Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:07,830
Hey, Tim.
2
00:00:07,950 --> 00:00:09,510
Tim, I got a surprise for dinner.
3
00:00:09,730 --> 00:00:12,890
The one earthly delicacy I'll miss when
I get back to Mars.
4
00:00:13,170 --> 00:00:14,250
Hot corned beef.
5
00:00:15,190 --> 00:00:16,189
Tim?
6
00:00:16,990 --> 00:00:18,930
Tim! Tim, where are you?
7
00:00:26,730 --> 00:00:27,730
Oh, Tim.
8
00:00:28,150 --> 00:00:29,290
What? Where were you?
9
00:00:29,590 --> 00:00:30,690
Oh, I was doing a little research.
10
00:00:32,689 --> 00:00:34,350
I smell smoke.
11
00:00:34,650 --> 00:00:35,650
Where? Where?
12
00:00:36,010 --> 00:00:37,010
Right here.
13
00:00:37,450 --> 00:00:40,990
Tim, you were using my cathode ray
centrifugal time breakerscope.
14
00:00:41,950 --> 00:00:44,430
Well, all right, so I did a little
snooping into history.
15
00:00:45,450 --> 00:00:48,370
It's not like peeking into the next car
to drive in movies.
16
00:00:48,690 --> 00:00:50,410
But that machine is not for frivolous
purposes.
17
00:00:50,890 --> 00:00:51,890
Frivolous purposes?
18
00:00:51,970 --> 00:00:54,990
This is my first book, an historical
novel.
19
00:00:55,230 --> 00:00:58,350
Well, that's fine, but was it necessary
to use my time machine for research?
20
00:00:59,290 --> 00:01:01,550
Well, do you think it's being sneaky to,
uh...
21
00:01:01,770 --> 00:01:03,150
To write from actual experience?
22
00:01:03,450 --> 00:01:06,830
Don't you realize that when you go back
in time, one wrong move and you can
23
00:01:06,830 --> 00:01:08,530
change the destiny of people today?
24
00:01:08,770 --> 00:01:14,250
Do you mean if I played my cards right
300 years ago, today I could be Richard
25
00:01:14,250 --> 00:01:15,250
Burton?
26
00:01:15,350 --> 00:01:18,670
Your sense of humor leaves something to
be desired.
27
00:01:19,010 --> 00:01:20,370
A sense of humor.
28
00:01:20,950 --> 00:01:22,850
Dr. Martin, will you please relax?
29
00:01:23,410 --> 00:01:25,610
Now, why don't you watch an early movie
or something?
30
00:01:26,070 --> 00:01:30,250
Believe me, my only contribution to
history was a C -plus in college.
31
00:01:32,460 --> 00:01:36,320
And we're happy to report that there
were clear skies and balmy breezes from
32
00:01:36,320 --> 00:01:40,360
end of the United States to the other,
from the sunny shores of California to
33
00:01:40,360 --> 00:01:42,240
the grass -green coast of New Jersey.
34
00:01:43,000 --> 00:01:46,140
Yes, the entire nation was basking in
beautiful weather.
35
00:01:46,700 --> 00:01:49,160
And... Sam, did you hear that?
36
00:01:50,120 --> 00:01:51,059
Well, sure.
37
00:01:51,060 --> 00:01:53,360
We're going to have clear weather from
coast to coast for a change.
38
00:01:53,560 --> 00:01:56,440
What's the matter? Is our smog made you
allergic to fresh air? I'm referring to
39
00:01:56,440 --> 00:01:59,960
his description of the United States. It
starts at California and stops at New
40
00:01:59,960 --> 00:02:01,440
Jersey. Well, that's ridiculous.
41
00:02:01,720 --> 00:02:02,840
It goes clear to New York.
42
00:02:05,980 --> 00:02:07,260
Doesn't it? It used to.
43
00:02:07,780 --> 00:02:08,880
It's supposed to.
44
00:02:09,800 --> 00:02:11,420
Where did you go with that time machine?
45
00:02:11,820 --> 00:02:15,940
Well, I was just doing a little research
on the sale of Manhattan. You see, my
46
00:02:15,940 --> 00:02:19,740
novel... Never mind the novel. You went
back to 1626 in the New Netherlands,
47
00:02:19,900 --> 00:02:25,480
right? Well, yeah. You see, the Indians
were selling Manhattan to the Dutch for
48
00:02:25,480 --> 00:02:26,480
$24.
49
00:02:27,160 --> 00:02:31,240
Actually, it was 60 guilders. Obviously,
through something you said or did, you
50
00:02:31,240 --> 00:02:33,120
prevented that sale from ever being
consummated.
51
00:02:33,640 --> 00:02:36,940
Tim, New York doesn't belong to the
United States.
52
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
Thanks to you.
53
00:02:38,700 --> 00:02:42,180
If you don't tell anybody, you think
they'll notice?
54
00:03:30,030 --> 00:03:33,190
But I was so careful, Uncle Martin. I
didn't even take off my hat because I
55
00:03:33,190 --> 00:03:35,930
thought, well, some pilgrim might get
thrown by my contemporary haircut.
56
00:03:36,310 --> 00:03:37,670
There weren't any pilgrims there.
57
00:03:38,310 --> 00:03:39,810
But obviously you threw something.
58
00:03:40,290 --> 00:03:41,830
A monkey wrench into history.
59
00:03:42,370 --> 00:03:45,990
Well, since you apparently don't
remember what you did, we'll have to
60
00:03:45,990 --> 00:03:47,290
deeper. In the closet?
61
00:03:48,050 --> 00:03:49,090
Into your subconscious.
62
00:03:51,090 --> 00:03:52,090
Sit down, please.
63
00:03:54,750 --> 00:03:57,590
Well, uh... What... What's that for?
64
00:04:02,190 --> 00:04:04,490
I feel like a Los Angeles ram wired for
sound.
65
00:04:04,710 --> 00:04:05,830
Not just sound, Tim.
66
00:04:06,190 --> 00:04:07,190
Sound and pictures.
67
00:04:07,710 --> 00:04:11,090
I'm going to give you a painless
subliminal current that will allow you
68
00:04:11,090 --> 00:04:14,290
and hear your forgotten experience on
the set here. My subconscious on
69
00:04:14,290 --> 00:04:15,290
television?
70
00:04:15,390 --> 00:04:16,589
I hope it's closed circuit.
71
00:04:16,810 --> 00:04:19,750
Now, when I give you the signal,
concentrate on only one thing. Manhattan
72
00:04:19,750 --> 00:04:21,430
Island. The year is 1626.
73
00:04:21,850 --> 00:04:24,250
Peter Minuit is about to make his trade
with the Indians.
74
00:04:24,970 --> 00:04:25,970
Now.
75
00:04:27,470 --> 00:04:30,250
You may open your eyes now, Tim, and see
what actually happened.
76
00:04:30,750 --> 00:04:31,750
And so.
77
00:04:31,880 --> 00:04:36,960
I, Peter Minuit, Director General of the
Province of New Netherland, return for
78
00:04:36,960 --> 00:04:41,800
these goods valued at 60 guilders to
hereby accept the deed of this territory
79
00:04:41,800 --> 00:04:43,840
known as the Island of Rock.
80
00:04:44,060 --> 00:04:49,800
And me, Chief Great Buffalo, leader of
tribe, say yes.
81
00:04:51,820 --> 00:04:53,920
We make smart bargain, huh?
82
00:04:54,920 --> 00:05:00,900
Well, to be perfectly honest about it,
I've heard of take me to your leader.
83
00:05:01,450 --> 00:05:03,630
This is one time I think the leader's
being took.
84
00:05:04,050 --> 00:05:05,230
What do you mean?
85
00:05:06,230 --> 00:05:09,470
Well, 60 guilters.
86
00:05:10,910 --> 00:05:14,730
I just say it's a real steal.
87
00:05:16,790 --> 00:05:17,790
Steal?
88
00:05:21,150 --> 00:05:23,470
You tried to steal, Island?
89
00:05:23,970 --> 00:05:24,970
Gee, wait.
90
00:05:25,230 --> 00:05:27,490
I think you're getting a completely
wrong idea.
91
00:05:31,340 --> 00:05:33,580
You see now how a little thing can
change history?
92
00:05:33,860 --> 00:05:35,860
That wasn't a little thing. That was a
big thing.
93
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
My mouth.
94
00:05:37,600 --> 00:05:38,720
Why didn't I feel awful?
95
00:05:38,980 --> 00:05:42,320
Not as awful, I'm sure, as the residents
of Manhattan will feel if this isn't
96
00:05:42,320 --> 00:05:44,660
rectified immediately. Tim, we've got to
make a fast trip.
97
00:05:45,880 --> 00:05:46,880
To New York?
98
00:05:47,400 --> 00:05:50,440
Correct. But then it was known as New
Netherlands.
99
00:05:51,160 --> 00:05:52,800
Time, 1626.
100
00:05:53,980 --> 00:05:56,640
Place, Peter Minowitz Meeting House.
101
00:05:56,900 --> 00:05:58,980
You mean we have to return to the scene
of my crime?
102
00:06:04,940 --> 00:06:08,260
That was a fast answer. The machine
needs adjustment. We're five minutes
103
00:06:08,400 --> 00:06:11,280
That means trouble. You hide. Here, I'll
see what's going on in there.
104
00:06:13,860 --> 00:06:16,780
Chief, the Crown needs this territory.
105
00:06:17,280 --> 00:06:19,100
Me no care what Crown needs.
106
00:06:19,940 --> 00:06:21,380
Me trust you.
107
00:06:21,980 --> 00:06:25,500
You tried to cheat me. What to cheat?
No, Chief.
108
00:06:25,920 --> 00:06:27,440
We no longer friends.
109
00:06:27,880 --> 00:06:32,660
You forget my invitation to come my
teepee next moon for barbecue frog
110
00:06:33,770 --> 00:06:35,210
Chief! Chief! Great Buffalo!
111
00:06:35,930 --> 00:06:37,450
Great Buffalo, you have been
misunderstood!
112
00:06:38,170 --> 00:06:39,170
Chief!
113
00:06:40,150 --> 00:06:41,150
What do I do now?
114
00:06:41,990 --> 00:06:43,570
We were counting on this territory!
115
00:06:44,170 --> 00:06:45,510
We even had a name for it!
116
00:06:45,850 --> 00:06:46,850
New Amsterdam!
117
00:06:47,850 --> 00:06:49,430
All said and done weren't good. Come
along, Tim.
118
00:06:51,190 --> 00:06:52,190
No, no, no, no, no, no.
119
00:06:52,430 --> 00:06:53,670
He might recognize you.
120
00:06:54,490 --> 00:06:58,350
How would you like a little Dutch
goatee? How about a little Dutch girl
121
00:07:04,520 --> 00:07:05,900
Good. Let's go.
122
00:07:06,120 --> 00:07:07,120
Well,
123
00:07:07,520 --> 00:07:09,660
I wouldn't say good, but let's go.
124
00:07:12,160 --> 00:07:13,160
Come in.
125
00:07:15,260 --> 00:07:19,460
Mr. Minuit, we're merchants. Just
arrived on the latest boat.
126
00:07:20,040 --> 00:07:21,820
That's the one I'll be taking home,
sure.
127
00:07:22,180 --> 00:07:26,620
The crown recalls me to Holland, and my
wife will start making my life miserable
128
00:07:26,620 --> 00:07:27,620
again.
129
00:07:27,940 --> 00:07:29,840
Her nose is sensitive to flowers.
130
00:07:30,640 --> 00:07:32,280
And everywhere you look, tulips!
131
00:07:34,020 --> 00:07:36,740
Well, perhaps we could be of assistance
if it's a problem in trade.
132
00:07:37,280 --> 00:07:39,060
Well, business is our business.
133
00:07:39,340 --> 00:07:43,480
No, it's too late yet. I had this
territory purchased when some idiot
134
00:07:43,480 --> 00:07:45,000
nose in... You look familiar.
135
00:07:45,460 --> 00:07:46,780
Did I ever see you before?
136
00:07:47,060 --> 00:07:48,140
I don't think so.
137
00:07:48,500 --> 00:07:49,920
Were you ever in Rotterdam?
138
00:07:51,440 --> 00:07:52,440
Utrecht.
139
00:07:52,800 --> 00:07:54,160
Oh, you wouldn't know him.
140
00:07:54,400 --> 00:07:56,000
He's from a town far from there.
141
00:07:56,620 --> 00:07:57,620
Very far.
142
00:07:58,480 --> 00:07:59,760
There, very far.
143
00:08:01,609 --> 00:08:03,710
I think that the sale was set.
144
00:08:03,970 --> 00:08:05,150
The land was ours.
145
00:08:05,910 --> 00:08:08,390
That's the only reason I came here, to
build colonies.
146
00:08:08,850 --> 00:08:12,830
Why else would a man be insane enough to
travel with the waves and seasickness
147
00:08:12,830 --> 00:08:16,690
and... Just because some dumb skull
couldn't keep its mouth shut.
148
00:08:17,110 --> 00:08:18,290
Go out and post a reward.
149
00:08:18,570 --> 00:08:20,570
Ten guilders for catching him. Dead or
alive.
150
00:08:20,870 --> 00:08:21,870
Yes.
151
00:08:27,810 --> 00:08:28,830
That's not going to help.
152
00:08:29,260 --> 00:08:30,920
Perhaps if we spoke to Great Buffalo.
No!
153
00:08:31,700 --> 00:08:32,840
He's a stubborn man.
154
00:08:33,480 --> 00:08:35,039
Well, I can be just as stubborn.
155
00:08:35,600 --> 00:08:39,220
I wouldn't take this stupid island now
even if he gave it to me. Who needs it?
156
00:08:39,419 --> 00:08:40,419
It's all rock.
157
00:08:40,539 --> 00:08:41,780
The climate's terrible.
158
00:08:43,720 --> 00:08:46,760
But of course, we can go west.
159
00:08:48,100 --> 00:08:49,500
The Indians can have it.
160
00:08:49,700 --> 00:08:52,120
No, no, no, no, no, they can't. Who says
so?
161
00:08:52,400 --> 00:08:53,760
What can you grow from rock?
162
00:08:54,630 --> 00:08:58,510
Arrowheads! But you see, that isn't the
point. Are you sure I didn't meet you in
163
00:08:58,510 --> 00:08:59,750
Dordra? Nine!
164
00:09:00,210 --> 00:09:02,770
But, Mr. Minuit, this is not a useless
piece of land.
165
00:09:03,370 --> 00:09:06,570
It's a place that can be the start of a
great nation. A nation?
166
00:09:07,330 --> 00:09:08,530
A nation of people?
167
00:09:09,270 --> 00:09:13,490
All you can get here is seagulls. But
you're not using your imagination and
168
00:09:13,490 --> 00:09:14,490
thinking ahead.
169
00:09:14,990 --> 00:09:18,410
Fifty, a hundred, three hundred years
from now, visualize it.
170
00:09:19,290 --> 00:09:23,070
A teeming metropolis that is the
commercial hub of a vast country.
171
00:09:23,550 --> 00:09:27,230
A small portion of land with the
greatest concentration of wealth in the
172
00:09:27,990 --> 00:09:30,090
Providing homes and jobs for millions of
people.
173
00:09:30,410 --> 00:09:31,510
I can see it.
174
00:09:32,490 --> 00:09:33,590
I can see it.
175
00:09:34,830 --> 00:09:36,770
What did you see there?
176
00:09:38,870 --> 00:09:39,870
Nothing, nothing.
177
00:09:40,070 --> 00:09:41,710
If I told you, you wouldn't believe it.
178
00:09:41,950 --> 00:09:45,310
Well, you're such a good salesman, I'll
let you talk to the great Buffalo.
179
00:09:45,730 --> 00:09:49,650
But he's only got till sundown. If he
doesn't come to me by then, ready to
180
00:09:49,650 --> 00:09:50,930
the sale, forget it.
181
00:09:51,520 --> 00:09:53,040
We'll go and see the great chief
immediately.
182
00:09:53,340 --> 00:09:56,040
And let's hope we succeed for the future
of all concerned.
183
00:09:56,740 --> 00:09:57,740
You are positive?
184
00:09:58,100 --> 00:09:59,560
You never were in Rotterdam?
185
00:10:00,040 --> 00:10:02,400
Oh, nine, nine, nine, nine, nine.
186
00:10:05,460 --> 00:10:06,800
Nine, nine.
187
00:10:08,820 --> 00:10:10,360
Why are you so stubborn?
188
00:10:10,780 --> 00:10:13,120
I no sell island to that cheater Minuit.
189
00:10:14,080 --> 00:10:19,220
Now I have great dowry here for some
young brave who going to make you his
190
00:10:19,530 --> 00:10:21,130
I not marry just anybody.
191
00:10:21,490 --> 00:10:22,490
Why not?
192
00:10:22,770 --> 00:10:24,690
Anybody is somebody.
193
00:10:25,390 --> 00:10:27,390
You no papoose no more.
194
00:10:27,770 --> 00:10:29,830
Moon's passing pretty fast.
195
00:10:30,310 --> 00:10:31,430
I am princess.
196
00:10:31,890 --> 00:10:35,410
Pretty soon you'd just be old Indian
maid.
197
00:10:35,810 --> 00:10:38,050
I wait for brave who is handsome.
198
00:10:40,190 --> 00:10:41,190
Courageous.
199
00:10:42,830 --> 00:10:43,830
Strong.
200
00:10:45,470 --> 00:10:47,690
You're just going to wait.
201
00:10:55,250 --> 00:10:56,390
Can I get rid of this now?
202
00:10:59,270 --> 00:11:00,270
Greetings,
203
00:11:01,370 --> 00:11:02,029
Ray Buffalo.
204
00:11:02,030 --> 00:11:05,190
Greetings. I do not wish to intrude on
the great chief, but I come to have a
205
00:11:05,190 --> 00:11:06,190
short powwow.
206
00:11:06,910 --> 00:11:07,910
Not bad.
207
00:11:08,850 --> 00:11:10,430
We have powwow. You sit.
208
00:11:12,370 --> 00:11:13,370
I get right.
209
00:11:39,400 --> 00:11:41,320
Like great buffalo, we can speak in your
native tongue.
210
00:11:42,560 --> 00:11:45,020
You know language of my people?
211
00:11:50,980 --> 00:11:55,540
You not only know language, you got
dialect perfect.
212
00:11:56,540 --> 00:12:03,080
Well, I'm a little rusty on the bowels.
Only man who know ways of my people is
213
00:12:03,080 --> 00:12:06,680
brave of my tribe or blood brother.
214
00:12:06,900 --> 00:12:09,210
As a matter of fact, I am a blood
brother.
215
00:12:09,470 --> 00:12:13,270
I became one about 50 years moons ago.
216
00:12:13,510 --> 00:12:16,450
No. Oh, this sure small world.
217
00:12:18,230 --> 00:12:19,230
Thank you.
218
00:12:19,590 --> 00:12:20,590
You like?
219
00:12:20,930 --> 00:12:23,490
Yes, yes. Just what I've always wanted.
220
00:12:26,130 --> 00:12:29,250
Let's see if maybe I don't have a little
something for you.
221
00:12:31,490 --> 00:12:33,490
Great buffalo like you.
222
00:12:34,170 --> 00:12:35,950
Enough to listen to some advice?
223
00:12:36,670 --> 00:12:38,710
I would be fool not to listen.
224
00:12:39,370 --> 00:12:40,970
And me, no fool.
225
00:12:41,230 --> 00:12:43,330
No brave in his right scalp could think
that.
226
00:12:44,050 --> 00:12:45,050
No, Great Buffalo.
227
00:12:45,570 --> 00:12:46,930
You are a great chief.
228
00:12:47,350 --> 00:12:51,030
And that's why it's my advice that you
keep your word to Peter Minuit.
229
00:12:51,330 --> 00:12:52,330
Minuit?
230
00:12:52,550 --> 00:12:53,550
Him bad.
231
00:12:54,130 --> 00:12:55,790
Him try cheat, Great Buffalo.
232
00:12:55,990 --> 00:12:59,030
No, no. He did not try to cheat you. It
was just a misunderstanding.
233
00:13:00,150 --> 00:13:01,210
He's an honorable man.
234
00:13:02,050 --> 00:13:04,890
Well, you wise.
235
00:13:05,870 --> 00:13:10,730
You say he good man, but be not sure if
he good man.
236
00:13:20,910 --> 00:13:22,930
Let your feather act like princess.
237
00:13:23,430 --> 00:13:24,450
Me give him beads.
238
00:13:25,070 --> 00:13:26,230
Him give me this.
239
00:13:26,730 --> 00:13:27,890
You gave her that?
240
00:13:28,550 --> 00:13:29,870
Well, it's just a keychain.
241
00:13:30,590 --> 00:13:34,310
Tim, when she put that around your
neck... She was proposing, and when you
242
00:13:34,310 --> 00:13:36,470
her a gift in return, you accepted.
243
00:13:38,890 --> 00:13:45,530
But... Me give you fine buffalo skins
for dowry. But I...
244
00:13:45,530 --> 00:13:48,610
You get own special teepee with running
creek.
245
00:13:49,310 --> 00:13:50,310
Can't accept.
246
00:13:50,690 --> 00:13:53,650
And that not all best part of dowry.
247
00:13:54,490 --> 00:14:00,230
Your special own hunting ground just for
you. Oh, lucky me to sell.
248
00:14:01,630 --> 00:14:04,510
Now island belong to son -in -law.
249
00:14:06,550 --> 00:14:07,810
Welcome to tribe.
250
00:14:13,250 --> 00:14:16,750
How did I get into this? No, no, no. Let
me rephrase the question.
251
00:14:16,970 --> 00:14:17,970
How can I get out of it?
252
00:14:18,530 --> 00:14:21,650
Well, at this moment, I'm more concerned
about the historical ramifications of
253
00:14:21,650 --> 00:14:25,730
the situation than about your personal
problem. The world already has plenty of
254
00:14:25,730 --> 00:14:27,050
history, but there's only one me.
255
00:14:27,430 --> 00:14:29,210
For which the world may be duly
thankful.
256
00:14:29,760 --> 00:14:34,920
I'm sorry. I goofed, and I'm sorry about
it, but New York is just one little
257
00:14:34,920 --> 00:14:37,280
state. There's going to be 49 more.
258
00:14:37,740 --> 00:14:41,160
So couldn't we just take the time
machine and go home and forget the whole
259
00:14:41,160 --> 00:14:42,340
thing? No, not at all.
260
00:14:42,600 --> 00:14:46,020
The Indians would doubtless massacre the
settlers in reprisal for your jilting
261
00:14:46,020 --> 00:14:47,060
their princess. It would be disaster.
262
00:14:47,480 --> 00:14:50,460
Oh? What are you going to call it if I
have to marry Littlefeather? An
263
00:14:50,460 --> 00:14:53,320
historical error, which we cannot permit
to happen.
264
00:14:53,870 --> 00:14:56,830
We must prevent the wedding and
consummate the sale of Manhattan to
265
00:14:56,830 --> 00:14:58,970
before sundown. Oh, that's a great idea.
266
00:14:59,210 --> 00:15:01,050
Especially the part about preventing the
wedding.
267
00:15:02,930 --> 00:15:06,010
I wonder if Little Feather ever did find
a bridegroom.
268
00:15:06,830 --> 00:15:08,350
Assuming it wasn't you. What do you
mean?
269
00:15:08,630 --> 00:15:10,230
I mean, let's take a look into the
future.
270
00:15:14,730 --> 00:15:15,729
Who's that?
271
00:15:15,730 --> 00:15:18,950
His name is Young Deer. He will marry
Little Feather. He will become a great
272
00:15:18,950 --> 00:15:20,030
chief. He is courageous.
273
00:15:20,270 --> 00:15:21,490
He is wise in counsel.
274
00:15:22,180 --> 00:15:24,940
Then why does he want to marry a little
feather? He is also nearsighted.
275
00:15:26,460 --> 00:15:28,860
Hey, I guess that lets me off the hook
then.
276
00:15:29,760 --> 00:15:33,100
She can't marry me. She's going to marry
him. Unless, of course, she is a widow.
277
00:15:33,900 --> 00:15:34,900
A what?
278
00:15:36,960 --> 00:15:38,540
Historically, he isn't due here for six
months.
279
00:15:38,880 --> 00:15:40,380
Anything could happen in that length of
time.
280
00:15:40,720 --> 00:15:41,920
Oh, come on. You've got to do something.
281
00:15:42,480 --> 00:15:43,480
I'm too young to die.
282
00:15:44,300 --> 00:15:45,640
I haven't even been born yet.
283
00:15:46,380 --> 00:15:47,940
I hesitate to tamper with history.
284
00:15:48,300 --> 00:15:50,440
However, under those circumstances,
perhaps I'd better.
285
00:15:50,660 --> 00:15:52,980
I'll try to find young dear and bring
him back here in time.
286
00:15:53,240 --> 00:15:54,680
Stall the wedding as long as possible.
287
00:15:54,880 --> 00:15:55,439
I will.
288
00:15:55,440 --> 00:15:56,239
I will.
289
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
Goodbye,
290
00:15:57,780 --> 00:15:58,780
Tim.
291
00:16:05,440 --> 00:16:07,160
Eat, my future husband.
292
00:16:09,240 --> 00:16:11,280
What is it? I cook myself.
293
00:16:11,920 --> 00:16:12,920
Lizard neck.
294
00:16:13,820 --> 00:16:15,040
No scorpion's tongue?
295
00:16:15,720 --> 00:16:18,520
Oh, that's my best dish.
296
00:16:19,700 --> 00:16:21,540
Oh, we have happy marriage.
297
00:16:22,440 --> 00:16:24,300
I really get live one.
298
00:16:27,860 --> 00:16:31,960
Greetings, my son -in -law. You get up.
Leave him alone.
299
00:16:32,840 --> 00:16:36,800
Now we make you ready for a wedding
ceremony. Oh, it'll be a long time
300
00:16:36,800 --> 00:16:37,779
I'm ready, Chief.
301
00:16:37,780 --> 00:16:40,080
Oh, no. You'll be ready pretty quick.
302
00:16:40,480 --> 00:16:41,680
She work very fast.
303
00:16:42,000 --> 00:16:45,720
Yeah, but is she good? You wouldn't want
me to show up for my own wedding with a
304
00:16:45,720 --> 00:16:51,420
messy paint job, would you? Do not
worry. She put on wedding paint just
305
00:16:51,420 --> 00:16:52,420
for ceremony.
306
00:16:52,460 --> 00:16:53,900
That's very important.
307
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
It is?
308
00:16:56,280 --> 00:16:58,340
Um... Wolf! Wolf! Look!
309
00:16:58,640 --> 00:16:59,640
Wolf!
310
00:17:00,780 --> 00:17:05,500
Oh, Wolf now comes so close to camp.
There, maybe. But no, Wolf!
311
00:17:07,200 --> 00:17:09,060
You fix face right!
312
00:17:09,349 --> 00:17:10,750
Me already fixed face.
313
00:17:11,089 --> 00:17:13,450
Then you do better if you want to keep
job.
314
00:17:17,829 --> 00:17:18,829
Ah.
315
00:17:19,270 --> 00:17:20,270
Oh.
316
00:17:21,069 --> 00:17:28,050
I hate to tell you this, Chief, but the
317
00:17:28,050 --> 00:17:29,310
bonnet is too loose.
318
00:17:29,570 --> 00:17:30,369
Me fix.
319
00:17:30,370 --> 00:17:31,370
She fix.
320
00:17:32,350 --> 00:17:33,430
Ah, enough.
321
00:17:34,190 --> 00:17:35,710
You're choking my forehead.
322
00:17:36,030 --> 00:17:37,170
Now fit good and tight.
323
00:17:37,450 --> 00:17:38,470
Thanks for the headache.
324
00:17:38,810 --> 00:17:39,749
You're welcome.
325
00:17:39,750 --> 00:17:41,530
Now we're ready. No, wait, Chief, wait.
326
00:17:41,790 --> 00:17:47,150
Don't you think we ought to just wait
and see if someone doesn't show from my
327
00:17:47,150 --> 00:17:48,150
side of the family?
328
00:18:08,940 --> 00:18:11,040
Me think me never see this day.
329
00:18:12,100 --> 00:18:13,100
Wedding soon.
330
00:18:13,420 --> 00:18:14,760
When drums stop.
331
00:18:15,360 --> 00:18:16,680
When drums stop?
332
00:18:17,120 --> 00:18:18,560
Wedding. Begin.
333
00:18:20,700 --> 00:18:22,320
Would you excuse me for a second?
334
00:18:23,800 --> 00:18:26,640
Say, that's a pretty mean beat,
Hiawatha. Do you mind if I sit in?
335
00:18:26,980 --> 00:18:27,980
Thank you.
336
00:18:44,000 --> 00:18:46,060
Wedding ceremony to begin.
337
00:18:47,080 --> 00:18:50,300
But I have another number. I didn't know
you wanted to cut in.
338
00:18:51,120 --> 00:18:52,120
Fellas.
339
00:18:53,600 --> 00:18:54,600
Wait,
340
00:18:54,880 --> 00:18:55,880
almighty chief.
341
00:18:55,980 --> 00:18:57,100
I've brought another guest.
342
00:18:57,760 --> 00:18:59,420
A mighty warrior from the north.
343
00:19:00,400 --> 00:19:01,720
Am I glad to see you.
344
00:19:02,280 --> 00:19:05,420
Sorry I'm late, but young dear was on a
hunting expedition and we had to stop to
345
00:19:05,420 --> 00:19:06,420
kill three mountain lions.
346
00:19:06,720 --> 00:19:07,720
You're beautiful.
347
00:19:09,200 --> 00:19:10,200
Me?
348
00:19:14,280 --> 00:19:16,120
Oh, you real live one.
349
00:19:17,760 --> 00:19:19,060
Me love you.
350
00:19:20,040 --> 00:19:22,000
Never love anybody else.
351
00:19:23,400 --> 00:19:25,200
You marry me?
352
00:19:27,580 --> 00:19:29,320
Me not even want dowry.
353
00:19:29,680 --> 00:19:31,020
Oh, this my day.
354
00:19:32,200 --> 00:19:35,840
But I can't marry you if... Oh, no ifs
about it. Come on, boys.
355
00:19:36,120 --> 00:19:37,120
Let's start the drums.
356
00:19:37,420 --> 00:19:40,340
I'm sure that you and young dear will
have many years of happiness, not to
357
00:19:40,340 --> 00:19:41,209
mention Tim.
358
00:19:41,210 --> 00:19:44,770
Now, we can also take care of one other
matter before sundown. Stop!
359
00:19:46,770 --> 00:19:53,630
Tribal law say when two braves want same
princess, must do battle.
360
00:19:54,950 --> 00:19:59,750
Now, wedding more fun, we have big fight
to see who win hand of little feather.
361
00:20:00,150 --> 00:20:01,430
I take either one.
362
00:20:01,970 --> 00:20:03,090
Oh, you're darned.
363
00:20:04,790 --> 00:20:05,830
Well, this is just great.
364
00:20:06,090 --> 00:20:09,170
If he wins, I get killed. If I win, I
get her.
365
00:20:09,610 --> 00:20:10,610
Either way, I lose.
366
00:20:10,630 --> 00:20:13,070
Remember the old adage, Tim. Where
there's life, there's hope.
367
00:20:13,290 --> 00:20:18,190
Hope? Do you know what the odds are
against me, against him? Roughly 9 ,827
368
00:20:18,190 --> 00:20:22,190
,421. Well, let's face it. I can't
handle him alone.
369
00:20:22,530 --> 00:20:23,990
I know, but that's going to be a
problem.
370
00:20:24,390 --> 00:20:27,130
Minuit is leaving at sundown, which will
be in 15 minutes.
371
00:20:30,910 --> 00:20:31,910
White?
372
00:20:59,850 --> 00:21:02,070
Look, I'm getting angry. I don't want to
have to unleash my strength.
373
00:21:06,310 --> 00:21:07,770
I wish I knew how I did that.
374
00:21:08,350 --> 00:21:11,250
You'll get wedding paint. We fix son -in
-law again.
375
00:21:31,630 --> 00:21:32,730
Mighty warriors over.
376
00:21:33,490 --> 00:21:34,490
Both equal.
377
00:21:35,170 --> 00:21:36,210
Nobody win.
378
00:21:36,890 --> 00:21:39,670
That must mean I'm still alive. Yeah,
well, that made the owner temporary.
379
00:21:40,110 --> 00:21:45,170
Tribal law say little feather have only
one husband.
380
00:21:47,730 --> 00:21:53,490
Still do not know which warrior get hurt
or which one get burned in fire.
381
00:21:53,890 --> 00:21:56,390
Maybe the great warrior spirit can
influence the decision.
382
00:21:56,730 --> 00:21:59,510
Yeah. Huh? Who? The great warrior
spirit.
383
00:22:00,150 --> 00:22:01,150
Me.
384
00:22:04,920 --> 00:22:08,100
Oh, no. Come on, Uncle Morty. You can't
leave me alone.
385
00:22:08,400 --> 00:22:09,660
I'm out of the frying pan.
386
00:22:09,980 --> 00:22:11,280
But I'm still on the fire.
387
00:22:11,700 --> 00:22:13,240
Oh, hear me, mighty chief.
388
00:22:13,620 --> 00:22:16,620
Great Buffalo, hear me and obey.
389
00:22:17,320 --> 00:22:18,320
Who speak?
390
00:22:18,600 --> 00:22:20,460
Who say Great Buffalo's name?
391
00:22:20,840 --> 00:22:26,740
It is I, Great Warrior Spirit, giver of
wisdom, speaker of truth.
392
00:22:27,140 --> 00:22:29,080
You, Great Warrior Spirit?
393
00:22:30,160 --> 00:22:31,880
You're supposed to talk on wind.
394
00:22:32,220 --> 00:22:34,780
How come you make personal appearances?
395
00:22:35,080 --> 00:22:38,980
Too important decision for mortal Indian
to make without help.
396
00:22:39,660 --> 00:22:46,080
I, great warrior spirit, command little
feather marry young deer.
397
00:22:46,440 --> 00:22:47,960
I thank you, great spirit.
398
00:22:48,160 --> 00:22:51,940
Now you release courageous young man who
fights so bravely.
399
00:22:52,600 --> 00:22:57,180
Oh, thank you, uncle, uh, uh, great
spirit.
400
00:22:57,520 --> 00:22:58,960
It shall be done.
401
00:22:59,420 --> 00:23:00,420
One more thing.
402
00:23:00,940 --> 00:23:03,360
You go to Minuit's house right now.
403
00:23:03,620 --> 00:23:06,000
Fast. Before sundown.
404
00:23:06,780 --> 00:23:08,980
Sell him Island of Rock.
405
00:23:09,560 --> 00:23:10,560
Minuit?
406
00:23:11,040 --> 00:23:13,620
No. Him cheat. No.
407
00:23:15,280 --> 00:23:18,760
Does Chief Great Buffalo defy great
warrior spirit?
408
00:23:19,200 --> 00:23:20,200
No.
409
00:23:21,340 --> 00:23:23,440
Don't stand there. Give me dowry.
410
00:23:30,800 --> 00:23:35,020
Peter Minuit, Director General, do
hereby accept this deed of the territory
411
00:23:35,020 --> 00:23:37,040
known as the Island of Rock.
412
00:23:37,260 --> 00:23:40,240
Well, I guess congratulations are in
order. It's finally been sold.
413
00:23:40,840 --> 00:23:44,160
Yeah. Yeah, and congratulations to you,
too, Chief. You finally got your 60
414
00:23:44,160 --> 00:23:45,880
guilders. And I finally got me.
415
00:23:46,100 --> 00:23:48,400
Oh, and also congratulations to you,
too, Mr. Minuit.
416
00:23:48,740 --> 00:23:50,460
You got yourself a real steal.
417
00:23:50,680 --> 00:23:51,579
Thank you.
418
00:23:51,580 --> 00:23:55,160
I almost didn't because of... Tim,
419
00:23:56,760 --> 00:23:57,760
the time machine!
420
00:24:13,640 --> 00:24:15,740
Next time I take a trip, I think I'll
check with my travel agent.
421
00:24:15,980 --> 00:24:17,080
Ah, there we agree.
422
00:24:17,660 --> 00:24:19,800
Yeah, the next time I write a novel, I
can tell you one thing.
423
00:24:20,240 --> 00:24:22,140
It is not going to be historical.
424
00:24:23,020 --> 00:24:26,240
Well, I don't like to discourage
creativity, but there we agree again.
425
00:24:26,620 --> 00:24:28,000
No, I'm true with history.
426
00:24:28,740 --> 00:24:33,140
As a matter of fact, the next novel I
write, I think I'll write about the
427
00:24:33,140 --> 00:24:39,800
future. Yeah, why not? Uncle Martin, if
I could just... Well, like they say,
428
00:24:39,920 --> 00:24:42,140
what's wrong with the present?
429
00:24:42,670 --> 00:24:43,670
Thank you.
32865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.