All language subtitles for night_court_s05e06_mac_s_dilemma

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,809 --> 00:00:10,809 Gee, 2 00:00:13,350 --> 00:00:15,710 and I thought I was sitting in the no perky section. 3 00:00:17,010 --> 00:00:19,130 I can't help it, sir. I love this job. 4 00:00:19,490 --> 00:00:21,490 Helping the downtrodden, serving justice. 5 00:00:21,750 --> 00:00:22,750 Give me goosebumps. 6 00:00:28,040 --> 00:00:29,780 That makes my skin crawl, too. 7 00:00:31,700 --> 00:00:32,700 Judge Stone? 8 00:00:34,740 --> 00:00:35,740 Imagine that. 9 00:00:36,420 --> 00:00:38,880 Richard Elliott, special consultant with the governor's office. 10 00:00:40,240 --> 00:00:42,600 Dan Filding, assistant D .A. on the move. 11 00:00:46,600 --> 00:00:48,960 You have a case coming up. The defendant is a Mr. 12 00:00:49,260 --> 00:00:52,000 Toshiro Shibata. You tell the governor when we're through with that gangster, 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,900 can have his head for a paperweight. He's a good friend of the governor's. 14 00:00:54,940 --> 00:00:58,380 That's exactly why that wonderful man will be out of here faster than sushi 15 00:00:58,380 --> 00:00:59,380 through a sumo. 16 00:01:01,660 --> 00:01:03,020 What can I do for you, Mr. Elliott? 17 00:01:03,400 --> 00:01:06,520 The governor is giving Mr. Shibata a testimonial dinner tonight, and we would 18 00:01:06,520 --> 00:01:09,260 like you to arrange your schedule so that he's finished in time to get there. 19 00:01:09,560 --> 00:01:12,700 Well, I don't arrange anything just to accommodate a man with political 20 00:01:12,700 --> 00:01:13,700 connections. 21 00:01:13,920 --> 00:01:16,540 we will serve no crime before it's time. 22 00:01:19,120 --> 00:01:21,540 Tell Mario that new haircut is woo, spiffo. 23 00:01:23,340 --> 00:01:24,960 Boy, that ticks me off. 24 00:01:25,160 --> 00:01:27,440 I'm sorry, sir. It just seemed like a perfect opportunity to suck up. 25 00:01:29,760 --> 00:01:33,320 No, that that fellow would expect me to change around my docket to accommodate a 26 00:01:33,320 --> 00:01:36,500 Mr. Shibata. We don't have any favorites in this fellow's court. 27 00:01:36,740 --> 00:01:39,120 Who's first, Mac? People versus Shibata. 28 00:01:43,760 --> 00:01:46,620 To what do we owe the pleasure of Mr. Shibata's company? 29 00:01:46,900 --> 00:01:51,360 Well, sir, it seems Mr. Shibata was caught rolling for dollars with these 30 00:01:51,360 --> 00:01:53,340 rarely upstanding women. 31 00:01:55,420 --> 00:01:56,420 All three? 32 00:01:56,920 --> 00:01:57,920 That's illegal. 33 00:01:58,160 --> 00:01:59,520 And quite impressive. 34 00:02:01,360 --> 00:02:06,180 When he was apprehended, he had a 50 -gallon drum of soy sauce, and they were 35 00:02:06,180 --> 00:02:08,639 the middle of something called the Sukiyaki Slam Bam. 36 00:02:12,270 --> 00:02:15,470 While neighbors in adjoining rooms did complain for over seven hours, I believe 37 00:02:15,470 --> 00:02:16,930 that... Seven hours? 38 00:02:23,230 --> 00:02:29,310 My God, man, how do you do it? 39 00:02:30,550 --> 00:02:37,470 Every day, I swim ten miles, eat 100 oysters, and sit in a barrel 40 00:02:37,470 --> 00:02:38,790 of pickle brine. 41 00:02:39,010 --> 00:02:40,010 You got that? 42 00:02:43,600 --> 00:02:50,420 Mr. Shibata, as much as I appreciate your efforts to buy American, the 43 00:02:50,420 --> 00:02:54,020 fact remains that you've got to obey the laws of this city. Now, since a fine 44 00:02:54,020 --> 00:02:57,960 would mean very little to a man of your obvious resource, I'm instead going to 45 00:02:57,960 --> 00:03:00,420 sentence you to ten days of community service. 46 00:03:03,520 --> 00:03:08,680 He didn't take that nearly as well as I'd hoped. 47 00:03:55,080 --> 00:03:56,080 How's he doing, Doc? 48 00:03:56,220 --> 00:03:57,920 Well, his condition is stabilized. 49 00:03:58,260 --> 00:03:59,260 Oh, good. 50 00:03:59,380 --> 00:04:00,380 He's dead. 51 00:04:04,080 --> 00:04:05,720 Dr., are you sure he's dead? 52 00:04:06,020 --> 00:04:08,360 Well, I could do one more test. 53 00:04:11,580 --> 00:04:12,580 Nope, 54 00:04:13,680 --> 00:04:14,680 he's dead. 55 00:04:15,440 --> 00:04:16,740 Well, bye. 56 00:04:17,019 --> 00:04:18,540 Hey, Doc, wait a minute. 57 00:04:18,820 --> 00:04:20,320 Aren't you forgetting something? 58 00:04:20,660 --> 00:04:23,200 When the heart stops working, so do I. 59 00:04:25,290 --> 00:04:28,550 I guess we should call the coroner's office. I just did. They can't suit a 60 00:04:28,550 --> 00:04:29,550 for at least four hours. 61 00:04:31,190 --> 00:04:33,670 What are they going to do, leave him up here until he sprouts mushrooms? 62 00:04:37,630 --> 00:04:41,050 Sorry, Dan, but if there's no one around to take him to the morgue... I'll do 63 00:04:41,050 --> 00:04:42,050 it! 64 00:04:43,470 --> 00:04:44,730 Unless somebody else wants to. 65 00:04:45,050 --> 00:04:46,050 Oh, no, no, no. 66 00:04:52,200 --> 00:04:54,560 not carry a dead body around like a bag of kitty litter. 67 00:04:55,540 --> 00:04:59,280 Use a gurney or something, and for goodness sake, be discreet, huh? 68 00:04:59,580 --> 00:05:01,680 It's Elliot from the governor's office. 69 00:05:02,140 --> 00:05:03,140 Oh, great. 70 00:05:04,680 --> 00:05:05,680 Hi. 71 00:05:06,040 --> 00:05:10,580 Uh, Mr. Shibata. Uh, oh yeah, he's all finished. 72 00:05:11,780 --> 00:05:14,400 Uh, well, we've hit a little, uh, 73 00:05:15,220 --> 00:05:16,480 uh, snag. 74 00:05:19,530 --> 00:05:21,950 I'd really rather not say over the phone, could you come down here? 75 00:05:22,890 --> 00:05:26,850 Oh, no, I'm sure Mr. Shibata won't leave till you get here. 76 00:05:28,410 --> 00:05:29,410 Your Honor, 77 00:05:30,990 --> 00:05:34,510 I want to thank you for dismissing the charges against those hookers. I think 78 00:05:34,510 --> 00:05:35,930 Mr. Shibata would have liked it that way. 79 00:05:36,390 --> 00:05:39,870 I got the impression that Mr. Shibata liked it just about every way. 80 00:05:42,590 --> 00:05:44,150 So, who have we got here? 81 00:05:45,330 --> 00:05:48,490 This is Horace Jenkins, Your Honor. Assault with intent to commit bodily 82 00:05:49,050 --> 00:05:50,130 What other kind is there? 83 00:05:52,190 --> 00:05:55,890 Mr. Jenkins got into an argument with another patron at the Monte Carlo Lounge 84 00:05:55,890 --> 00:05:59,370 and attacked him with a blunt instrument, specifically the manager. 85 00:06:02,290 --> 00:06:04,110 Defense? Guilty, Your Honor. 86 00:06:04,670 --> 00:06:09,890 Let's make it a $250 fine and damages to the cashier. She'll tell you what to do 87 00:06:09,890 --> 00:06:11,030 down the hall to the right. 88 00:06:20,080 --> 00:06:21,500 This is something new for Mac. 89 00:06:23,860 --> 00:06:24,940 Hey, hi, everybody. 90 00:06:25,660 --> 00:06:30,860 This is Hondo Jenkins, my old army buddy. We wallowed in mud together, ate 91 00:06:30,860 --> 00:06:31,860 beans together. 92 00:06:32,080 --> 00:06:35,600 And got our butts kicked in every dive from Saigon to Cam Ranh Bay. 93 00:06:36,660 --> 00:06:37,660 Oh, 94 00:06:37,860 --> 00:06:39,960 you just can't buy fun like that anymore, can you? 95 00:06:41,660 --> 00:06:46,300 This guy ran through 50 yards of enemy fire to save my life. 96 00:06:46,520 --> 00:06:49,540 I still got the shrapnel scars to show for it. You want to see? 97 00:06:50,080 --> 00:06:51,320 I'll take your word for it. 98 00:06:52,580 --> 00:06:53,580 You didn't ask me. 99 00:06:58,620 --> 00:07:00,500 He also took a bullet in the shoulder. 100 00:07:01,140 --> 00:07:03,240 Well, it gives me some place to keep my pencil. 101 00:07:05,480 --> 00:07:08,400 Say, Mac, I'm going to go pay my fine, then we'll go get some grub. Hey, great, 102 00:07:08,480 --> 00:07:09,480 we can catch up. 103 00:07:09,660 --> 00:07:13,460 Well, speaking of long -lost buddies, anybody seen Bull? No, sir. 104 00:07:13,940 --> 00:07:16,780 Maybe I should have sent one of you down with him to help with the body. 105 00:07:17,240 --> 00:07:20,940 Hey, I don't do anything that gross and disgusting without a box of candy and 106 00:07:20,940 --> 00:07:21,940 some sweet talking. 107 00:07:32,540 --> 00:07:34,460 Mommy, look, it's Casper. 108 00:07:39,040 --> 00:07:41,960 Boy, I'm sure glad there's not a dead guy under this sheet. 109 00:07:46,480 --> 00:07:48,740 Can you tell me how I could find the small claims court? 110 00:07:49,020 --> 00:07:50,300 Small claims, let's see. 111 00:07:50,540 --> 00:07:53,880 Walk straight to the end of this corridor, make a right, go to the end of 112 00:07:53,880 --> 00:07:54,880 hall, and make a left. 113 00:07:55,420 --> 00:07:56,420 Thank you very much. 114 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 Come on, Billy. 115 00:07:59,920 --> 00:08:00,920 Bye, Billy. 116 00:08:00,940 --> 00:08:01,940 Cute kid, huh? 117 00:08:03,140 --> 00:08:04,620 Hey, where do you think you're going? 118 00:08:07,840 --> 00:08:09,160 No more of this funny business. 119 00:08:46,730 --> 00:08:47,730 say we take our lunch now. 120 00:08:47,910 --> 00:08:48,910 Is that okay, Mac? 121 00:08:51,490 --> 00:08:55,690 Mac, we're all going to go up on the roof and dive off into a dumpster. You 122 00:08:55,690 --> 00:08:56,690 to join us? 123 00:08:57,770 --> 00:08:58,910 Be right there, sir. 124 00:09:00,670 --> 00:09:05,430 On that note, we'll adjourn for an hour and maybe in that time the aliens will 125 00:09:05,430 --> 00:09:06,590 return Mac's brain. 126 00:09:08,610 --> 00:09:10,590 Boy, he sure is glued to that screen. 127 00:09:11,030 --> 00:09:13,750 It must be the episode where Gilligan sleepwalks into Ginger's hut. 128 00:09:29,420 --> 00:09:30,420 Those were the days. 129 00:09:31,880 --> 00:09:32,859 Come on, buddy. 130 00:09:32,860 --> 00:09:34,760 I'll buy you a beer. We'll talk over some old times. 131 00:09:35,940 --> 00:09:39,300 Speaking of old times, Hundo, you know, I've been looking through your file, and 132 00:09:39,300 --> 00:09:40,300 I found some. 133 00:09:40,960 --> 00:09:44,640 Like this conviction in 1976 for disturbing the peace. 134 00:09:45,140 --> 00:09:49,040 Yeah, okay. So I got in a couple of scrapes. Scrapes? Is that what you call 135 00:09:49,040 --> 00:09:50,880 months in New Jersey State Prison? 136 00:09:51,320 --> 00:09:53,240 Hey, it's not like you think at all, Mac. 137 00:09:53,860 --> 00:09:57,620 I mean, after my enlistment was up, I kind of had a little trouble adjusting. 138 00:09:57,620 --> 00:09:58,279 sort of... 139 00:09:58,280 --> 00:09:59,500 Bounced around for a while. 140 00:10:00,220 --> 00:10:02,240 Finally ended up managing a convenience store. 141 00:10:02,820 --> 00:10:04,700 Well, they don't put you in prison for that. 142 00:10:05,100 --> 00:10:07,720 They do when you don't drop the receipts off in the night deposit. 143 00:10:08,180 --> 00:10:09,780 Oh, Hondo. 144 00:10:10,060 --> 00:10:11,500 It's 4 ,000 bucks, Mac. 145 00:10:11,980 --> 00:10:14,920 You know how long it takes to make that kind of money on a job where you gotta 146 00:10:14,920 --> 00:10:15,980 wear a little paper hat? 147 00:10:17,440 --> 00:10:19,740 Hondo. Hey, I admit it. I made a couple of mistakes. 148 00:10:20,440 --> 00:10:21,940 But I paid my dues, Mac. 149 00:10:22,510 --> 00:10:23,590 Yeah, but you don't understand. 150 00:10:24,050 --> 00:10:26,210 See, this screw -up tonight broke your parole. 151 00:10:26,470 --> 00:10:30,170 And as soon as I put this information in this computer, some fat lady in Newark 152 00:10:30,170 --> 00:10:32,050 is going to see it and you're going back to jail. 153 00:10:33,510 --> 00:10:34,510 Maybe. 154 00:10:37,390 --> 00:10:38,390 Maybe not. 155 00:10:40,190 --> 00:10:41,190 What do you mean by that? 156 00:10:42,350 --> 00:10:44,430 You could lose that file and no one would ever know. 157 00:10:44,790 --> 00:10:46,490 You're asking me to commit a felony. 158 00:10:47,010 --> 00:10:50,470 Well, hey, maybe I thought taking a bullet for a friend was worth something. 159 00:10:50,970 --> 00:10:52,010 But how... No, no, no. 160 00:10:52,490 --> 00:10:53,990 You just do whatever you think is right. 161 00:10:55,390 --> 00:10:58,470 Excuse me, I... I gotta go rest my shoulder. 162 00:11:03,990 --> 00:11:04,990 Matt! 163 00:11:05,150 --> 00:11:07,370 I can't believe it. I heard everything. 164 00:11:07,670 --> 00:11:09,950 He has no right to ask you to lose his file. 165 00:11:10,670 --> 00:11:11,670 Maybe. 166 00:11:12,350 --> 00:11:14,030 But I've got no right to say no. 167 00:11:18,190 --> 00:11:19,210 There you are. 168 00:11:22,280 --> 00:11:25,480 What would you say if you had something to tell someone, but you didn't know how 169 00:11:25,480 --> 00:11:26,480 to say it? 170 00:11:28,780 --> 00:11:32,300 And you wouldn't say anything, except someone might think it's important. 171 00:11:33,340 --> 00:11:34,900 You lost a body, didn't you? 172 00:11:38,060 --> 00:11:38,920 You lost 173 00:11:38,920 --> 00:11:49,720 a 174 00:11:49,720 --> 00:11:51,600 dead Japanese industrial... 175 00:12:00,560 --> 00:12:01,560 He outsmarted me, sir. 176 00:12:05,840 --> 00:12:08,000 I don't think any further explanation is necessary. 177 00:12:09,560 --> 00:12:13,900 Your Honor, any word on Mr. Shibata yet? Not yet, but he's been reported on 178 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 three different floors. 179 00:12:16,060 --> 00:12:18,020 See, this guy is fly, Your Honor. 180 00:12:19,480 --> 00:12:21,460 What do you mean, fly, Bull? 181 00:12:21,700 --> 00:12:24,440 A corpse is a corpse. Of course, of course. 182 00:12:32,650 --> 00:12:35,770 This is unbelievable. The guy has to be in the building somewhere. 183 00:12:35,970 --> 00:12:38,390 He couldn't have just vanished into thin air. 184 00:12:39,010 --> 00:12:41,250 We're not trying hard enough, people. 185 00:12:41,910 --> 00:12:44,630 He's not just going to roll up and say hello. 186 00:12:45,570 --> 00:12:47,110 Are you sure you looked everywhere? 187 00:12:47,550 --> 00:12:50,410 I even checked the men's room, sir. And you didn't see anything? 188 00:12:51,310 --> 00:12:52,610 Nothing to get excited about. 189 00:12:56,510 --> 00:12:58,630 Matt, you cannot lose Hondo's file. 190 00:12:58,850 --> 00:12:59,850 Think of the consequences. 191 00:13:00,400 --> 00:13:03,800 If Hondo would have thought of the consequences back in that jungle, I 192 00:13:03,800 --> 00:13:07,180 be here. Would you please stop talking like that? Why are you acting like you 193 00:13:07,180 --> 00:13:09,240 have to live up to some stupid macho code? 194 00:13:10,020 --> 00:13:11,380 How can I put it? 195 00:13:12,940 --> 00:13:14,360 Did you ever see Bambi? 196 00:13:16,480 --> 00:13:17,500 I may have. 197 00:13:18,460 --> 00:13:19,860 Seen it a few times. 198 00:13:22,440 --> 00:13:26,600 You remember the forest fire and little Bambi being trapped in the inferno? 199 00:13:28,490 --> 00:13:30,710 With all his furry little forest friends? 200 00:13:31,830 --> 00:13:35,270 Right. Do you remember what Bambi's mother did? 201 00:13:36,710 --> 00:13:39,850 He sacrificed her life so Bambi could live. 202 00:13:41,810 --> 00:13:47,210 Right. And that's what Hondo did for me. I owe him my life and I have to pay him 203 00:13:47,210 --> 00:13:48,210 back. 204 00:13:48,450 --> 00:13:50,190 I never thought of it that way. 205 00:13:52,390 --> 00:13:53,630 Wait a minute. 206 00:13:54,830 --> 00:13:56,750 Bambi's mother never trashed a bar. 207 00:14:00,750 --> 00:14:04,270 Doesn't matter. I have made up my mind. Mac, you could go to prison. 208 00:14:04,490 --> 00:14:05,870 Then I'll need a lawyer. You want the job? 209 00:14:06,830 --> 00:14:09,650 Mac, of course I'll be your lawyer. That's not the point. Grace, then 210 00:14:09,650 --> 00:14:11,530 we've talked about is privileged information. 211 00:14:13,930 --> 00:14:15,550 I've got one more thing to do first. 212 00:14:17,470 --> 00:14:18,470 Mac! 213 00:14:19,090 --> 00:14:20,430 You say you found the body? 214 00:14:20,930 --> 00:14:22,150 Can you describe it to me? 215 00:14:22,710 --> 00:14:28,790 You're 5 '6", 140 pounds, and he says his name is Steve? 216 00:14:35,180 --> 00:14:36,580 Hey, Mac, what's up? 217 00:14:37,080 --> 00:14:38,820 I just came to tell you I'm resigning. 218 00:14:39,700 --> 00:14:40,700 Are you kidding? 219 00:14:41,100 --> 00:14:42,780 Why? I can't tell you. 220 00:14:45,040 --> 00:14:46,040 Do you know what's with Mac? 221 00:14:46,440 --> 00:14:48,500 Yes, sir, I do. What is it? I can't tell you. 222 00:14:49,720 --> 00:14:52,400 All right. Harry, I've had it with the Night of the Rolling Dead. 223 00:14:52,880 --> 00:14:56,260 Damn. Can't get anyone in the broom closet. They're afraid they're going to 224 00:14:56,260 --> 00:14:57,560 into Corky the Carcass. 225 00:14:59,530 --> 00:15:02,290 bothers you all that much, why don't you pitch in and try to help find the guy? 226 00:15:02,930 --> 00:15:05,530 Why don't you just wait a couple of days? You can follow the flies. 227 00:15:07,810 --> 00:15:11,650 Dan, he's not some muskrat we squished out on the interstate. 228 00:15:12,790 --> 00:15:15,370 Besides, the governor's aide is going to come in a minute, and I don't know what 229 00:15:15,370 --> 00:15:17,050 to tell him. Tell him the truth. 230 00:15:18,630 --> 00:15:20,470 Terrorists broke in. We fought them off to no avail. 231 00:15:20,810 --> 00:15:24,710 I'm not going to act like some kind of deceptive chicken -hearted weasel. 232 00:15:25,190 --> 00:15:26,190 It works for me. 233 00:15:29,610 --> 00:15:33,030 I just want to let you know, no matter whatever you do, I'm behind you 100%. 234 00:15:33,030 --> 00:15:36,550 Judge Stone, blame him. I had nothing to do with this. 235 00:15:40,770 --> 00:15:42,110 Now, you mentioned a snag. 236 00:15:42,510 --> 00:15:47,910 Oh, yeah, a snag. Well, the snag has, uh, it's developed into, uh, 237 00:15:47,950 --> 00:15:50,770 sort of a glitch. 238 00:15:52,470 --> 00:15:53,470 Where's Mr. Shibata? 239 00:15:54,090 --> 00:15:57,890 Well, he's, uh, you know, how do I say this? 240 00:15:58,280 --> 00:16:00,580 He's, uh, dead. 241 00:16:02,040 --> 00:16:04,740 Oh, my God. That's not the bad part. No. 242 00:16:07,020 --> 00:16:13,980 The bad part is we, uh, we lost the body. 243 00:16:15,540 --> 00:16:16,980 You lost the body? 244 00:16:17,800 --> 00:16:20,300 How could something like that happen, Stone? 245 00:16:22,180 --> 00:16:27,180 Well, there were these terrorists. 246 00:16:33,420 --> 00:16:34,800 Any news on Abnacadabra? 247 00:16:37,220 --> 00:16:38,720 Well, I checked the cafeteria. 248 00:16:39,120 --> 00:16:40,160 He didn't stop for lunch. 249 00:16:42,140 --> 00:16:44,960 Now, where could he be? I've got to think like a dead guy. 250 00:16:48,220 --> 00:16:49,220 Dare to dream. 251 00:16:51,160 --> 00:16:53,320 Now, if I was dead, where would I hide? 252 00:17:13,579 --> 00:17:14,920 but I doubt if they're clean anymore. 253 00:17:26,180 --> 00:17:29,300 Well, it happened, Mac. 254 00:17:29,940 --> 00:17:32,420 I finally had worse food than in Nam. 255 00:17:33,420 --> 00:17:34,920 Forget the food, Hondo. 256 00:17:35,320 --> 00:17:36,320 Oh. 257 00:17:37,260 --> 00:17:38,780 Done for an hour or two, buddy. 258 00:17:39,700 --> 00:17:41,200 And don't buddy me. 259 00:17:41,660 --> 00:17:43,040 I'm gonna do it, Dan. 260 00:17:44,110 --> 00:17:45,870 Do what? Pay my debt. 261 00:17:46,210 --> 00:17:49,330 I'm erasing your files. You're as free as an eagle. 262 00:17:49,550 --> 00:17:52,330 Look, I really appreciate that, Mac, but there's something... Of course, it's 263 00:17:52,330 --> 00:17:56,590 costing me my career, my self -respect, maybe my whole future. 264 00:17:56,790 --> 00:17:57,589 Wait a minute. 265 00:17:57,590 --> 00:18:02,710 I mean, my wife and kids will probably not have anything to do with me. 266 00:18:04,450 --> 00:18:07,290 Unless... Unless you change your mind. 267 00:18:08,910 --> 00:18:10,050 Well, I didn't think so. 268 00:18:11,270 --> 00:18:15,570 But I want you to know this whole... Business sticks in my craw. 269 00:18:17,430 --> 00:18:21,430 I mean, you don't have a care in the world, and I'm as dead as that Shibata 270 00:18:21,430 --> 00:18:22,430 dude. 271 00:18:22,570 --> 00:18:23,790 Whatever the hell he is. 272 00:18:25,510 --> 00:18:27,410 Oh, yeah, yeah, I bet that chokes you up, huh? 273 00:18:30,210 --> 00:18:32,510 Downed man, don't you have anything to say for yourself? 274 00:18:34,030 --> 00:18:36,510 Right. Not much you can say. 275 00:18:38,130 --> 00:18:39,490 What the hell are you doing? 276 00:18:41,790 --> 00:18:42,790 Help. 277 00:18:51,969 --> 00:18:54,470 Cooking. Well, I'm choking. 278 00:18:55,070 --> 00:18:56,210 Is that it? Choking? 279 00:18:56,990 --> 00:18:59,870 Well, I mean, it's an easy mistake. I mean, your H looks like an O. 280 00:19:01,530 --> 00:19:02,530 You're choking? 281 00:19:02,910 --> 00:19:04,470 Well, why don't you say something? 282 00:19:05,750 --> 00:19:07,510 Now, don't worry. I know the Heimlich maneuver. 283 00:19:17,000 --> 00:19:20,420 No matter how much you sweat, hold on to the handlebars. 284 00:19:28,420 --> 00:19:29,880 Colombian, the richest kind. 285 00:19:39,180 --> 00:19:40,180 Bull. 286 00:19:41,700 --> 00:19:42,700 Yes, Ross? 287 00:19:43,800 --> 00:19:46,320 Do I look like a dead Japanese man in a... 288 00:19:48,959 --> 00:19:51,540 You know you're the third person to ask me that tonight. 289 00:19:53,800 --> 00:19:55,600 Come here. Let me explain something to you. 290 00:20:00,560 --> 00:20:04,960 You folks are just going to have to try harder. 291 00:20:05,420 --> 00:20:06,500 This one's going to live. 292 00:20:08,180 --> 00:20:09,180 Thank God. 293 00:20:09,880 --> 00:20:10,880 You okay? 294 00:20:12,880 --> 00:20:15,840 He's not going to be talking for a while. His throat's pretty torn up. 295 00:20:16,280 --> 00:20:19,600 Oh, too bad. I was looking forward to some more whimsical latrine humor. 296 00:20:21,940 --> 00:20:23,240 What did he choke on anyway? 297 00:20:44,880 --> 00:20:49,660 I want to tell you that I think you are a selfish, conniving, low -down... Bad 298 00:20:49,660 --> 00:20:50,660 apple! 299 00:20:51,280 --> 00:20:54,980 Well, I'll just leave him to your tender, loving care. 300 00:20:56,700 --> 00:20:57,639 Bambi's mother. 301 00:20:57,640 --> 00:21:00,640 Ha! You may think you're going to get away with this, but I am here to tell 302 00:21:00,640 --> 00:21:01,559 different, bub. 303 00:21:01,560 --> 00:21:03,900 I'm here to take a Hondo Jenkins into custody. 304 00:21:05,940 --> 00:21:06,940 Christine, you didn't. 305 00:21:08,280 --> 00:21:09,280 You're right. 306 00:21:09,480 --> 00:21:10,480 I didn't. 307 00:21:10,900 --> 00:21:11,900 Well, then who did? 308 00:21:15,080 --> 00:21:16,080 You called? 309 00:21:17,840 --> 00:21:18,840 Why? 310 00:21:23,060 --> 00:21:28,360 What do you mean you changed your mind? 311 00:21:33,140 --> 00:21:34,140 Oh, 312 00:21:34,880 --> 00:21:39,240 you're saying saving my life was the one noble thing you ever did and you didn't 313 00:21:39,240 --> 00:21:40,240 want to tarnish it? 314 00:21:41,560 --> 00:21:43,860 I knew you wouldn't let me down. 315 00:21:47,050 --> 00:21:48,550 you understand a single word he's saying. 316 00:21:49,350 --> 00:21:50,610 That's how he talks when he's drunk. 317 00:21:53,790 --> 00:21:57,230 I should have known that any friend of Max would be a decent guy. I'm sorry. 318 00:21:57,430 --> 00:21:59,830 Look, if there's anything I can do to make it up to you, please tell me. 319 00:22:04,570 --> 00:22:10,950 This is one of the most gross displays of incompetence and irresponsibility I 320 00:22:10,950 --> 00:22:12,430 have ever had the misfortune to witness. 321 00:22:12,710 --> 00:22:16,130 You think Shobata's dead? Wait till you see your careers when I pass this on to 322 00:22:16,130 --> 00:22:16,859 the governor. 323 00:22:16,860 --> 00:22:20,820 Yeah, well, don't think you can intimidate us, because some of us don't 324 00:22:20,820 --> 00:22:22,580 easily. Some of us do. 325 00:22:23,840 --> 00:22:30,800 Excuse me, I need a drink of water. Oh, wait, allow 326 00:22:30,800 --> 00:22:32,280 me. I'll turn your knob for you. 327 00:22:37,100 --> 00:22:38,100 Hey, look. 328 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Let's get it. 329 00:22:43,200 --> 00:22:44,460 In good time, Bull. 330 00:22:45,520 --> 00:22:46,520 In good time. 331 00:22:47,250 --> 00:22:48,250 Yeah! 332 00:22:50,050 --> 00:22:53,870 Just when you thought it was safe to go back to the water fountain. 26288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.