36,550
Judge Stone, blame him. I had nothing to
do with this.
235
00:15:40,770 --> 00:15:42,110
Now, you mentioned a snag.
236
00:15:42,510 --> 00:15:47,910
Oh, yeah, a snag. Well, the snag has,
uh, it's developed into, uh,
237
00:15:47,950 --> 00:15:50,770
sort of a glitch.
238
00:15:52,470 --> 00:15:53,470
Where's Mr. Shibata?
239
00:15:54,090 --> 00:15:57,890
Well, he's, uh, you know, how do I say
this?
240
00:15:58,280 --> 00:16:00,580
He's, uh, dead.
241
00:16:02,040 --> 00:16:04,740
Oh, my God. That's not the bad part. No.
242
00:16:07,020 --> 00:16:13,980
The bad part is we, uh, we lost the
body.
243
00:16:15,540 --> 00:16:16,980
You lost the body?
244
00:16:17,800 --> 00:16:20,300
How could something like that happen,
Stone?
245
00:16:22,180 --> 00:16:27,180
Well, there were these terrorists.
246
00:16:33,420 --> 00:16:34,800
Any news on Abnacadabra?
247
00:16:37,220 --> 00:16:38,720
Well, I checked the cafeteria.
248
00:16:39,120 --> 00:16:40,160
He didn't stop for lunch.
249
00:16:42,140 --> 00:16:44,960
Now, where could he be? I've got to
think like a dead guy.
250
00:16:48,220 --> 00:16:49,220
Dare to dream.
251
00:16:51,160 --> 00:16:53,320
Now, if I was dead, where would I hide?
252
00:17:13,579 --> 00:17:14,920
but I doubt if they're clean anymore.
253
00:17:26,180 --> 00:17:29,300
Well, it happened, Mac.
254
00:17:29,940 --> 00:17:32,420
I finally had worse food than in Nam.
255
00:17:33,420 --> 00:17:34,920
Forget the food, Hondo.
256
00:17:35,320 --> 00:17:36,320
Oh.
257
00:17:37,260 --> 00:17:38,780
Done for an hour or two, buddy.
258
00:17:39,700 --> 00:17:41,200
And don't buddy me.
259
00:17:41,660 --> 00:17:43,040
I'm gonna do it, Dan.
260
00:17:44,110 --> 00:17:45,870
Do what? Pay my debt.
261
00:17:46,210 --> 00:17:49,330
I'm erasing your files. You're as free
as an eagle.
262
00:17:49,550 --> 00:17:52,330
Look, I really appreciate that, Mac, but
there's something... Of course, it's
263
00:17:52,330 --> 00:17:56,590
costing me my career, my self -respect,
maybe my whole future.
264
00:17:56,790 --> 00:17:57,589
Wait a minute.
265
00:17:57,590 --> 00:18:02,710
I mean, my wife and kids will probably
not have anything to do with me.
266
00:18:04,450 --> 00:18:07,290
Unless... Unless you change your mind.
267
00:18:08,910 --> 00:18:10,050
Well, I didn't think so.
268
00:18:11,270 --> 00:18:15,570
But I want you to know this whole...
Business sticks in my craw.
269
00:18:17,430 --> 00:18:21,430
I mean, you don't have a care in the
world, and I'm as dead as that Shibata
270
00:18:21,430 --> 00:18:22,430
dude.
271
00:18:22,570 --> 00:18:23,790
Whatever the hell he is.
272
00:18:25,510 --> 00:18:27,410
Oh, yeah, yeah, I bet that chokes you
up, huh?
273
00:18:30,210 --> 00:18:32,510
Downed man, don't you have anything to
say for yourself?
274
00:18:34,030 --> 00:18:36,510
Right. Not much you can say.
275
00:18:38,130 --> 00:18:39,490
What the hell are you doing?
276
00:18:41,790 --> 00:18:42,790
Help.
277
00:18:51,969 --> 00:18:54,470
Cooking. Well, I'm choking.
278
00:18:55,070 --> 00:18:56,210
Is that it? Choking?
279
00:18:56,990 --> 00:18:59,870
Well, I mean, it's an easy mistake. I
mean, your H looks like an O.
280
00:19:01,530 --> 00:19:02,530
You're choking?
281
00:19:02,910 --> 00:19:04,470
Well, why don't you say something?
282
00:19:05,750 --> 00:19:07,510
Now, don't worry. I know the Heimlich
maneuver.
283
00:19:17,000 --> 00:19:20,420
No matter how much you sweat, hold on to
the handlebars.
284
00:19:28,420 --> 00:19:29,880
Colombian, the richest kind.
285
00:19:39,180 --> 00:19:40,180
Bull.
286
00:19:41,700 --> 00:19:42,700
Yes, Ross?
287
00:19:43,800 --> 00:19:46,320
Do I look like a dead Japanese man in
a...
288
00:19:48,959 --> 00:19:51,540
You know you're the third person to ask
me that tonight.
289
00:19:53,800 --> 00:19:55,600
Come here. Let me explain something to
you.
290
00:20:00,560 --> 00:20:04,960
You folks are just going to have to try
harder.
291
00:20:05,420 --> 00:20:06,500
This one's going to live.
292
00:20:08,180 --> 00:20:09,180
Thank God.
293
00:20:09,880 --> 00:20:10,880
You okay?
294
00:20:12,880 --> 00:20:15,840
He's not going to be talking for a
while. His throat's pretty torn up.
295
00:20:16,280 --> 00:20:19,600
Oh, too bad. I was looking forward to
some more whimsical latrine humor.
296
00:20:21,940 --> 00:20:23,240
What did he choke on anyway?
297
00:20:44,880 --> 00:20:49,660
I want to tell you that I think you are
a selfish, conniving, low -down... Bad
298
00:20:49,660 --> 00:20:50,660
apple!
299
00:20:51,280 --> 00:20:54,980
Well, I'll just leave him to your
tender, loving care.
300
00:20:56,700 --> 00:20:57,639
Bambi's mother.
301
00:20:57,640 --> 00:21:00,640
Ha! You may think you're going to get
away with this, but I am here to tell
302
00:21:00,640 --> 00:21:01,559
different, bub.
303
00:21:01,560 --> 00:21:03,900
I'm here to take a Hondo Jenkins into
custody.
304
00:21:05,940 --> 00:21:06,940
Christine, you didn't.
305
00:21:08,280 --> 00:21:09,280
You're right.
306
00:21:09,480 --> 00:21:10,480
I didn't.
307
00:21:10,900 --> 00:21:11,900
Well, then who did?
308
00:21:15,080 --> 00:21:16,080
You called?
309
00:21:17,840 --> 00:21:18,840
Why?
310
00:21:23,060 --> 00:21:28,360
What do you mean you changed your mind?
311
00:21:33,140 --> 00:21:34,140
Oh,
312
00:21:34,880 --> 00:21:39,240
you're saying saving my life was the one
noble thing you ever did and you didn't
313
00:21:39,240 --> 00:21:40,240
want to tarnish it?
314
00:21:41,560 --> 00:21:43,860
I knew you wouldn't let me down.
315
00:21:47,050 --> 00:21:48,550
you understand a single word he's
saying.
316
00:21:49,350 --> 00:21:50,610
That's how he talks when he's drunk.
317
00:21:53,790 --> 00:21:57,230
I should have known that any friend of
Max would be a decent guy. I'm sorry.
318
00:21:57,430 --> 00:21:59,830
Look, if there's anything I can do to
make it up to you, please tell me.
319
00:22:04,570 --> 00:22:10,950
This is one of the most gross displays
of incompetence and irresponsibility I
320
00:22:10,950 --> 00:22:12,430
have ever had the misfortune to witness.
321
00:22:12,710 --> 00:22:16,130
You think Shobata's dead? Wait till you
see your careers when I pass this on to
322
00:22:16,130 --> 00:22:16,859
the governor.
323
00:22:16,860 --> 00:22:20,820
Yeah, well, don't think you can
intimidate us, because some of us don't
324
00:22:20,820 --> 00:22:22,580
easily. Some of us do.
325
00:22:23,840 --> 00:22:30,800
Excuse me, I need a drink of water. Oh,
wait, allow
326
00:22:30,800 --> 00:22:32,280
me. I'll turn your knob for you.
327
00:22:37,100 --> 00:22:38,100
Hey, look.
328
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Let's get it.
329
00:22:43,200 --> 00:22:44,460
In good time, Bull.
330
00:22:45,520 --> 00:22:46,520
In good time.
331
00:22:47,250 --> 00:22:48,250
Yeah!
332
00:22:50,050 --> 00:22:53,870
Just when you thought it was safe to go
back to the water fountain.
26288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.