All language subtitles for my_favorite_martian_s03e32_pay_the_man_the_24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:07,830 Hey, Tim. 2 00:00:07,950 --> 00:00:09,510 Tim, I got a surprise for dinner. 3 00:00:09,730 --> 00:00:12,890 The one earthly delicacy I'll miss when I get back to Mars. 4 00:00:13,170 --> 00:00:14,250 Hot corned beef. 5 00:00:15,190 --> 00:00:16,189 Tim? 6 00:00:16,990 --> 00:00:18,930 Tim! Tim, where are you? 7 00:00:26,730 --> 00:00:27,730 Oh, Tim. 8 00:00:28,150 --> 00:00:29,290 What? Where were you? 9 00:00:29,590 --> 00:00:30,690 Oh, I was doing a little research. 10 00:00:32,689 --> 00:00:34,350 I smell smoke. 11 00:00:34,650 --> 00:00:35,650 Where? Where? 12 00:00:36,010 --> 00:00:37,010 Right here. 13 00:00:37,450 --> 00:00:40,990 Tim, you were using my cathode ray centrifugal time breakerscope. 14 00:00:41,950 --> 00:00:44,430 Well, all right, so I did a little snooping into history. 15 00:00:45,450 --> 00:00:48,370 It's not like peeking into the next car to drive in movies. 16 00:00:48,690 --> 00:00:50,410 But that machine is not for frivolous purposes. 17 00:00:50,890 --> 00:00:51,890 Frivolous purposes? 18 00:00:51,970 --> 00:00:54,990 This is my first book, an historical novel. 19 00:00:55,230 --> 00:00:58,350 Well, that's fine, but was it necessary to use my time machine for research? 20 00:00:59,290 --> 00:01:01,550 Well, do you think it's being sneaky to, uh... 21 00:01:01,770 --> 00:01:03,150 To write from actual experience? 22 00:01:03,450 --> 00:01:06,830 Don't you realize that when you go back in time, one wrong move and you can 23 00:01:06,830 --> 00:01:08,530 change the destiny of people today? 24 00:01:08,770 --> 00:01:14,250 Do you mean if I played my cards right 300 years ago, today I could be Richard 25 00:01:14,250 --> 00:01:15,250 Burton? 26 00:01:15,350 --> 00:01:18,670 Your sense of humor leaves something to be desired. 27 00:01:19,010 --> 00:01:20,370 A sense of humor. 28 00:01:20,950 --> 00:01:22,850 Dr. Martin, will you please relax? 29 00:01:23,410 --> 00:01:25,610 Now, why don't you watch an early movie or something? 30 00:01:26,070 --> 00:01:30,250 Believe me, my only contribution to history was a C -plus in college. 31 00:01:32,460 --> 00:01:36,320 And we're happy to report that there were clear skies and balmy breezes from 32 00:01:36,320 --> 00:01:40,360 end of the United States to the other, from the sunny shores of California to 33 00:01:40,360 --> 00:01:42,240 the grass -green coast of New Jersey. 34 00:01:43,000 --> 00:01:46,140 Yes, the entire nation was basking in beautiful weather. 35 00:01:46,700 --> 00:01:49,160 And... Sam, did you hear that? 36 00:01:50,120 --> 00:01:51,059 Well, sure. 37 00:01:51,060 --> 00:01:53,360 We're going to have clear weather from coast to coast for a change. 38 00:01:53,560 --> 00:01:56,440 What's the matter? Is our smog made you allergic to fresh air? I'm referring to 39 00:01:56,440 --> 00:01:59,960 his description of the United States. It starts at California and stops at New 40 00:01:59,960 --> 00:02:01,440 Jersey. Well, that's ridiculous. 41 00:02:01,720 --> 00:02:02,840 It goes clear to New York. 42 00:02:05,980 --> 00:02:07,260 Doesn't it? It used to. 43 00:02:07,780 --> 00:02:08,880 It's supposed to. 44 00:02:09,800 --> 00:02:11,420 Where did you go with that time machine? 45 00:02:11,820 --> 00:02:15,940 Well, I was just doing a little research on the sale of Manhattan. You see, my 46 00:02:15,940 --> 00:02:19,740 novel... Never mind the novel. You went back to 1626 in the New Netherlands, 47 00:02:19,900 --> 00:02:25,480 right? Well, yeah. You see, the Indians were selling Manhattan to the Dutch for 48 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 $24. 49 00:02:27,160 --> 00:02:31,240 Actually, it was 60 guilders. Obviously, through something you said or did, you 50 00:02:31,240 --> 00:02:33,120 prevented that sale from ever being consummated. 51 00:02:33,640 --> 00:02:36,940 Tim, New York doesn't belong to the United States. 52 00:02:37,400 --> 00:02:38,400 Thanks to you. 53 00:02:38,700 --> 00:02:42,180 If you don't tell anybody, you think they'll notice? 54 00:03:30,030 --> 00:03:33,190 But I was so careful, Uncle Martin. I didn't even take off my hat because I 55 00:03:33,190 --> 00:03:35,930 thought, well, some pilgrim might get thrown by my contemporary haircut. 56 00:03:36,310 --> 00:03:37,670 There weren't any pilgrims there. 57 00:03:38,310 --> 00:03:39,810 But obviously you threw something. 58 00:03:40,290 --> 00:03:41,830 A monkey wrench into history. 59 00:03:42,370 --> 00:03:45,990 Well, since you apparently don't remember what you did, we'll have to 60 00:03:45,990 --> 00:03:47,290 deeper. In the closet? 61 00:03:48,050 --> 00:03:49,090 Into your subconscious. 62 00:03:51,090 --> 00:03:52,090 Sit down, please. 63 00:03:54,750 --> 00:03:57,590 Well, uh... What... What's that for? 64 00:04:02,190 --> 00:04:04,490 I feel like a Los Angeles ram wired for sound. 65 00:04:04,710 --> 00:04:05,830 Not just sound, Tim. 66 00:04:06,190 --> 00:04:07,190 Sound and pictures. 67 00:04:07,710 --> 00:04:11,090 I'm going to give you a painless subliminal current that will allow you 68 00:04:11,090 --> 00:04:14,290 and hear your forgotten experience on the set here. My subconscious on 69 00:04:14,290 --> 00:04:15,290 television? 70 00:04:15,390 --> 00:04:16,589 I hope it's closed circuit. 71 00:04:16,810 --> 00:04:19,750 Now, when I give you the signal, concentrate on only one thing. Manhattan 72 00:04:19,750 --> 00:04:21,430 Island. The year is 1626. 73 00:04:21,850 --> 00:04:24,250 Peter Minuit is about to make his trade with the Indians. 74 00:04:24,970 --> 00:04:25,970 Now. 75 00:04:27,470 --> 00:04:30,250 You may open your eyes now, Tim, and see what actually happened. 76 00:04:30,750 --> 00:04:31,750 And so. 77 00:04:31,880 --> 00:04:36,960 I, Peter Minuit, Director General of the Province of New Netherland, return for 78 00:04:36,960 --> 00:04:41,800 these goods valued at 60 guilders to hereby accept the deed of this territory 79 00:04:41,800 --> 00:04:43,840 known as the Island of Rock. 80 00:04:44,060 --> 00:04:49,800 And me, Chief Great Buffalo, leader of tribe, say yes. 81 00:04:51,820 --> 00:04:53,920 We make smart bargain, huh? 82 00:04:54,920 --> 00:05:00,900 Well, to be perfectly honest about it, I've heard of take me to your leader. 83 00:05:01,450 --> 00:05:03,630 This is one time I think the leader's being took. 84 00:05:04,050 --> 00:05:05,230 What do you mean? 85 00:05:06,230 --> 00:05:09,470 Well, 60 guilters. 86 00:05:10,910 --> 00:05:14,730 I just say it's a real steal. 87 00:05:16,790 --> 00:05:17,790 Steal? 88 00:05:21,150 --> 00:05:23,470 You tried to steal, Island? 89 00:05:23,970 --> 00:05:24,970 Gee, wait. 90 00:05:25,230 --> 00:05:27,490 I think you're getting a completely wrong idea. 91 00:05:31,340 --> 00:05:33,580 You see now how a little thing can change history? 92 00:05:33,860 --> 00:05:35,860 That wasn't a little thing. That was a big thing. 93 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 My mouth. 94 00:05:37,600 --> 00:05:38,720 Why didn't I feel awful? 95 00:05:38,980 --> 00:05:42,320 Not as awful, I'm sure, as the residents of Manhattan will feel if this isn't 96 00:05:42,320 --> 00:05:44,660 rectified immediately. Tim, we've got to make a fast trip. 97 00:05:45,880 --> 00:05:46,880 To New York? 98 00:05:47,400 --> 00:05:50,440 Correct. But then it was known as New Netherlands. 99 00:05:51,160 --> 00:05:52,800 Time, 1626. 100 00:05:53,980 --> 00:05:56,640 Place, Peter Minowitz Meeting House. 101 00:05:56,900 --> 00:05:58,980 You mean we have to return to the scene of my crime? 102 00:06:04,940 --> 00:06:08,260 That was a fast answer. The machine needs adjustment. We're five minutes 103 00:06:08,400 --> 00:06:11,280 That means trouble. You hide. Here, I'll see what's going on in there. 104 00:06:13,860 --> 00:06:16,780 Chief, the Crown needs this territory. 105 00:06:17,280 --> 00:06:19,100 Me no care what Crown needs. 106 00:06:19,940 --> 00:06:21,380 Me trust you. 107 00:06:21,980 --> 00:06:25,500 You tried to cheat me. What to cheat? No, Chief. 108 00:06:25,920 --> 00:06:27,440 We no longer friends. 109 00:06:27,880 --> 00:06:32,660 You forget my invitation to come my teepee next moon for barbecue frog 110 00:06:33,770 --> 00:06:35,210 Chief! Chief! Great Buffalo! 111 00:06:35,930 --> 00:06:37,450 Great Buffalo, you have been misunderstood! 112 00:06:38,170 --> 00:06:39,170 Chief! 113 00:06:40,150 --> 00:06:41,150 What do I do now? 114 00:06:41,990 --> 00:06:43,570 We were counting on this territory! 115 00:06:44,170 --> 00:06:45,510 We even had a name for it! 116 00:06:45,850 --> 00:06:46,850 New Amsterdam! 117 00:06:47,850 --> 00:06:49,430 All said and done weren't good. Come along, Tim. 118 00:06:51,190 --> 00:06:52,190 No, no, no, no, no, no. 119 00:06:52,430 --> 00:06:53,670 He might recognize you. 120 00:06:54,490 --> 00:06:58,350 How would you like a little Dutch goatee? How about a little Dutch girl 121 00:07:04,520 --> 00:07:05,900 Good. Let's go. 122 00:07:06,120 --> 00:07:07,120 Well, 123 00:07:07,520 --> 00:07:09,660 I wouldn't say good, but let's go. 124 00:07:12,160 --> 00:07:13,160 Come in. 125 00:07:15,260 --> 00:07:19,460 Mr. Minuit, we're merchants. Just arrived on the latest boat. 126 00:07:20,040 --> 00:07:21,820 That's the one I'll be taking home, sure. 127 00:07:22,180 --> 00:07:26,620 The crown recalls me to Holland, and my wife will start making my life miserable 128 00:07:26,620 --> 00:07:27,620 again. 129 00:07:27,940 --> 00:07:29,840 Her nose is sensitive to flowers. 130 00:07:30,640 --> 00:07:32,280 And everywhere you look, tulips! 131 00:07:34,020 --> 00:07:36,740 Well, perhaps we could be of assistance if it's a problem in trade. 132 00:07:37,280 --> 00:07:39,060 Well, business is our business. 133 00:07:39,340 --> 00:07:43,480 No, it's too late yet. I had this territory purchased when some idiot 134 00:07:43,480 --> 00:07:45,000 nose in... You look familiar. 135 00:07:45,460 --> 00:07:46,780 Did I ever see you before? 136 00:07:47,060 --> 00:07:48,140 I don't think so. 137 00:07:48,500 --> 00:07:49,920 Were you ever in Rotterdam? 138 00:07:51,440 --> 00:07:52,440 Utrecht. 139 00:07:52,800 --> 00:07:54,160 Oh, you wouldn't know him. 140 00:07:54,400 --> 00:07:56,000 He's from a town far from there. 141 00:07:56,620 --> 00:07:57,620 Very far. 142 00:07:58,480 --> 00:07:59,760 There, very far. 143 00:08:01,609 --> 00:08:03,710 I think that the sale was set. 144 00:08:03,970 --> 00:08:05,150 The land was ours. 145 00:08:05,910 --> 00:08:08,390 That's the only reason I came here, to build colonies. 146 00:08:08,850 --> 00:08:12,830 Why else would a man be insane enough to travel with the waves and seasickness 147 00:08:12,830 --> 00:08:16,690 and... Just because some dumb skull couldn't keep its mouth shut. 148 00:08:17,110 --> 00:08:18,290 Go out and post a reward. 149 00:08:18,570 --> 00:08:20,570 Ten guilders for catching him. Dead or alive. 150 00:08:20,870 --> 00:08:21,870 Yes. 151 00:08:27,810 --> 00:08:28,830 That's not going to help. 152 00:08:29,260 --> 00:08:30,920 Perhaps if we spoke to Great Buffalo. No! 153 00:08:31,700 --> 00:08:32,840 He's a stubborn man. 154 00:08:33,480 --> 00:08:35,039 Well, I can be just as stubborn. 155 00:08:35,600 --> 00:08:39,220 I wouldn't take this stupid island now even if he gave it to me. Who needs it? 156 00:08:39,419 --> 00:08:40,419 It's all rock. 157 00:08:40,539 --> 00:08:41,780 The climate's terrible. 158 00:08:43,720 --> 00:08:46,760 But of course, we can go west. 159 00:08:48,100 --> 00:08:49,500 The Indians can have it. 160 00:08:49,700 --> 00:08:52,120 No, no, no, no, no, they can't. Who says so? 161 00:08:52,400 --> 00:08:53,760 What can you grow from rock? 162 00:08:54,630 --> 00:08:58,510 Arrowheads! But you see, that isn't the point. Are you sure I didn't meet you in 163 00:08:58,510 --> 00:08:59,750 Dordra? Nine! 164 00:09:00,210 --> 00:09:02,770 But, Mr. Minuit, this is not a useless piece of land. 165 00:09:03,370 --> 00:09:06,570 It's a place that can be the start of a great nation. A nation? 166 00:09:07,330 --> 00:09:08,530 A nation of people? 167 00:09:09,270 --> 00:09:13,490 All you can get here is seagulls. But you're not using your imagination and 168 00:09:13,490 --> 00:09:14,490 thinking ahead. 169 00:09:14,990 --> 00:09:18,410 Fifty, a hundred, three hundred years from now, visualize it. 170 00:09:19,290 --> 00:09:23,070 A teeming metropolis that is the commercial hub of a vast country. 171 00:09:23,550 --> 00:09:27,230 A small portion of land with the greatest concentration of wealth in the 172 00:09:27,990 --> 00:09:30,090 Providing homes and jobs for millions of people. 173 00:09:30,410 --> 00:09:31,510 I can see it. 174 00:09:32,490 --> 00:09:33,590 I can see it. 175 00:09:34,830 --> 00:09:36,770 What did you see there? 176 00:09:38,870 --> 00:09:39,870 Nothing, nothing. 177 00:09:40,070 --> 00:09:41,710 If I told you, you wouldn't believe it. 178 00:09:41,950 --> 00:09:45,310 Well, you're such a good salesman, I'll let you talk to the great Buffalo. 179 00:09:45,730 --> 00:09:49,650 But he's only got till sundown. If he doesn't come to me by then, ready to 180 00:09:49,650 --> 00:09:50,930 the sale, forget it. 181 00:09:51,520 --> 00:09:53,040 We'll go and see the great chief immediately. 182 00:09:53,340 --> 00:09:56,040 And let's hope we succeed for the future of all concerned. 183 00:09:56,740 --> 00:09:57,740 You are positive? 184 00:09:58,100 --> 00:09:59,560 You never were in Rotterdam? 185 00:10:00,040 --> 00:10:02,400 Oh, nine, nine, nine, nine, nine. 186 00:10:05,460 --> 00:10:06,800 Nine, nine. 187 00:10:08,820 --> 00:10:10,360 Why are you so stubborn? 188 00:10:10,780 --> 00:10:13,120 I no sell island to that cheater Minuit. 189 00:10:14,080 --> 00:10:19,220 Now I have great dowry here for some young brave who going to make you his 190 00:10:19,530 --> 00:10:21,130 I not marry just anybody. 191 00:10:21,490 --> 00:10:22,490 Why not? 192 00:10:22,770 --> 00:10:24,690 Anybody is somebody. 193 00:10:25,390 --> 00:10:27,390 You no papoose no more. 194 00:10:27,770 --> 00:10:29,830 Moon's passing pretty fast. 195 00:10:30,310 --> 00:10:31,430 I am princess. 196 00:10:31,890 --> 00:10:35,410 Pretty soon you'd just be old Indian maid. 197 00:10:35,810 --> 00:10:38,050 I wait for brave who is handsome. 198 00:10:40,190 --> 00:10:41,190 Courageous. 199 00:10:42,830 --> 00:10:43,830 Strong. 200 00:10:45,470 --> 00:10:47,690 You're just going to wait. 201 00:10:55,250 --> 00:10:56,390 Can I get rid of this now? 202 00:10:59,270 --> 00:11:00,270 Greetings, 203 00:11:01,370 --> 00:11:02,029 Ray Buffalo. 204 00:11:02,030 --> 00:11:05,190 Greetings. I do not wish to intrude on the great chief, but I come to have a 205 00:11:05,190 --> 00:11:06,190 short powwow. 206 00:11:06,910 --> 00:11:07,910 Not bad. 207 00:11:08,850 --> 00:11:10,430 We have powwow. You sit. 208 00:11:12,370 --> 00:11:13,370 I get right. 209 00:11:39,400 --> 00:11:41,320 Like great buffalo, we can speak in your native tongue. 210 00:11:42,560 --> 00:11:45,020 You know language of my people? 211 00:11:50,980 --> 00:11:55,540 You not only know language, you got dialect perfect. 212 00:11:56,540 --> 00:12:03,080 Well, I'm a little rusty on the bowels. Only man who know ways of my people is 213 00:12:03,080 --> 00:12:06,680 brave of my tribe or blood brother. 214 00:12:06,900 --> 00:12:09,210 As a matter of fact, I am a blood brother. 215 00:12:09,470 --> 00:12:13,270 I became one about 50 years moons ago. 216 00:12:13,510 --> 00:12:16,450 No. Oh, this sure small world. 217 00:12:18,230 --> 00:12:19,230 Thank you. 218 00:12:19,590 --> 00:12:20,590 You like? 219 00:12:20,930 --> 00:12:23,490 Yes, yes. Just what I've always wanted. 220 00:12:26,130 --> 00:12:29,250 Let's see if maybe I don't have a little something for you. 221 00:12:31,490 --> 00:12:33,490 Great buffalo like you. 222 00:12:34,170 --> 00:12:35,950 Enough to listen to some advice? 223 00:12:36,670 --> 00:12:38,710 I would be fool not to listen. 224 00:12:39,370 --> 00:12:40,970 And me, no fool. 225 00:12:41,230 --> 00:12:43,330 No brave in his right scalp could think that. 226 00:12:44,050 --> 00:12:45,050 No, Great Buffalo. 227 00:12:45,570 --> 00:12:46,930 You are a great chief. 228 00:12:47,350 --> 00:12:51,030 And that's why it's my advice that you keep your word to Peter Minuit. 229 00:12:51,330 --> 00:12:52,330 Minuit? 230 00:12:52,550 --> 00:12:53,550 Him bad. 231 00:12:54,130 --> 00:12:55,790 Him try cheat, Great Buffalo. 232 00:12:55,990 --> 00:12:59,030 No, no. He did not try to cheat you. It was just a misunderstanding. 233 00:13:00,150 --> 00:13:01,210 He's an honorable man. 234 00:13:02,050 --> 00:13:04,890 Well, you wise. 235 00:13:05,870 --> 00:13:10,730 You say he good man, but be not sure if he good man. 236 00:13:20,910 --> 00:13:22,930 Let your feather act like princess. 237 00:13:23,430 --> 00:13:24,450 Me give him beads. 238 00:13:25,070 --> 00:13:26,230 Him give me this. 239 00:13:26,730 --> 00:13:27,890 You gave her that? 240 00:13:28,550 --> 00:13:29,870 Well, it's just a keychain. 241 00:13:30,590 --> 00:13:34,310 Tim, when she put that around your neck... She was proposing, and when you 242 00:13:34,310 --> 00:13:36,470 her a gift in return, you accepted. 243 00:13:38,890 --> 00:13:45,530 But... Me give you fine buffalo skins for dowry. But I... 244 00:13:45,530 --> 00:13:48,610 You get own special teepee with running creek. 245 00:13:49,310 --> 00:13:50,310 Can't accept. 246 00:13:50,690 --> 00:13:53,650 And that not all best part of dowry. 247 00:13:54,490 --> 00:14:00,230 Your special own hunting ground just for you. Oh, lucky me to sell. 248 00:14:01,630 --> 00:14:04,510 Now island belong to son -in -law. 249 00:14:06,550 --> 00:14:07,810 Welcome to tribe. 250 00:14:13,250 --> 00:14:16,750 How did I get into this? No, no, no. Let me rephrase the question. 251 00:14:16,970 --> 00:14:17,970 How can I get out of it? 252 00:14:18,530 --> 00:14:21,650 Well, at this moment, I'm more concerned about the historical ramifications of 253 00:14:21,650 --> 00:14:25,730 the situation than about your personal problem. The world already has plenty of 254 00:14:25,730 --> 00:14:27,050 history, but there's only one me. 255 00:14:27,430 --> 00:14:29,210 For which the world may be duly thankful. 256 00:14:29,760 --> 00:14:34,920 I'm sorry. I goofed, and I'm sorry about it, but New York is just one little 257 00:14:34,920 --> 00:14:37,280 state. There's going to be 49 more. 258 00:14:37,740 --> 00:14:41,160 So couldn't we just take the time machine and go home and forget the whole 259 00:14:41,160 --> 00:14:42,340 thing? No, not at all. 260 00:14:42,600 --> 00:14:46,020 The Indians would doubtless massacre the settlers in reprisal for your jilting 261 00:14:46,020 --> 00:14:47,060 their princess. It would be disaster. 262 00:14:47,480 --> 00:14:50,460 Oh? What are you going to call it if I have to marry Littlefeather? An 263 00:14:50,460 --> 00:14:53,320 historical error, which we cannot permit to happen. 264 00:14:53,870 --> 00:14:56,830 We must prevent the wedding and consummate the sale of Manhattan to 265 00:14:56,830 --> 00:14:58,970 before sundown. Oh, that's a great idea. 266 00:14:59,210 --> 00:15:01,050 Especially the part about preventing the wedding. 267 00:15:02,930 --> 00:15:06,010 I wonder if Little Feather ever did find a bridegroom. 268 00:15:06,830 --> 00:15:08,350 Assuming it wasn't you. What do you mean? 269 00:15:08,630 --> 00:15:10,230 I mean, let's take a look into the future. 270 00:15:14,730 --> 00:15:15,729 Who's that? 271 00:15:15,730 --> 00:15:18,950 His name is Young Deer. He will marry Little Feather. He will become a great 272 00:15:18,950 --> 00:15:20,030 chief. He is courageous. 273 00:15:20,270 --> 00:15:21,490 He is wise in counsel. 274 00:15:22,180 --> 00:15:24,940 Then why does he want to marry a little feather? He is also nearsighted. 275 00:15:26,460 --> 00:15:28,860 Hey, I guess that lets me off the hook then. 276 00:15:29,760 --> 00:15:33,100 She can't marry me. She's going to marry him. Unless, of course, she is a widow. 277 00:15:33,900 --> 00:15:34,900 A what? 278 00:15:36,960 --> 00:15:38,540 Historically, he isn't due here for six months. 279 00:15:38,880 --> 00:15:40,380 Anything could happen in that length of time. 280 00:15:40,720 --> 00:15:41,920 Oh, come on. You've got to do something. 281 00:15:42,480 --> 00:15:43,480 I'm too young to die. 282 00:15:44,300 --> 00:15:45,640 I haven't even been born yet. 283 00:15:46,380 --> 00:15:47,940 I hesitate to tamper with history. 284 00:15:48,300 --> 00:15:50,440 However, under those circumstances, perhaps I'd better. 285 00:15:50,660 --> 00:15:52,980 I'll try to find young dear and bring him back here in time. 286 00:15:53,240 --> 00:15:54,680 Stall the wedding as long as possible. 287 00:15:54,880 --> 00:15:55,439 I will. 288 00:15:55,440 --> 00:15:56,239 I will. 289 00:15:56,240 --> 00:15:57,240 Goodbye, 290 00:15:57,780 --> 00:15:58,780 Tim. 291 00:16:05,440 --> 00:16:07,160 Eat, my future husband. 292 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 What is it? I cook myself. 293 00:16:11,920 --> 00:16:12,920 Lizard neck. 294 00:16:13,820 --> 00:16:15,040 No scorpion's tongue? 295 00:16:15,720 --> 00:16:18,520 Oh, that's my best dish. 296 00:16:19,700 --> 00:16:21,540 Oh, we have happy marriage. 297 00:16:22,440 --> 00:16:24,300 I really get live one. 298 00:16:27,860 --> 00:16:31,960 Greetings, my son -in -law. You get up. Leave him alone. 299 00:16:32,840 --> 00:16:36,800 Now we make you ready for a wedding ceremony. Oh, it'll be a long time 300 00:16:36,800 --> 00:16:37,779 I'm ready, Chief. 301 00:16:37,780 --> 00:16:40,080 Oh, no. You'll be ready pretty quick. 302 00:16:40,480 --> 00:16:41,680 She work very fast. 303 00:16:42,000 --> 00:16:45,720 Yeah, but is she good? You wouldn't want me to show up for my own wedding with a 304 00:16:45,720 --> 00:16:51,420 messy paint job, would you? Do not worry. She put on wedding paint just 305 00:16:51,420 --> 00:16:52,420 for ceremony. 306 00:16:52,460 --> 00:16:53,900 That's very important. 307 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 It is? 308 00:16:56,280 --> 00:16:58,340 Um... Wolf! Wolf! Look! 309 00:16:58,640 --> 00:16:59,640 Wolf! 310 00:17:00,780 --> 00:17:05,500 Oh, Wolf now comes so close to camp. There, maybe. But no, Wolf! 311 00:17:07,200 --> 00:17:09,060 You fix face right! 312 00:17:09,349 --> 00:17:10,750 Me already fixed face. 313 00:17:11,089 --> 00:17:13,450 Then you do better if you want to keep job. 314 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 Ah. 315 00:17:19,270 --> 00:17:20,270 Oh. 316 00:17:21,069 --> 00:17:28,050 I hate to tell you this, Chief, but the 317 00:17:28,050 --> 00:17:29,310 bonnet is too loose. 318 00:17:29,570 --> 00:17:30,369 Me fix. 319 00:17:30,370 --> 00:17:31,370 She fix. 320 00:17:32,350 --> 00:17:33,430 Ah, enough. 321 00:17:34,190 --> 00:17:35,710 You're choking my forehead. 322 00:17:36,030 --> 00:17:37,170 Now fit good and tight. 323 00:17:37,450 --> 00:17:38,470 Thanks for the headache. 324 00:17:38,810 --> 00:17:39,749 You're welcome. 325 00:17:39,750 --> 00:17:41,530 Now we're ready. No, wait, Chief, wait. 326 00:17:41,790 --> 00:17:47,150 Don't you think we ought to just wait and see if someone doesn't show from my 327 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 side of the family? 328 00:18:08,940 --> 00:18:11,040 Me think me never see this day. 329 00:18:12,100 --> 00:18:13,100 Wedding soon. 330 00:18:13,420 --> 00:18:14,760 When drums stop. 331 00:18:15,360 --> 00:18:16,680 When drums stop? 332 00:18:17,120 --> 00:18:18,560 Wedding. Begin. 333 00:18:20,700 --> 00:18:22,320 Would you excuse me for a second? 334 00:18:23,800 --> 00:18:26,640 Say, that's a pretty mean beat, Hiawatha. Do you mind if I sit in? 335 00:18:26,980 --> 00:18:27,980 Thank you. 336 00:18:44,000 --> 00:18:46,060 Wedding ceremony to begin. 337 00:18:47,080 --> 00:18:50,300 But I have another number. I didn't know you wanted to cut in. 338 00:18:51,120 --> 00:18:52,120 Fellas. 339 00:18:53,600 --> 00:18:54,600 Wait, 340 00:18:54,880 --> 00:18:55,880 almighty chief. 341 00:18:55,980 --> 00:18:57,100 I've brought another guest. 342 00:18:57,760 --> 00:18:59,420 A mighty warrior from the north. 343 00:19:00,400 --> 00:19:01,720 Am I glad to see you. 344 00:19:02,280 --> 00:19:05,420 Sorry I'm late, but young dear was on a hunting expedition and we had to stop to 345 00:19:05,420 --> 00:19:06,420 kill three mountain lions. 346 00:19:06,720 --> 00:19:07,720 You're beautiful. 347 00:19:09,200 --> 00:19:10,200 Me? 348 00:19:14,280 --> 00:19:16,120 Oh, you real live one. 349 00:19:17,760 --> 00:19:19,060 Me love you. 350 00:19:20,040 --> 00:19:22,000 Never love anybody else. 351 00:19:23,400 --> 00:19:25,200 You marry me? 352 00:19:27,580 --> 00:19:29,320 Me not even want dowry. 353 00:19:29,680 --> 00:19:31,020 Oh, this my day. 354 00:19:32,200 --> 00:19:35,840 But I can't marry you if... Oh, no ifs about it. Come on, boys. 355 00:19:36,120 --> 00:19:37,120 Let's start the drums. 356 00:19:37,420 --> 00:19:40,340 I'm sure that you and young dear will have many years of happiness, not to 357 00:19:40,340 --> 00:19:41,209 mention Tim. 358 00:19:41,210 --> 00:19:44,770 Now, we can also take care of one other matter before sundown. Stop! 359 00:19:46,770 --> 00:19:53,630 Tribal law say when two braves want same princess, must do battle. 360 00:19:54,950 --> 00:19:59,750 Now, wedding more fun, we have big fight to see who win hand of little feather. 361 00:20:00,150 --> 00:20:01,430 I take either one. 362 00:20:01,970 --> 00:20:03,090 Oh, you're darned. 363 00:20:04,790 --> 00:20:05,830 Well, this is just great. 364 00:20:06,090 --> 00:20:09,170 If he wins, I get killed. If I win, I get her. 365 00:20:09,610 --> 00:20:10,610 Either way, I lose. 366 00:20:10,630 --> 00:20:13,070 Remember the old adage, Tim. Where there's life, there's hope. 367 00:20:13,290 --> 00:20:18,190 Hope? Do you know what the odds are against me, against him? Roughly 9 ,827 368 00:20:18,190 --> 00:20:22,190 ,421. Well, let's face it. I can't handle him alone. 369 00:20:22,530 --> 00:20:23,990 I know, but that's going to be a problem. 370 00:20:24,390 --> 00:20:27,130 Minuit is leaving at sundown, which will be in 15 minutes. 371 00:20:30,910 --> 00:20:31,910 White? 372 00:20:59,850 --> 00:21:02,070 Look, I'm getting angry. I don't want to have to unleash my strength. 373 00:21:06,310 --> 00:21:07,770 I wish I knew how I did that. 374 00:21:08,350 --> 00:21:11,250 You'll get wedding paint. We fix son -in -law again. 375 00:21:31,630 --> 00:21:32,730 Mighty warriors over. 376 00:21:33,490 --> 00:21:34,490 Both equal. 377 00:21:35,170 --> 00:21:36,210 Nobody win. 378 00:21:36,890 --> 00:21:39,670 That must mean I'm still alive. Yeah, well, that made the owner temporary. 379 00:21:40,110 --> 00:21:45,170 Tribal law say little feather have only one husband. 380 00:21:47,730 --> 00:21:53,490 Still do not know which warrior get hurt or which one get burned in fire. 381 00:21:53,890 --> 00:21:56,390 Maybe the great warrior spirit can influence the decision. 382 00:21:56,730 --> 00:21:59,510 Yeah. Huh? Who? The great warrior spirit. 383 00:22:00,150 --> 00:22:01,150 Me. 384 00:22:04,920 --> 00:22:08,100 Oh, no. Come on, Uncle Morty. You can't leave me alone. 385 00:22:08,400 --> 00:22:09,660 I'm out of the frying pan. 386 00:22:09,980 --> 00:22:11,280 But I'm still on the fire. 387 00:22:11,700 --> 00:22:13,240 Oh, hear me, mighty chief. 388 00:22:13,620 --> 00:22:16,620 Great Buffalo, hear me and obey. 389 00:22:17,320 --> 00:22:18,320 Who speak? 390 00:22:18,600 --> 00:22:20,460 Who say Great Buffalo's name? 391 00:22:20,840 --> 00:22:26,740 It is I, Great Warrior Spirit, giver of wisdom, speaker of truth. 392 00:22:27,140 --> 00:22:29,080 You, Great Warrior Spirit? 393 00:22:30,160 --> 00:22:31,880 You're supposed to talk on wind. 394 00:22:32,220 --> 00:22:34,780 How come you make personal appearances? 395 00:22:35,080 --> 00:22:38,980 Too important decision for mortal Indian to make without help. 396 00:22:39,660 --> 00:22:46,080 I, great warrior spirit, command little feather marry young deer. 397 00:22:46,440 --> 00:22:47,960 I thank you, great spirit. 398 00:22:48,160 --> 00:22:51,940 Now you release courageous young man who fights so bravely. 399 00:22:52,600 --> 00:22:57,180 Oh, thank you, uncle, uh, uh, great spirit. 400 00:22:57,520 --> 00:22:58,960 It shall be done. 401 00:22:59,420 --> 00:23:00,420 One more thing. 402 00:23:00,940 --> 00:23:03,360 You go to Minuit's house right now. 403 00:23:03,620 --> 00:23:06,000 Fast. Before sundown. 404 00:23:06,780 --> 00:23:08,980 Sell him Island of Rock. 405 00:23:09,560 --> 00:23:10,560 Minuit? 406 00:23:11,040 --> 00:23:13,620 No. Him cheat. No. 407 00:23:15,280 --> 00:23:18,760 Does Chief Great Buffalo defy great warrior spirit? 408 00:23:19,200 --> 00:23:20,200 No. 409 00:23:21,340 --> 00:23:23,440 Don't stand there. Give me dowry. 410 00:23:30,800 --> 00:23:35,020 Peter Minuit, Director General, do hereby accept this deed of the territory 411 00:23:35,020 --> 00:23:37,040 known as the Island of Rock. 412 00:23:37,260 --> 00:23:40,240 Well, I guess congratulations are in order. It's finally been sold. 413 00:23:40,840 --> 00:23:44,160 Yeah. Yeah, and congratulations to you, too, Chief. You finally got your 60 414 00:23:44,160 --> 00:23:45,880 guilders. And I finally got me. 415 00:23:46,100 --> 00:23:48,400 Oh, and also congratulations to you, too, Mr. Minuit. 416 00:23:48,740 --> 00:23:50,460 You got yourself a real steal. 417 00:23:50,680 --> 00:23:51,579 Thank you. 418 00:23:51,580 --> 00:23:55,160 I almost didn't because of... Tim, 419 00:23:56,760 --> 00:23:57,760 the time machine! 420 00:24:13,640 --> 00:24:15,740 Next time I take a trip, I think I'll check with my travel agent. 421 00:24:15,980 --> 00:24:17,080 Ah, there we agree. 422 00:24:17,660 --> 00:24:19,800 Yeah, the next time I write a novel, I can tell you one thing. 423 00:24:20,240 --> 00:24:22,140 It is not going to be historical. 424 00:24:23,020 --> 00:24:26,240 Well, I don't like to discourage creativity, but there we agree again. 425 00:24:26,620 --> 00:24:28,000 No, I'm true with history. 426 00:24:28,740 --> 00:24:33,140 As a matter of fact, the next novel I write, I think I'll write about the 427 00:24:33,140 --> 00:24:39,800 future. Yeah, why not? Uncle Martin, if I could just... Well, like they say, 428 00:24:39,920 --> 00:24:42,140 what's wrong with the present? 429 00:24:42,670 --> 00:24:43,670 Thank you. 32865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.