Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:13,400
Hey, is there something wrong with
your... It's a molecular reassembler,
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,200
yes, there's something wrong with it. It
doesn't work.
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Oh, I'm sorry.
4
00:00:17,340 --> 00:00:19,160
I didn't mean to ask an embarrassing
question.
5
00:00:20,320 --> 00:00:22,580
Oh, I'm sorry too, Tim. I didn't mean to
be short with you.
6
00:00:23,320 --> 00:00:25,640
It's just that this bleep machine is
being obstinate.
7
00:00:29,980 --> 00:00:30,980
What was that?
8
00:00:31,480 --> 00:00:32,480
What was what?
9
00:00:32,659 --> 00:00:34,380
I thought I heard a bleep.
10
00:00:35,380 --> 00:00:39,220
That's a Martian word, meaning if I had
to do it over again, I never would have
11
00:00:39,220 --> 00:00:40,940
started in the first place.
12
00:00:43,840 --> 00:00:45,680
That's a pretty handy word to have in
your vocabulary.
13
00:00:45,960 --> 00:00:48,340
At moments like these, even bleep is
inadequate.
14
00:00:53,920 --> 00:00:56,820
It's working again. It was supposed to
turn into a lampshade.
15
00:01:04,269 --> 00:01:05,310
What was that supposed to be?
16
00:01:06,330 --> 00:01:09,750
Well, I was trying to restore it to its
original form as a glass tumbler.
17
00:01:10,610 --> 00:01:14,170
I think you'd better go back to the
aspirin. I have a feeling you're going
18
00:01:14,170 --> 00:01:15,170
have a headache.
19
00:01:16,350 --> 00:01:17,350
That's the trouble.
20
00:01:17,710 --> 00:01:20,050
I never know what's going to happen when
I turn it on.
21
00:01:20,970 --> 00:01:23,450
Well, if I don't get to the office
pretty soon, I know what'll happen to
22
00:01:23,810 --> 00:01:25,330
I'll turn into an unemployed reporter.
23
00:01:26,490 --> 00:01:29,570
But it's amazing that a simple little
gadget like this can make such changes.
24
00:01:36,200 --> 00:01:37,480
Uncle Martin, there was a squirrel.
25
00:01:44,000 --> 00:01:47,200
Tim, I wish you wouldn't do that.
26
00:01:49,980 --> 00:01:51,520
I dropped my pecan.
27
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Please?
28
00:02:43,579 --> 00:02:44,579
Where's my fur?
29
00:02:44,700 --> 00:02:47,080
Well, now, just take it easy. You see,
we... Wait a minute.
30
00:02:48,460 --> 00:02:50,520
This isn't how squirrels look under
their fur.
31
00:02:52,180 --> 00:02:53,420
And my tail is gone.
32
00:02:54,940 --> 00:02:55,940
What's going on?
33
00:02:56,780 --> 00:02:58,820
Well, there was a slight accident. You
see this machine?
34
00:02:59,020 --> 00:03:00,020
Little accident, huh?
35
00:03:00,780 --> 00:03:03,540
Well, boy, I'll say one thing. All the
nuts aren't in the trees.
36
00:03:04,780 --> 00:03:06,000
Well, don't you stand there.
37
00:03:08,800 --> 00:03:10,240
Do something.
38
00:03:10,780 --> 00:03:11,780
The money's freezing.
39
00:03:12,680 --> 00:03:15,360
Well, I'll just reassemble the molecules
of that blanket.
40
00:03:17,420 --> 00:03:18,420
There.
41
00:03:22,140 --> 00:03:23,820
My wife isn't going to like this.
42
00:03:27,020 --> 00:03:28,020
Oh, great.
43
00:03:28,060 --> 00:03:30,340
That's all we needed was a henpecked
squirrel.
44
00:03:30,760 --> 00:03:33,520
And you're being presumptuous. Remember
it was our doing that brought him into
45
00:03:33,520 --> 00:03:35,100
our house as a guest in the first place.
46
00:03:35,380 --> 00:03:36,380
A guest?
47
00:03:36,560 --> 00:03:39,640
Please accept our apologies if we have
inconvenienced you at all.
48
00:03:40,140 --> 00:03:41,140
Inconvenienced me?
49
00:03:41,370 --> 00:03:44,930
That's just like you human beings. Step
all over somebody and then say you're
50
00:03:44,930 --> 00:03:46,190
sorry you've inconvenienced them.
51
00:03:47,250 --> 00:03:48,970
It so happens I have a family.
52
00:03:49,650 --> 00:03:54,310
What are they going to say when I show
up tonight looking like this?
53
00:03:55,050 --> 00:03:58,930
Would you excuse us for a minute? Not
unless you change me back, I won't. Just
54
00:03:58,930 --> 00:04:00,110
for a minute, please.
55
00:04:01,070 --> 00:04:06,490
Uncle Martin, he can't stay here.
56
00:04:07,050 --> 00:04:09,190
Well, what do you suggest? That we build
him a tree house?
57
00:04:10,620 --> 00:04:17,200
I suggest that you fix that molecular...
Molecular reassembly. Yes, yes. Change
58
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
him back into a squirrel.
59
00:04:18,600 --> 00:04:19,680
An excellent suggestion.
60
00:04:20,220 --> 00:04:21,220
Obvious, but excellent.
61
00:04:21,500 --> 00:04:22,580
There's only one problem.
62
00:04:23,000 --> 00:04:25,500
I haven't found out yet the source of
the machine's malfunction.
63
00:04:25,900 --> 00:04:28,880
Well, look, can't you do it with your
finger? I mean, I've seen you point at
64
00:04:28,880 --> 00:04:34,780
things and change them just by...
Molecular reconstruction by digital
65
00:04:34,780 --> 00:04:35,780
is only temporary.
66
00:04:35,980 --> 00:04:37,620
It wouldn't last more than a few hours.
67
00:04:37,860 --> 00:04:38,860
Oh, that's great.
68
00:04:38,950 --> 00:04:41,990
Well, what if somebody walks in here and
sees him the way he looks right now?
69
00:04:42,210 --> 00:04:44,150
They'll think he's a fugitive from a
blanket factory.
70
00:04:45,170 --> 00:04:47,910
But at the moment, I'm less concerned
about that than the time factor.
71
00:04:48,590 --> 00:04:52,110
What time factor? Well, if I don't have
the molecular reassembler repaired in
72
00:04:52,110 --> 00:04:54,590
eight hours, his atomic structure will
be permanently set.
73
00:04:55,450 --> 00:04:58,550
You mean... he'll be like that?
74
00:05:00,070 --> 00:05:01,070
Permanently? Yes.
75
00:05:01,490 --> 00:05:05,210
That's precisely what I mean. Oh, that's
swell. That's just swell. Well, how
76
00:05:05,210 --> 00:05:06,350
long do you think that he...
77
00:05:13,440 --> 00:05:14,279
That's it.
78
00:05:14,280 --> 00:05:15,380
That's right. Brute force.
79
00:05:15,880 --> 00:05:18,260
That's the way you human beings get
everything. Brute force.
80
00:05:18,480 --> 00:05:20,980
All the time pushing us little guys
around just because you're bigger and
81
00:05:20,980 --> 00:05:23,100
stronger. You ought to be ashamed of
yourself. That's what you ought to be
82
00:05:23,100 --> 00:05:24,900
ashamed. You ought to be ashamed of
yourself.
83
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
That's the truth.
84
00:05:27,300 --> 00:05:30,020
I'm truly sorry. I had to do that, but
it was a matter of necessity.
85
00:05:30,340 --> 00:05:31,340
Whose necessity?
86
00:05:33,080 --> 00:05:34,080
Yours or mine?
87
00:05:34,460 --> 00:05:36,040
Admittedly, my own. There, you see,
yours.
88
00:05:36,400 --> 00:05:38,580
When you change me into this.
89
00:05:39,480 --> 00:05:41,900
I dropped a great, big, beautiful pecan.
90
00:05:43,000 --> 00:05:46,820
That pecan was just as important to me
as it is to you that people don't find
91
00:05:46,820 --> 00:05:47,900
out you're a Martian.
92
00:05:49,280 --> 00:05:51,400
You mean you know? Of course I know.
93
00:05:51,920 --> 00:05:55,820
I know a few things about you, too, like
last Wednesday night when that girl was
94
00:05:55,820 --> 00:05:56,820
up here.
95
00:05:56,970 --> 00:05:58,450
You told her. Never mind.
96
00:05:59,050 --> 00:06:03,030
I know what I told her. Yes, and you
ought to be ashamed of yourself. That's
97
00:06:03,030 --> 00:06:04,030
what you ought to be.
98
00:06:04,670 --> 00:06:07,990
Ashamed. Well, if there's anything I
can't stand, it's a blabbermouth
99
00:06:08,850 --> 00:06:11,170
Unfortunately, Tim, he is in the right
and we are wrong.
100
00:06:11,430 --> 00:06:13,870
We have disturbed the even tenor of his
life.
101
00:06:14,210 --> 00:06:17,730
Oh, well, he's thrown a few clinkers
into ours. You know that, don't you?
102
00:06:17,750 --> 00:06:21,070
we have no choice but to employ friendly
persuasion. We can't force him to
103
00:06:21,070 --> 00:06:22,070
cooperate.
104
00:06:25,810 --> 00:06:27,790
Honey. I can explain everything.
105
00:06:28,990 --> 00:06:29,990
It's my wife.
106
00:06:30,270 --> 00:06:32,030
I told you she wasn't going to like
this.
107
00:06:33,690 --> 00:06:35,550
Honey, don't worry. Good morning, madam.
108
00:06:39,710 --> 00:06:41,950
Madam, I assure you there was no thought
of deceiving you.
109
00:06:42,610 --> 00:06:46,270
This unfortunate situation was entirely
unpremeditated. And I have every
110
00:06:46,270 --> 00:06:48,410
intention of correcting it as quickly as
possible.
111
00:06:50,290 --> 00:06:53,530
Yes, yes, your husband's already
apprised us of his family
112
00:06:54,490 --> 00:06:58,030
And I can only say that I shall see to
it personally that none of you suffer
113
00:06:58,030 --> 00:06:59,030
during his absence.
114
00:07:02,150 --> 00:07:04,670
Well, of course, if you feel that's
necessary.
115
00:07:06,110 --> 00:07:07,110
Don't worry, dear.
116
00:07:07,350 --> 00:07:08,350
I'll be right here.
117
00:07:13,870 --> 00:07:14,930
What was all that about?
118
00:07:15,610 --> 00:07:18,770
Well, she feels that it would only be
fair for us to support the family while
119
00:07:18,770 --> 00:07:20,410
her husband is in his present condition.
120
00:07:21,130 --> 00:07:22,210
They're moving in with us.
121
00:07:23,400 --> 00:07:24,460
The whole family?
122
00:07:24,980 --> 00:07:25,980
Yes.
123
00:07:26,920 --> 00:07:27,920
Oh, that's great.
124
00:07:28,160 --> 00:07:29,800
That's just what this community needs.
125
00:07:30,120 --> 00:07:32,360
A family boarding house. Rooms with
nuts.
126
00:07:36,600 --> 00:07:37,600
Yoo -hoo, Tim!
127
00:07:38,600 --> 00:07:40,020
Did you hear the wonderful news?
128
00:07:40,380 --> 00:07:43,900
Well, uh, no, Mrs. Brown. I just got
home from work. Well, Captain Wharton
129
00:07:43,900 --> 00:07:45,080
suddenly taken very ill.
130
00:07:45,770 --> 00:07:46,770
That's wonderful news?
131
00:07:47,130 --> 00:07:50,430
Oh, well, not for Captain Wharton, of
course. But it's a perfectly marvelous
132
00:07:50,430 --> 00:07:54,170
break for Bill Brennan. Well, I've
always said that Brennan deserves every
133
00:07:54,170 --> 00:07:55,170
he can get. Oh,
134
00:08:01,630 --> 00:08:04,950
that's beautiful. Just beautiful, Bill.
135
00:08:05,770 --> 00:08:08,050
Oh, Laura, you're too kind.
136
00:08:08,510 --> 00:08:11,230
I was just thinking the same thing.
137
00:08:12,070 --> 00:08:13,590
What were you rehearsing for,
Lieutenant?
138
00:08:13,930 --> 00:08:14,930
Pain?
139
00:08:15,390 --> 00:08:17,630
No, Tim, that's what I was trying to
tell you.
140
00:08:17,910 --> 00:08:21,450
Captain Wharton got sick, and so they
put Bill in charge of the police follies
141
00:08:21,450 --> 00:08:25,870
tonight. You remember you bought tickets
from Bill. Oh, yes, I remember. My arm
142
00:08:25,870 --> 00:08:26,910
still hurts from the twisting.
143
00:08:27,130 --> 00:08:30,010
Oh, he did no such thing. You're just
saying that.
144
00:08:30,520 --> 00:08:34,500
It's for a very worthy charity, and
there'll be some marvelous entertainment
145
00:08:34,500 --> 00:08:35,499
talent there.
146
00:08:35,500 --> 00:08:37,179
Especially now that I'm in charge.
147
00:08:37,460 --> 00:08:40,940
I've added three more solos for myself,
next to closing, of course.
148
00:08:41,220 --> 00:08:43,080
Wouldn't right after closing be better?
149
00:08:43,919 --> 00:08:47,700
Well, someday you will go too far, and I
hope it's soon.
150
00:08:48,020 --> 00:08:49,220
Bill, I'm just teasing.
151
00:08:49,580 --> 00:08:50,580
Now stop it, Tim.
152
00:08:51,500 --> 00:08:54,960
I've baked some fudge brownies, and I
want you and Martin to come down and
153
00:08:54,960 --> 00:08:55,899
us celebrate.
154
00:08:55,900 --> 00:08:58,920
Oh, well, look at me. It wasn't my idea.
155
00:09:00,080 --> 00:09:01,080
Well,
156
00:09:01,200 --> 00:09:05,280
I don't know if we can, Mrs. Brown. You
see, he's not feeling very well, and I
157
00:09:05,280 --> 00:09:09,080
don't think he'll be able to come down.
Well, then we'll come up there just as
158
00:09:09,080 --> 00:09:10,500
soon as I take the brownies out of the
oven.
159
00:09:10,740 --> 00:09:12,360
Oh, well, I wouldn't do that if I were
you.
160
00:09:12,800 --> 00:09:14,320
Well, of course you would, Tim.
161
00:09:14,760 --> 00:09:17,200
Otherwise, your brownies would be burned
to a crisp.
162
00:09:21,100 --> 00:09:23,840
What's the matter, O 'Hara? All of a
sudden you don't look too well.
163
00:09:24,200 --> 00:09:28,840
Well, I have a funny feeling that Uncle
Martin and I are going to be sick soon.
164
00:09:30,180 --> 00:09:33,080
Oh, nothing trivial, I hope.
165
00:09:33,860 --> 00:09:34,860
Uncle Martin!
166
00:09:35,380 --> 00:09:36,380
We're in trouble.
167
00:09:42,440 --> 00:09:49,200
What are you doing up
168
00:09:49,200 --> 00:09:50,200
there?
169
00:09:50,280 --> 00:09:53,240
The way you charged in here, you
frightened me.
170
00:09:53,500 --> 00:09:54,800
You frightened everybody.
171
00:09:55,560 --> 00:09:56,560
Everybody?
172
00:09:57,000 --> 00:09:58,400
What do you mean, everybody?
173
00:09:59,580 --> 00:10:00,640
It's all right, folks.
174
00:10:00,960 --> 00:10:01,960
He's harmless.
175
00:10:17,860 --> 00:10:20,020
Where did all these squirrels come from?
What's wrong?
176
00:10:20,360 --> 00:10:21,360
They're my family.
177
00:10:21,900 --> 00:10:23,680
Your uncle agreed to take care of us.
178
00:10:24,200 --> 00:10:25,200
That's true.
179
00:10:25,220 --> 00:10:28,380
But at the time, I didn't realize that
you were contributing so heavily to the
180
00:10:28,380 --> 00:10:29,380
population explosion.
181
00:10:31,520 --> 00:10:32,700
You've got to get rid of him, quick.
182
00:10:33,580 --> 00:10:36,580
Mrs. Brown and Brennan are on their way
up here. Up here? What for?
183
00:10:36,800 --> 00:10:39,280
Well, Brennan has been putting charge of
the police follies, and they're coming
184
00:10:39,280 --> 00:10:40,279
up here to celebrate.
185
00:10:40,280 --> 00:10:43,340
Coming up here to celebrate? Yeah. That
doesn't make sense. Mrs. Brown thought
186
00:10:43,340 --> 00:10:45,000
of it. In that case, it doesn't have to
make sense.
187
00:10:46,180 --> 00:10:48,320
Your attention, everybody, please. Your
attention.
188
00:10:51,550 --> 00:10:53,550
Quiet, please. Quiet, fellas. Wait.
189
00:10:54,470 --> 00:10:56,190
Thank you. Thank you very much.
190
00:10:57,230 --> 00:10:59,210
We have a small crisis in the making.
191
00:10:59,510 --> 00:11:04,310
However, with your cooperation, I'm sure
that it's nothing that we can't handle.
192
00:11:04,790 --> 00:11:09,010
Oh, Loralee, I fail to understand why
you insist on celebrating my good
193
00:11:09,010 --> 00:11:11,930
with the O 'Haras. The only thing I have
in common with them is a mutual
194
00:11:11,930 --> 00:11:15,790
distrust. That's a beginning, Bill. You
should try to build on that foundation.
195
00:11:17,390 --> 00:11:18,390
Loralee, wait.
196
00:11:18,610 --> 00:11:19,610
What is it?
197
00:11:19,770 --> 00:11:23,150
I just saw a squirrel jump out of that
tree into the O 'Hara's apartment.
198
00:11:23,510 --> 00:11:24,510
A squirrel?
199
00:11:24,730 --> 00:11:27,610
Now, why in the world would a squirrel
go in Tim's apartment?
200
00:11:28,530 --> 00:11:30,230
Well, obviously in search of squirrel
food.
201
00:11:30,470 --> 00:11:32,350
And I must say, he went to the right
place.
202
00:11:32,650 --> 00:11:34,810
Oh, Bill. Come on, we'll be late.
203
00:11:36,690 --> 00:11:40,490
Now, since you're too big to hide behind
anything, we'll merely introduce you as
204
00:11:40,490 --> 00:11:41,790
a friend who was here on a short visit.
205
00:11:45,070 --> 00:11:46,110
Where have you been?
206
00:11:47,450 --> 00:11:49,210
I was worried about you.
207
00:11:49,790 --> 00:11:50,629
Here they come.
208
00:11:50,630 --> 00:11:53,170
Never mind that now. We're about to
receive some unwelcome visitors.
209
00:11:53,430 --> 00:11:55,070
Quick, madam, quick. Behind the
fireplace.
210
00:11:55,370 --> 00:11:56,550
I think there's room for one more.
211
00:11:56,790 --> 00:11:58,690
Yoo -hoo, Martin. Tim, here we are.
212
00:11:59,170 --> 00:12:03,690
Hello, everybody. Oh, hello, Mrs. Brown.
Hi, Lieutenant Brown. How are you? How
213
00:12:03,690 --> 00:12:07,170
are you? Hi, it's good to see you. Hi.
What are you so jumpy about, O 'Hara?
214
00:12:07,330 --> 00:12:08,770
He's excited about your good fortune.
215
00:12:09,310 --> 00:12:10,570
As for myself, I'm relieved.
216
00:12:11,070 --> 00:12:14,210
Relieved? Yes. A while ago, I thought
someone had taken ill when I heard the
217
00:12:14,210 --> 00:12:18,240
caterwauling. I'm relieved it was only
Brennan exercising his vocal cords. I
218
00:12:18,240 --> 00:12:22,600
believe the 18th century poet William
Shenstone could have had you in mind
219
00:12:22,600 --> 00:12:26,420
he said, Jealousy is the fear or
apprehension of superiority.
220
00:12:27,020 --> 00:12:29,640
Envy our uneasiness under it.
221
00:12:30,160 --> 00:12:34,380
Yes, yes. And a century before that, an
even greater English poet, William
222
00:12:34,380 --> 00:12:38,820
Shakespeare, observed that the empty
vessel makes the greatest sound.
223
00:12:39,400 --> 00:12:41,380
Now, boys, just stop this bickering.
224
00:12:42,120 --> 00:12:44,360
We're all friends here, and if we're
not, we should be.
225
00:12:45,380 --> 00:12:46,480
Oh, hello.
226
00:12:48,280 --> 00:12:53,220
Oh, well, uh, Loralee, may I present,
uh, may I present our friend, Mr., uh,
227
00:12:53,340 --> 00:12:55,240
Mr., uh, Mr., Mr.
228
00:12:55,500 --> 00:12:57,560
Squirrelton. Uh, Red Squirrelton.
229
00:12:57,760 --> 00:13:00,260
Uh, Red, this is our very dear landlady,
Mrs. Brown.
230
00:13:00,540 --> 00:13:01,980
I've seen you before, Mrs. Brown.
231
00:13:02,700 --> 00:13:04,600
And I think you're very nice for a human
being.
232
00:13:05,560 --> 00:13:08,420
Oh, well, now aren't you the flatterer.
233
00:13:09,100 --> 00:13:12,820
Just like that, you get the very first
fudge brownie. Oh, they're delicious.
234
00:13:13,180 --> 00:13:17,260
The only reason I can say that is
because I made them myself, and I
235
00:13:17,260 --> 00:13:18,260
should know.
236
00:13:18,940 --> 00:13:19,940
Here you are.
237
00:13:21,460 --> 00:13:23,000
What in the world?
238
00:13:23,600 --> 00:13:24,600
What's he doing?
239
00:13:25,180 --> 00:13:27,380
Well, he's a very finicky eater, Mrs.
Brown.
240
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Oh, well, I thought maybe he didn't like
my brownie. Oh, no, ma 'am.
241
00:13:32,460 --> 00:13:33,419
They're delicious.
242
00:13:33,420 --> 00:13:37,080
The best part is the shells are nice and
soft so you don't have to break your
243
00:13:37,080 --> 00:13:38,160
teeth getting to the nut meat.
244
00:13:41,640 --> 00:13:44,400
He has a warm and sensitive humor,
doesn't he?
245
00:13:45,080 --> 00:13:47,920
Red, I'd like to introduce you to
Lieutenant Brennan.
246
00:13:48,440 --> 00:13:49,440
He's a policeman.
247
00:13:51,720 --> 00:13:54,600
If you're looking for a secret panel,
you're wasting your time.
248
00:13:54,970 --> 00:13:58,390
As we were coming up here, I saw a
squirrel jump in your window, O 'Hara.
249
00:13:58,590 --> 00:14:00,310
Well, he was probably trying to escape
from your singing.
250
00:14:01,230 --> 00:14:04,770
Good chance, Loralee, this place of
theirs is infested with squirrels.
251
00:14:08,250 --> 00:14:10,470
At one time, I had squirrels in my
attic.
252
00:14:10,790 --> 00:14:12,330
You sure it wasn't bats in your belfry?
253
00:14:13,310 --> 00:14:15,110
Very amusing, O 'Hara.
254
00:14:15,710 --> 00:14:16,810
Juvenile, but amusing.
255
00:14:17,070 --> 00:14:19,590
They did a lot of damage, Loralee,
before I could get rid of them.
256
00:14:20,080 --> 00:14:23,480
To protect your investment here, I
suggest you have this place inspected.
257
00:14:23,580 --> 00:14:25,120
dear. Do you really think I should?
258
00:14:25,420 --> 00:14:27,860
Most emphatically, those little beggars
are very destructive.
259
00:14:28,360 --> 00:14:31,240
You ought to be ashamed of yourself
talking about squirrels like that.
260
00:14:31,620 --> 00:14:34,860
It's people like you that go around
cutting down trees so they don't have
261
00:14:34,860 --> 00:14:38,500
place to sleep and put their food so
they have to move into your old attics.
262
00:14:38,500 --> 00:14:39,760
think they like living in attics?
263
00:14:40,300 --> 00:14:43,580
It's cold and drastic and half the time
the roof leaks when it rains and all you
264
00:14:43,580 --> 00:14:46,900
can think of is exterminating them. You
want to be ashamed of yourself, that's
265
00:14:46,900 --> 00:14:47,900
what you want to be ashamed.
266
00:14:49,540 --> 00:14:51,960
I have a good mind to report you to the
SPCA.
267
00:14:54,120 --> 00:14:58,840
I think I heard something. Brendan, the
only squirrel in this place is you. And
268
00:14:58,840 --> 00:15:00,840
if you don't believe me, why don't you
search the place? Why don't you start
269
00:15:00,840 --> 00:15:01,840
with that closet?
270
00:15:02,340 --> 00:15:03,440
No, no, no.
271
00:15:04,160 --> 00:15:05,300
All right, I will.
272
00:15:14,670 --> 00:15:16,130
My nut cup runneth over.
273
00:15:17,390 --> 00:15:19,310
They've been storing their nuts in there
today.
274
00:15:19,750 --> 00:15:24,030
I knew there was something funny going
on around here the minute I saw that
275
00:15:24,030 --> 00:15:25,410
squirrel jump through that window.
276
00:15:26,450 --> 00:15:30,290
Loralee, this is the worst infestation
I've ever seen.
277
00:15:30,570 --> 00:15:34,690
You get on that telephone and call up
the exterminator this very minute. The
278
00:15:34,690 --> 00:15:35,690
exterminator?
279
00:15:42,060 --> 00:15:43,140
been left without saying goodbye.
280
00:15:43,880 --> 00:15:44,880
Is he coming back?
281
00:15:45,220 --> 00:15:46,220
I hope so, Laura Lee.
282
00:15:46,700 --> 00:15:50,120
For all our sakes. Not to mention his
family. I certainly hope so.
283
00:16:01,960 --> 00:16:05,200
Jim, put that on that left antenna while
I do the right one.
284
00:16:05,520 --> 00:16:09,420
Gone. Gone without a trace. Not just
red, but the entire family. Lock, stock,
285
00:16:09,480 --> 00:16:10,480
barrel, and nuts.
286
00:16:10,849 --> 00:16:11,970
Hard to blame them, Tim.
287
00:16:12,510 --> 00:16:15,510
Once they got the idea that an
exterminator was on his way here, Tim,
288
00:16:15,510 --> 00:16:19,270
serious. Well, yeah, but wait till Red
finds out the molecular reassembler is
289
00:16:19,270 --> 00:16:20,269
working.
290
00:16:20,270 --> 00:16:22,090
The question is, will he find out in
time?
291
00:16:24,810 --> 00:16:26,410
Hey, there he is. Quick, tell him.
292
00:16:26,970 --> 00:16:27,970
You'll frighten him.
293
00:16:28,430 --> 00:16:30,110
Red? Red, listen to me.
294
00:16:30,330 --> 00:16:32,250
This is Martin O 'Hara. We're ready for
you now.
295
00:16:32,590 --> 00:16:33,710
Oh, no, you don't.
296
00:16:34,130 --> 00:16:35,570
You're not going to exterminate me.
297
00:16:36,410 --> 00:16:37,930
I got a family to think about.
298
00:16:38,600 --> 00:16:40,600
You go find somebody else to experiment
on.
299
00:16:42,580 --> 00:16:43,559
He's running away.
300
00:16:43,560 --> 00:16:44,399
Brad, wait!
301
00:16:44,400 --> 00:16:45,359
It's no use, Tim.
302
00:16:45,360 --> 00:16:46,800
He doesn't trust us human beings.
303
00:16:47,120 --> 00:16:48,120
And I don't blame him.
304
00:16:48,520 --> 00:16:50,180
You and I are going to have to join
forces.
305
00:16:50,680 --> 00:16:53,020
I can keep track of him with my built
-in TV scope.
306
00:16:53,280 --> 00:16:55,800
But you're going to have to catch up
with him and talk him into coming back
307
00:16:55,800 --> 00:16:57,000
here. And there isn't much time.
308
00:16:57,760 --> 00:17:01,420
Well, I've never chased a squirrel up a
tree before, but I'm willing to give it
309
00:17:01,420 --> 00:17:02,119
a try.
310
00:17:02,120 --> 00:17:03,680
Hurry, Tim. Time is running out.
311
00:17:06,280 --> 00:17:08,000
I just couldn't keep up with him.
312
00:17:08,200 --> 00:17:10,880
I swear I've been up every nut tree in
this town.
313
00:17:11,220 --> 00:17:13,619
Look, it's bad enough changing a
squirrel into a man.
314
00:17:13,839 --> 00:17:16,240
Well, pretty soon you're going to have
to change a man into a squirrel.
315
00:17:16,560 --> 00:17:18,420
I just can't catch him.
316
00:17:19,260 --> 00:17:21,720
If you'll pardon the expression, I'm up
a tree.
317
00:17:22,040 --> 00:17:25,420
Yeah, listen, he's a man now with a man
-sized appetite.
318
00:17:25,920 --> 00:17:29,760
Huh? If you were a man in his shoes,
where would you go to get nuts?
319
00:17:29,980 --> 00:17:30,980
To a nut shop.
320
00:17:31,040 --> 00:17:33,220
Well? Ye olde nut shop.
321
00:17:33,560 --> 00:17:37,840
Right. His keen sense of smell has
picked up the aroma of roasting nuts
322
00:17:37,840 --> 00:17:39,640
Olde Nut Shop. That's right in the
neighborhood.
323
00:17:40,140 --> 00:17:42,240
He's being drawn irresistibly to it.
324
00:17:42,560 --> 00:17:44,480
Now, if you hurry, you can get there
before he does.
325
00:17:44,880 --> 00:17:48,100
And hurry, Tim. We have only about half
an hour left. Gotcha.
326
00:17:54,760 --> 00:17:55,760
Hi.
327
00:18:00,740 --> 00:18:02,300
Can I help you? Uh -uh.
328
00:18:04,110 --> 00:18:06,650
Oh, I do believe that this lady was in
front of me.
329
00:18:06,910 --> 00:18:10,690
No, you were ahead of me. Oh, well, it
doesn't matter. I was just looking.
330
00:18:10,890 --> 00:18:11,890
Just looking?
331
00:18:12,090 --> 00:18:13,090
For a friend.
332
00:18:13,510 --> 00:18:14,510
Not fancy.
333
00:18:15,630 --> 00:18:16,630
Excuse me.
334
00:18:18,190 --> 00:18:20,510
Uncle Martin, do you read me? Loud and
clear.
335
00:18:20,810 --> 00:18:21,810
Not so loud.
336
00:18:28,190 --> 00:18:29,770
Tim, can you hear me?
337
00:18:30,150 --> 00:18:31,470
Yes, and shh.
338
00:18:31,850 --> 00:18:33,390
He's coming. Don't let him get away.
339
00:18:33,880 --> 00:18:34,880
I'll be right there.
340
00:18:42,200 --> 00:18:43,420
Ren. Ren,
341
00:18:49,040 --> 00:18:50,500
it's me, Tim.
342
00:18:50,700 --> 00:18:51,700
What did you do that for?
343
00:18:51,800 --> 00:18:55,400
You scared the wits out of me. You
people always go around scaring us like
344
00:18:55,400 --> 00:18:58,640
just for the fun of it, don't you? You
just enjoy seeing us jump and run
345
00:18:58,640 --> 00:19:01,080
you're bullies. Admit it. You enjoy it,
don't you?
346
00:19:01,400 --> 00:19:02,400
He's a little nervous.
347
00:19:02,940 --> 00:19:03,940
I'm sorry, Red.
348
00:19:04,280 --> 00:19:05,600
I didn't mean to startle you.
349
00:19:05,860 --> 00:19:07,340
Now, come on down here.
350
00:19:07,580 --> 00:19:08,580
No. Yes.
351
00:19:08,940 --> 00:19:13,440
No! Red, Uncle Martin has the you -know
-what fixed.
352
00:19:13,680 --> 00:19:17,660
Yeah? Honest. So if you'll just go back
to the apartment with me. Oh, no, you
353
00:19:17,660 --> 00:19:22,140
don't. You've got an exterminator up
there. I give my word. Yeah, I see your
354
00:19:22,140 --> 00:19:26,400
scheme. You just want to cover up your
mistakes by exterminating me. Well, I'm
355
00:19:26,400 --> 00:19:28,540
not going with you. You humor them.
356
00:19:28,920 --> 00:19:30,020
I'll call the police.
357
00:19:32,410 --> 00:19:35,050
I'm sorry about this. I guess you think
we're a couple of nuts.
358
00:19:35,290 --> 00:19:36,290
I like nuts.
359
00:19:37,490 --> 00:19:38,490
That's why I'm here.
360
00:19:40,050 --> 00:19:41,650
I just love them. You do?
361
00:19:42,050 --> 00:19:43,050
So do I.
362
00:19:43,870 --> 00:19:45,550
This place is just beautiful.
363
00:19:46,410 --> 00:19:48,370
I wish my wife could see it. Yes,
please.
364
00:19:49,070 --> 00:19:50,670
Oh, can I help, sir?
365
00:19:50,970 --> 00:19:53,990
Oh, no, thank you. I can manage. Now,
just a moment, sir.
366
00:19:54,270 --> 00:19:58,210
Well, no, no. It's all right. I'll pay
for them. Well, how are you going to pay
367
00:19:58,210 --> 00:20:00,950
for them when I don't know how many he's
got? I have to weigh them. You hear the
368
00:20:00,950 --> 00:20:01,819
lady, Red?
369
00:20:01,820 --> 00:20:05,660
Now, you give her back the nuts so that
she can weigh them so that I can pay for
370
00:20:05,660 --> 00:20:06,920
them. What do you mean pay for them?
371
00:20:07,200 --> 00:20:08,280
Nuts grow on trees.
372
00:20:08,720 --> 00:20:09,840
They belong to everybody.
373
00:20:10,220 --> 00:20:14,600
Sir, these nuts do not belong to
everybody. These nuts belong to ye olde
374
00:20:14,600 --> 00:20:17,960
shop until such time as you pay for
them. That's the trouble with people.
375
00:20:18,720 --> 00:20:21,260
They think everything belongs to them
just because they say so.
376
00:20:21,940 --> 00:20:25,340
You don't want the rest of us to have a
single solitary thing unless it's
377
00:20:25,340 --> 00:20:26,420
something you don't want yourself.
378
00:20:27,320 --> 00:20:29,140
Uncle Martin, help.
379
00:20:32,110 --> 00:20:33,110
Hell.
380
00:20:37,910 --> 00:20:38,910
Mr. O 'Hara?
381
00:20:39,030 --> 00:20:40,370
Yes, yes, I'm Martin O 'Hara.
382
00:20:40,690 --> 00:20:42,130
Do you know these two characters?
383
00:20:42,450 --> 00:20:45,310
Why, of course. This is my nephew, Tim,
and a friend of his. Well, this one
384
00:20:45,310 --> 00:20:46,430
claims he's a squirrel.
385
00:20:46,790 --> 00:20:48,470
Well, officer, I tried to explain about
that.
386
00:20:48,790 --> 00:20:49,489
Mm -hmm.
387
00:20:49,490 --> 00:20:52,110
And your explanation didn't make any
more sense than his explanation.
388
00:20:52,670 --> 00:20:56,250
This one that says he's a squirrel keeps
jumping from counter to counter, like
389
00:20:56,250 --> 00:20:57,250
he's trying to prove it.
390
00:20:57,310 --> 00:20:59,070
Perhaps I was carrying it a bit too far,
Red.
391
00:21:00,080 --> 00:21:02,860
The fact of the matter is, officer, that
our friend here is a squirrel.
392
00:21:03,340 --> 00:21:04,580
Is that a fact?
393
00:21:05,060 --> 00:21:08,560
Our friend is a squirrel, Tim here is a
squirrel, and I'm a squirrel.
394
00:21:09,320 --> 00:21:13,940
Oh, you heard of the beetles, the
animals, the chipmunks? Well, I'd like
395
00:21:13,940 --> 00:21:16,340
introduce you to the squirrel.
396
00:21:20,340 --> 00:21:23,380
We're a new vocal group, and we're
trying to get a little publicity for
397
00:21:23,380 --> 00:21:24,380
tonight's performance.
398
00:21:24,739 --> 00:21:28,080
I have a feeling the only place you're
going to sing tonight is in a police
399
00:21:28,080 --> 00:21:32,060
station. Oh, but officer, officer, you
can't do that. Lieutenant Brennan is
400
00:21:32,060 --> 00:21:35,160
counting on us to perform at the police
follows, and we're due there now.
401
00:21:35,480 --> 00:21:36,480
Bill Brennan?
402
00:21:36,680 --> 00:21:37,419
Of course.
403
00:21:37,420 --> 00:21:38,420
Is that a fact?
404
00:21:38,760 --> 00:21:41,960
Yes. Now, goodbye, officer, if you'll
excuse us. Wait a minute.
405
00:21:43,280 --> 00:21:47,180
I'll drive you down there. Red lights,
sirens, the works. Oh, that won't be
406
00:21:47,180 --> 00:21:49,040
necessary. Ah, but I insist.
407
00:21:54,800 --> 00:21:57,120
How much time we got? About five minutes
and thirty -one seconds. All right, you
408
00:21:57,120 --> 00:21:58,140
fellas, hold it right here a minute.
409
00:21:59,080 --> 00:22:01,420
Lieutenant Brennan, the squirrels are
here.
410
00:22:01,920 --> 00:22:05,080
Squirrels? Uh, the vocal group, the
squirrels, for the program tonight.
411
00:22:05,380 --> 00:22:06,860
I don't have any group called the
squirrels.
412
00:22:08,600 --> 00:22:12,880
Better than my old friends, the O
'Harens. What's going on? I'll find out
413
00:22:12,880 --> 00:22:15,440
soon as I get these three nuts down to
the stage. Quick, camera at this rate!
414
00:22:19,400 --> 00:22:21,020
Follow me!
415
00:22:28,240 --> 00:22:29,240
Follow me.
416
00:22:32,160 --> 00:22:33,160
How about out front?
417
00:22:33,200 --> 00:22:36,680
There are about 4 ,000 policemen out
there. With 300 cops backstage, we
418
00:22:36,680 --> 00:22:37,299
got any choice.
419
00:22:37,300 --> 00:22:38,680
This is the only safe place.
420
00:22:39,000 --> 00:22:40,160
Where? On stage.
421
00:22:40,680 --> 00:22:44,540
Why? The squirrels are about to make
their debut. I can't say anything.
422
00:22:45,080 --> 00:22:48,160
All you have to do is move your lips and
I'll take care of the rest. No, no, no.
423
00:23:00,290 --> 00:23:01,350
I'm going to run all night.
424
00:23:01,710 --> 00:23:02,730
I'm going to run all day.
425
00:23:02,930 --> 00:23:06,090
I'll bet my money on a bobtail mag.
Somebody bet on it. Somebody bet on it.
426
00:23:06,170 --> 00:23:07,170
Somebody bet on the bag.
427
00:23:15,430 --> 00:23:16,430
I'm going to run for a smash.
428
00:23:17,210 --> 00:23:18,430
Yes, I'm counted on that.
429
00:23:20,550 --> 00:23:21,870
Oh, will you listen to that applause?
430
00:23:22,190 --> 00:23:24,110
We're the biggest thing since long
haircuts.
431
00:23:26,679 --> 00:23:29,800
You didn't. Of course I did. That was
the purpose of the entire operation.
432
00:23:32,220 --> 00:23:35,220
Red. Oh, come on, Red. Would you just
listen for a second? We're a smash.
433
00:23:35,540 --> 00:23:37,500
You could have a fortune. You could have
a house in Calm Springs.
434
00:23:37,780 --> 00:23:40,020
Really. A whole swimming pool full of
nuts.
435
00:23:41,600 --> 00:23:42,600
All right,
436
00:23:43,320 --> 00:23:46,460
O 'Hara. What were you doing running all
over the place? You're under arrest
437
00:23:46,460 --> 00:23:47,940
until I find out what you were up to.
438
00:23:48,580 --> 00:23:50,380
Bill, how can you say that?
439
00:23:50,780 --> 00:23:53,720
Why, they're... How do you say it in
show business?
440
00:23:54,410 --> 00:23:55,410
A smash.
441
00:23:55,930 --> 00:23:57,470
I'll smash them, all right.
442
00:23:57,670 --> 00:23:59,790
Brennan, we were just trying to
publicize the show for you.
443
00:24:00,010 --> 00:24:01,810
Help you get the money for the
policeman's fund.
444
00:24:02,070 --> 00:24:03,310
A likely story.
445
00:24:04,790 --> 00:24:09,330
Brennan? Yes, Captain. Brilliant show.
Introduce me. Better still, make sure
446
00:24:09,330 --> 00:24:12,570
you're raised to have these marvelous
squirrels at our departmental party next
447
00:24:12,570 --> 00:24:14,190
month. Yes, Captain.
448
00:24:17,470 --> 00:24:19,070
Oh, Harrah. Oh, buddy.
449
00:24:21,510 --> 00:24:22,449
Where's Red?
450
00:24:22,450 --> 00:24:23,450
Red?
451
00:24:24,190 --> 00:24:25,190
He's gone.
452
00:24:26,850 --> 00:24:30,050
Gone? We broke up the act.
453
00:24:30,390 --> 00:24:32,710
Oh, but you can't do that. I promised
the captain.
454
00:24:32,950 --> 00:24:34,910
Well, that's showbiz.
37376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.