All language subtitles for my_favorite_martian_s03e29_horse_and_buggy_martin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,349 --> 00:00:13,490 The least you could do is to ask me to move. 2 00:00:15,950 --> 00:00:17,410 I could? Yes, you could. 3 00:00:18,510 --> 00:00:19,510 Okay, move. 4 00:00:21,810 --> 00:00:22,810 All right. 5 00:00:26,650 --> 00:00:27,650 Big deal. 6 00:00:36,060 --> 00:00:38,020 Isn't that a rather schoolboyish trick? 7 00:00:38,700 --> 00:00:40,180 Well, it's a thing I learned from my mother. 8 00:00:40,480 --> 00:00:44,660 You see, a very heavy forward stroke, and a very light back one, and it makes 9 00:00:44,660 --> 00:00:45,419 proper ring. 10 00:00:45,420 --> 00:00:48,160 I don't enjoy physical humor. 11 00:00:48,380 --> 00:00:50,160 I'm not joking. It's a sweeper fact. 12 00:00:50,660 --> 00:00:53,300 You know very well what I'm referring to. I do? 13 00:00:53,960 --> 00:00:55,020 Well, give me a hint. 14 00:00:55,420 --> 00:00:56,640 Is it bigger than a bread box? 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,900 Do you deny that you just hit me? 16 00:00:59,520 --> 00:01:00,580 And shoved me? 17 00:01:00,840 --> 00:01:01,900 Me? You. 18 00:01:02,330 --> 00:01:04,690 Well, look, there must be somebody else in the ring with us because I haven't 19 00:01:04,690 --> 00:01:05,690 laid a glove on you. 20 00:01:12,290 --> 00:01:14,150 Well, that's not entirely an impossibility. 21 00:01:14,430 --> 00:01:19,190 You mean... we have an invisible visitor? 22 00:01:26,610 --> 00:01:31,140 Well? Do I set another place at the table? Aside from three spiders, a fly, 23 00:01:31,140 --> 00:01:35,240 silverfish, and a lawnmoth, you and I are the sole occupants present. Yet I 24 00:01:35,240 --> 00:01:36,580 I felt something. 25 00:01:37,060 --> 00:01:38,620 Well, I know what you're feeling. Old age. 26 00:01:39,260 --> 00:01:40,260 Old age? 27 00:01:40,440 --> 00:01:41,700 At 932? 28 00:01:42,560 --> 00:01:43,860 Well, I'm still just a kid. 29 00:01:44,100 --> 00:01:51,100 No, no, no, no, no. There still has to be a... What was that? 30 00:01:51,690 --> 00:01:53,150 That was my early warning device. 31 00:01:53,710 --> 00:01:54,930 Tim, I'm in trouble. 32 00:01:55,170 --> 00:01:57,630 I'll call a doctor. No, no, Tim. Just get me my Martian memory pills. 33 00:01:57,910 --> 00:02:03,470 The medical memory pill, please. 34 00:02:07,990 --> 00:02:13,490 Now, I'll program the computer with my total physical condition. 35 00:02:14,950 --> 00:02:17,310 This should be the diagnosis. 36 00:02:17,810 --> 00:02:19,770 Well? Tim, it's worse than I thought. 37 00:02:21,040 --> 00:02:22,580 What have you got? A mosquito bite. 38 00:03:07,760 --> 00:03:12,820 You know, my mother always told me that hot chicken soup and hot tea would cure 39 00:03:12,820 --> 00:03:18,560 anything from whooping cough to snake bite. Well, I doubt they'll do that much 40 00:03:18,560 --> 00:03:19,560 for a mosquito bite. 41 00:03:19,800 --> 00:03:23,300 You know, what I can't understand is how a little tiny mosquito could put a 42 00:03:23,300 --> 00:03:24,480 Martian down so completely. 43 00:03:24,900 --> 00:03:27,080 Well, the disquieting part of it is that... 44 00:03:27,450 --> 00:03:29,630 that Martians are not even appetizing to mosquitoes. 45 00:03:30,070 --> 00:03:32,630 The one that bit me must have been quite inexperienced. 46 00:03:33,230 --> 00:03:35,390 Just a crazy mixed -up kid, huh? Yeah. 47 00:03:35,790 --> 00:03:41,310 And then having bitten me, he didn't even bother to... to clean his dining 48 00:03:41,310 --> 00:03:45,530 equipment. You mean, even mosquitoes have to brush after every meal? 49 00:03:46,410 --> 00:03:47,830 Yeah, but this one didn't. 50 00:03:48,390 --> 00:03:53,490 Result? The next person that he chose to sup upon received an infinitesimal 51 00:03:53,490 --> 00:03:54,650 injection of pure me. 52 00:03:55,160 --> 00:03:59,120 So that what I have is a strong case of sim sim sympatheticus. 53 00:03:59,960 --> 00:04:02,620 Stuttering? Sim sim sympatheticus. 54 00:04:03,020 --> 00:04:04,320 Extreme feeling for another. 55 00:04:05,100 --> 00:04:11,180 As long as there is a drop of me in his veins, I will feel everything that my 56 00:04:11,180 --> 00:04:12,180 blood brother feels. 57 00:04:12,340 --> 00:04:13,340 Oh. 58 00:04:13,380 --> 00:04:17,140 Well, then all that stuff that you were feeling was actually happening to 59 00:04:17,140 --> 00:04:18,160 someone else. Ah. 60 00:04:19,220 --> 00:04:20,300 You do understand. 61 00:04:21,200 --> 00:04:23,040 Now, to cure. 62 00:04:23,500 --> 00:04:28,760 Sem, sem, Sempatheticus, I must find this host, get a bit of gamma globulin 63 00:04:28,760 --> 00:04:32,440 him, create an antidote, and neutralize him. Oh. 64 00:04:32,840 --> 00:04:34,980 Well, how do we find him? Get a bloodhound? 65 00:04:35,360 --> 00:04:39,620 No, no. We deduce who he is and where he is by analyzing the way I feel. 66 00:04:40,460 --> 00:04:42,500 Tim, a horrible thought just occurred to me. 67 00:04:43,420 --> 00:04:45,520 Mosquitoes aren't limited to biting human beings. 68 00:04:46,540 --> 00:04:48,860 They live off of any warm -blooded animal. 69 00:04:49,620 --> 00:04:55,000 Now... My blood brother could be anything from an aardvark to a zebra. 70 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 thing's for sure. 71 00:04:56,200 --> 00:05:00,720 The way you're eating that sugar, he belongs to that group that has 40 % more 72 00:05:00,720 --> 00:05:01,720 cavities. 73 00:05:07,020 --> 00:05:08,020 Look, boys. 74 00:05:09,080 --> 00:05:10,080 Hello, 75 00:05:12,040 --> 00:05:13,040 Martin. 76 00:05:14,120 --> 00:05:15,120 Hello, 77 00:05:16,820 --> 00:05:17,820 Martin. Hello, Martin. 78 00:05:21,040 --> 00:05:22,040 Uncle Martin? 79 00:05:26,840 --> 00:05:27,840 Uncle Martin? 80 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Uncle Martin? 81 00:05:35,100 --> 00:05:36,100 Uncle Martin? 82 00:05:37,720 --> 00:05:42,540 What are you doing? 83 00:05:42,760 --> 00:05:47,160 It's six o 'clock in the morning. I'm not sure. To facilitate matters, I 84 00:05:47,160 --> 00:05:50,220 to allow my blood brother to take over. To observe the behavior. 85 00:05:50,840 --> 00:05:53,500 All I know is I had to get up this morning and run as fast as I could. 86 00:05:58,260 --> 00:05:59,960 Well, that doesn't sound like an aardvark. 87 00:06:00,360 --> 00:06:04,520 What happened? 88 00:06:08,900 --> 00:06:10,260 That's merely a preventive. 89 00:06:10,620 --> 00:06:12,780 The bandages are to protect my fetlocks. 90 00:06:15,080 --> 00:06:16,080 Fetlock? 91 00:06:16,720 --> 00:06:19,520 Don't tell me that your blood brother is a horse. 92 00:06:20,789 --> 00:06:22,150 Not just a horse, Tim. 93 00:06:23,430 --> 00:06:24,430 A racehorse. 94 00:06:32,470 --> 00:06:33,470 Now, 95 00:06:34,750 --> 00:06:37,710 posing as a horse doctor, it would be a simple matter to find the horse our 96 00:06:37,710 --> 00:06:40,530 mosquito chose for his dinner. Yeah, all we have to do is find the entry he 97 00:06:40,530 --> 00:06:41,530 picked for an entree. 98 00:06:43,230 --> 00:06:44,230 Entry? Entree? 99 00:06:45,250 --> 00:06:46,250 That's very clever, Tim. 100 00:06:46,970 --> 00:06:48,430 So you got me up pretty early this morning. 101 00:06:49,250 --> 00:06:50,250 Oh. 102 00:06:50,620 --> 00:06:51,620 Follow me. 103 00:06:54,160 --> 00:06:55,160 Good morning, sir. 104 00:06:55,300 --> 00:06:58,160 I couldn't help noticing what an excellent view of the track you have 105 00:06:58,460 --> 00:07:01,740 And I was wondering if you happen to notice of which of your colleagues was 106 00:07:01,740 --> 00:07:03,320 working out at six o 'clock this morning. 107 00:07:05,900 --> 00:07:07,820 Yes? Well, now, why don't you whisper it to me? 108 00:07:08,840 --> 00:07:09,880 Aha, indeed. 109 00:07:11,000 --> 00:07:13,880 Well, I'm sure she's a very charming lady, and I hope you'll be very happy. 110 00:07:14,860 --> 00:07:17,780 Well, tell me, was ladies' maid the only one on the track? 111 00:07:19,630 --> 00:07:21,350 Ah, Lush Life and Joe Larte were there. 112 00:07:21,890 --> 00:07:24,170 And Sweet Sister, they were also working on it. 113 00:07:24,850 --> 00:07:27,790 Well, thank you very much, sir. You've been very, very helpful. 114 00:07:28,790 --> 00:07:31,870 You know, Uncle Martin, I know a lot of people talk to horses. 115 00:07:32,390 --> 00:07:34,410 But you're the first one I've ever seen get an answer. 116 00:07:34,710 --> 00:07:35,930 Right from the horse's mouth. 117 00:07:38,350 --> 00:07:42,110 Are you sure your stopwatch isn't broken? 118 00:07:42,470 --> 00:07:44,110 Oh, damn it, Jerry. 119 00:07:44,760 --> 00:07:49,380 That watch hasn't lost a split second in 50 years. Now, I tell you, she worked a 120 00:07:49,380 --> 00:07:50,860 flat mile in 132. 121 00:07:51,160 --> 00:07:52,380 But that's a world record. 122 00:07:52,680 --> 00:07:56,220 Not until she runs it in a race, it ain't. And she's gonna do that in a 123 00:07:56,220 --> 00:08:01,060 handicap. Ooh, there'll be a funny look on a lot of people's faces when she 124 00:08:01,060 --> 00:08:05,060 waltzes away from that hard -hearted Hannah in the big dream $100 ,000 125 00:08:05,540 --> 00:08:08,740 Oh, Grandpa, Bright Green Farms will have a brand new start. 126 00:08:09,060 --> 00:08:10,440 You just betcha. 127 00:08:11,040 --> 00:08:15,800 And one day again, a bright green horse is going to take them roses for winning 128 00:08:15,800 --> 00:08:20,280 that Kentucky Derby. And the Preakness. And the Belmont Stakes. 129 00:08:20,600 --> 00:08:21,880 The Triple Crown. 130 00:08:22,960 --> 00:08:26,740 Sweet sister, it's all riding on you today. 131 00:08:27,160 --> 00:08:29,720 Oh, what a beautiful day this is going to be. 132 00:08:30,180 --> 00:08:32,900 Now, now we're going to saddle you up. 133 00:08:33,500 --> 00:08:40,039 And Arnold's going to walk you around just a little, just to keep you 134 00:08:42,819 --> 00:08:44,560 You just betcha. 135 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Something wrong? 136 00:08:50,460 --> 00:08:55,080 Well, it feels like somebody just put a tight corset on me. A corset? Now, what 137 00:08:55,080 --> 00:08:57,640 kind of a corset? Of course. 138 00:08:58,540 --> 00:08:59,540 It's a saddle. 139 00:09:01,260 --> 00:09:02,660 And these are the reins. 140 00:09:03,860 --> 00:09:04,960 And that's the horse. 141 00:09:05,440 --> 00:09:08,880 Now, of course, she's going to need it. That hard -hearted hand is a real tough 142 00:09:08,880 --> 00:09:10,240 man. Okay, sir. 143 00:09:14,910 --> 00:09:18,490 Wow. Look it, you take the horse, and I'll take the filly with the ponytail. 144 00:09:18,910 --> 00:09:20,310 Yeah, well, the girl is the owner. 145 00:09:20,530 --> 00:09:23,310 How about that? The race hasn't even started. Already I'm a winner. 146 00:09:23,990 --> 00:09:27,270 Wait a minute. First, if you don't mind... 147 00:09:27,270 --> 00:09:33,990 What'd you do? 148 00:09:34,130 --> 00:09:37,510 Well, I merely loosened the saddle so that it floats a fraction of an inch 149 00:09:37,510 --> 00:09:40,570 her. And I've thrown a thin contour force field about her. 150 00:09:40,790 --> 00:09:41,790 Now the bit... 151 00:09:41,950 --> 00:09:45,090 Heels on the flank and the wax on the rump. They can't bother her, and 152 00:09:45,090 --> 00:09:46,090 they can't bother me. 153 00:09:46,810 --> 00:09:51,490 Now, you be a good girl and go along with Arnold, huh? Yeah. Come on, sweet 154 00:09:51,490 --> 00:09:53,790 sister. Come on. All right. Come on. 155 00:09:53,990 --> 00:09:56,650 Well, let's go. Well, what's the matter? Can't you handle her? Grandpa! 156 00:09:57,250 --> 00:09:58,870 Arnold, where are you going? 157 00:09:59,350 --> 00:10:00,350 Grandpa! 158 00:10:01,870 --> 00:10:05,290 Here's... Where are you going, sweet sister? You're supposed to be going the 159 00:10:05,290 --> 00:10:08,850 other way. Well, what in blue blazes you doing up there? 160 00:10:09,260 --> 00:10:12,280 Arnold, just lollygag. I don't know what happened to her. 161 00:10:12,860 --> 00:10:14,920 All of a sudden, she wouldn't pay any attention to me. 162 00:10:15,440 --> 00:10:16,780 Acts like I'm not even up here. 163 00:10:17,080 --> 00:10:18,360 Well, what's wrong with her, Grandpa? 164 00:10:18,720 --> 00:10:22,620 Well, any fool can see what's the matter. She lost all feeling in her 165 00:10:22,620 --> 00:10:23,620 ribs. 166 00:10:23,940 --> 00:10:25,180 And her high den, too. 167 00:10:25,520 --> 00:10:28,560 Well, she can't win the big dream handicap acting this way. 168 00:10:28,820 --> 00:10:31,960 Why, she couldn't even win a hundred dollar claiming race this way. This 169 00:10:31,960 --> 00:10:32,960 is plumb numb. 170 00:10:33,240 --> 00:10:36,700 Why, from her nose to her knuckle bone, she's plumb numb. 171 00:10:37,150 --> 00:10:38,069 What is it, Grandpa? 172 00:10:38,070 --> 00:10:40,870 Now, will you please not be so blamed? Hurry up, Carrie. 173 00:10:41,090 --> 00:10:45,030 I gotta consider me two or three maybes before I make a decision. 174 00:10:45,330 --> 00:10:49,250 I wonder, will you get out of the way so I can have some room to consider? 175 00:10:50,350 --> 00:10:54,270 Now, it could be... Oh, excuse me, please. 176 00:10:56,170 --> 00:10:58,110 Well, that's very interesting. 177 00:10:58,410 --> 00:11:00,330 Would you mind moving your head up and down, please? 178 00:11:02,690 --> 00:11:05,170 Grandpa, did you see that? Well, that don't beat all. 179 00:11:06,250 --> 00:11:07,420 Now... Let me see. 180 00:11:07,900 --> 00:11:11,460 Hmm. All right, now let's take a look at the throat first. All right, now would 181 00:11:11,460 --> 00:11:12,460 you open wide, please? 182 00:11:12,640 --> 00:11:14,140 Open wide. That's it. 183 00:11:14,520 --> 00:11:15,520 Hmm. 184 00:11:15,780 --> 00:11:16,779 Thank you. 185 00:11:16,780 --> 00:11:18,080 Hmm, that's fascinating. 186 00:11:19,240 --> 00:11:23,920 That's the first classic case of force filicus I've seen in 15 years. 187 00:11:24,220 --> 00:11:25,220 Are you a vet? 188 00:11:25,400 --> 00:11:26,400 Doc Martin. 189 00:11:26,520 --> 00:11:28,500 This is my assistant, Tim O 'Hara. 190 00:11:28,720 --> 00:11:30,320 Oh, hi, I'm Carrie Green. 191 00:11:30,810 --> 00:11:31,830 Oh, this here's my grandpa. 192 00:11:32,110 --> 00:11:35,410 Howdy. And over there's our jockey, Arnold O 'Reilly. Yeah, what are you 193 00:11:35,410 --> 00:11:38,210 in that carriage? I mean, I mean... Howdy. 194 00:11:38,810 --> 00:11:42,670 What do you think it'll take to get sweet sister going again, doc? Well, 195 00:11:42,770 --> 00:11:47,390 Now, one tarnation may not care. Excuse me, son. You gonna let a perfect 196 00:11:47,390 --> 00:11:50,370 stranger doctor sweet sister? That's my job. 197 00:11:51,070 --> 00:11:52,790 Well, grandpa, it's my horse. 198 00:11:53,110 --> 00:11:55,410 And the doc here seems to know what's wrong with her. 199 00:11:55,650 --> 00:11:59,650 All right. All right. You do it. You go right ahead. 200 00:12:00,350 --> 00:12:05,050 But don't you come around to me after and expect me to unfix the fixings when 201 00:12:05,050 --> 00:12:05,749 he's done. 202 00:12:05,750 --> 00:12:06,750 Thank you, Grandpa. 203 00:12:07,490 --> 00:12:08,490 Kelly Green. 204 00:12:08,930 --> 00:12:09,829 Kelly Green. 205 00:12:09,830 --> 00:12:12,810 Are you by any chance Kelly Green? 206 00:12:13,130 --> 00:12:14,270 The Kelly Green? 207 00:12:15,090 --> 00:12:17,910 Well, the only one I ever heard of. 208 00:12:18,270 --> 00:12:20,670 Allow me to shake your hand, sir. 209 00:12:21,360 --> 00:12:24,820 The name of Kelly Green is often heard in schools of veterinary the length and 210 00:12:24,820 --> 00:12:25,820 breadth of this nation. 211 00:12:25,920 --> 00:12:27,780 It is? Of course. 212 00:12:28,220 --> 00:12:31,940 Your home remedies are included in every course of animal husbandry. 213 00:12:32,900 --> 00:12:37,180 I'm sure you're more familiar with force fieldicus under the colloquial term 214 00:12:37,180 --> 00:12:42,250 numbsies. Now, there, you see, Carrie? That's just exactly what I was going to 215 00:12:42,250 --> 00:12:46,270 say it was when you busted in here. In that case, sir, I should be proud to 216 00:12:46,270 --> 00:12:51,330 assist you in treating sweet sister. Well, now, I never was a man to deny 217 00:12:51,330 --> 00:12:52,630 another man his pleasure. 218 00:12:52,990 --> 00:12:57,430 Thank you. Thank you. I assume you want to get a hemoglobin count first. 219 00:12:57,750 --> 00:12:58,970 Hmm? Hemoglobin. 220 00:12:59,520 --> 00:13:03,860 Oh, why, of course. Why, that's the very first thing that I always do. 221 00:13:04,920 --> 00:13:09,060 Oh, Arnold, I'll take that, sweet sister. Well, then, of course, I'll take 222 00:13:09,060 --> 00:13:12,820 sample to my office and mix it with my antidote. Well, you go right ahead, Doc. 223 00:13:13,040 --> 00:13:15,220 I'll tell you if you start to do anything wrong. 224 00:13:15,540 --> 00:13:17,480 Will we have to scratch her from the race, Doc Martin? 225 00:13:17,700 --> 00:13:21,680 Ah, not at all, Miss Green. I will practically guarantee that sweet sister 226 00:13:21,680 --> 00:13:24,280 not only run that race, but she'll win it hands down. 227 00:13:24,720 --> 00:13:27,880 Oh, thank you, Doc Martin. Oh, thank you. I just want to... 228 00:13:30,860 --> 00:13:33,080 Excuse me. I just had to hug somebody. 229 00:13:33,340 --> 00:13:35,820 I always feel like doing that when I get excited. 230 00:13:36,040 --> 00:13:42,240 Yes, well, that's perfectly all right. Look, if it ever happens again, here's 231 00:13:42,240 --> 00:13:45,320 home phone number. Here's my office phone number. 232 00:13:45,760 --> 00:13:47,060 This is my answering service. 233 00:13:47,720 --> 00:13:49,400 And here's my cable address. 234 00:14:22,960 --> 00:14:23,960 Big win to William. 235 00:14:24,380 --> 00:14:27,400 Hey, I thought the fix was on for hard -hearted Hannah to win. 236 00:14:28,300 --> 00:14:31,120 Well, I just saw him slip a speed shot to sweet sister. 237 00:14:32,020 --> 00:14:33,260 Yeah, with my own eyes. 238 00:14:34,220 --> 00:14:35,600 Must be some other syndicate, huh? 239 00:14:36,380 --> 00:14:38,640 You want I should blow the whistle on them? 240 00:14:39,040 --> 00:14:40,040 No, no, no. 241 00:14:40,260 --> 00:14:41,500 I've got a better idea. 242 00:14:42,020 --> 00:14:43,340 A dreamy idea. 243 00:14:44,240 --> 00:14:45,240 I'll talk to you. 244 00:15:11,240 --> 00:15:13,460 Sweet dreams, sweet sister. 245 00:15:30,500 --> 00:15:34,540 Uncle Martin, what do you call this? 246 00:15:36,860 --> 00:15:40,020 This is called sleep. 247 00:15:41,260 --> 00:15:42,300 Did you finish the antidote? 248 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 Tomorrow. 249 00:15:45,440 --> 00:15:46,860 Tomorrow? What about the race? 250 00:15:47,420 --> 00:15:48,540 No. No, yes. 251 00:15:48,800 --> 00:15:49,800 Oh. 252 00:15:49,880 --> 00:15:50,880 Oh, yes, the race. 253 00:15:52,380 --> 00:15:53,380 Oh, yes. 254 00:15:57,960 --> 00:16:00,520 You're acting like someone who just took a count of ten. 255 00:16:03,560 --> 00:16:04,560 That's it, Tim. 256 00:16:05,160 --> 00:16:08,500 Somebody must have given sweet sister knockout drops. 257 00:16:16,970 --> 00:16:17,970 Are you okay, Uncle Martin? 258 00:16:19,150 --> 00:16:20,150 I'm okay, Jim. 259 00:16:20,790 --> 00:16:22,010 I'll get up in a minute. 260 00:16:22,390 --> 00:16:25,610 You are up. Now, how can a guy sleep standing on his feet? 261 00:16:26,050 --> 00:16:27,990 Oh, it's very easy if you're a horse. 262 00:16:34,350 --> 00:16:41,210 What about sweet sister, 263 00:16:41,330 --> 00:16:46,370 Doc? Oh, Grandpa Cary, don't you worry about a thing. 264 00:16:46,840 --> 00:16:51,320 We will have sweet sister Raring. Gracious, what's the matter with the 265 00:16:51,700 --> 00:16:53,240 Well, you know how he is. 266 00:16:53,640 --> 00:16:54,860 No, you don't know how he is. 267 00:16:55,340 --> 00:16:59,020 Well, you see, when one of his patients gets sick, he sort of identifies. It's 268 00:16:59,020 --> 00:17:00,700 sort of like sympathy pains. 269 00:17:01,440 --> 00:17:02,440 Oh, my goodness. 270 00:17:02,660 --> 00:17:05,079 Yes, yes, he cares enough to feel the very worst. 271 00:17:06,240 --> 00:17:07,599 Right, right, yes. 272 00:17:07,960 --> 00:17:13,260 We'll have sweet sister Raring to go by post time. 273 00:17:14,180 --> 00:17:15,180 Come on, Grace. 274 00:17:18,000 --> 00:17:21,440 Oh, for goodness sake, it's almost post -time right now. Yeah, well, Doc, I'll 275 00:17:21,440 --> 00:17:23,220 get right down to his doctoring right away, won't you, Doc? 276 00:17:26,980 --> 00:17:27,980 Hey, hey. 277 00:17:30,140 --> 00:17:31,140 What's up, Doc? 278 00:17:31,580 --> 00:17:33,100 I have a jig on my brain. 279 00:17:33,740 --> 00:17:38,420 Under present conditions, I can only concentrate on one thing at a time, and 280 00:17:38,420 --> 00:17:39,420 that's staying awake. 281 00:17:40,280 --> 00:17:41,280 Sir? 282 00:17:41,700 --> 00:17:44,720 Oh, I forgot the antidote in the wake -up round. 283 00:17:45,340 --> 00:17:46,340 Oh, 284 00:17:46,640 --> 00:17:47,640 that's a fake. 285 00:17:48,590 --> 00:17:49,590 Well, what are you going to do? 286 00:17:49,790 --> 00:17:53,290 Now look, sweet sister should win this race. And if it wasn't for us, she 287 00:17:53,590 --> 00:17:55,630 I'll remove the protective force field. 288 00:17:55,970 --> 00:18:00,070 And while they're moving her out onto the track, I'll think of something. 289 00:18:10,330 --> 00:18:11,330 That's it, Doc. 290 00:18:11,850 --> 00:18:12,549 That's it. 291 00:18:12,550 --> 00:18:13,550 All right, Arnold. 292 00:18:14,150 --> 00:18:15,790 She's ready to go out onto the track. 293 00:18:16,350 --> 00:18:17,350 Like that, Doc? 294 00:18:18,060 --> 00:18:23,220 By the time she's at the post, she'll be bright -eyed, snorting, and ready to 295 00:18:23,220 --> 00:18:26,820 run. Well, now, Arnold, you heard the doc. Will you get her out of here? We're 296 00:18:26,820 --> 00:18:27,900 going to miss the post parade. 297 00:18:39,790 --> 00:18:43,150 Arnold, you give sweet sister her head at the break, and then you ease her off 298 00:18:43,150 --> 00:18:46,570 little at the quarter, and let her out again at the mile. And if you can find 299 00:18:46,570 --> 00:18:49,710 opening on that rail, you duck in there and go to the whip and the stretch. 300 00:18:50,090 --> 00:18:52,370 Yes, sir. I'll try to wake her up and let her know. 301 00:18:52,670 --> 00:18:53,670 Well, let's get going. 302 00:19:11,340 --> 00:19:13,820 Do you think Sweet Sister's gonna snap out of it? 303 00:19:15,160 --> 00:19:16,160 Dog! 304 00:19:17,400 --> 00:19:20,320 Do you think Sweet Sister's gonna snap out of it? 305 00:19:20,520 --> 00:19:21,580 I don't know, Kim. 306 00:19:21,820 --> 00:19:24,280 Kim, how much money do we have? 307 00:19:24,940 --> 00:19:25,940 Money? 308 00:19:26,460 --> 00:19:29,740 Well, I don't know. Let's see, I have about ten. 309 00:19:29,980 --> 00:19:34,100 Sir, I would be honored if you would wager this on your horse to win. 310 00:19:34,500 --> 00:19:38,720 Carrie, honey, there's a doctor what puts his money where his medicine is. 311 00:19:40,379 --> 00:19:41,339 Yes, money. 312 00:19:41,340 --> 00:19:42,340 Now, listen to me. 313 00:19:44,660 --> 00:19:46,760 That's for having such faith in sweet sister. 314 00:19:50,260 --> 00:19:51,260 Hey, 315 00:19:52,080 --> 00:19:54,940 will you just take a look? See what you blew my money on. 316 00:19:55,600 --> 00:19:56,600 Oh, great. 317 00:19:57,300 --> 00:19:59,580 That horse is using the starting gate as a pillow. 318 00:20:00,040 --> 00:20:05,720 As long as there is a molecule of mine on that animal, I might just be able to 319 00:20:05,720 --> 00:20:06,720 communicate with it. 320 00:20:07,140 --> 00:20:09,420 Focus the energy of my willpower on it. 321 00:20:09,770 --> 00:20:15,430 And get its atoms swirling about fast enough to burn up all the bad effects of 322 00:20:15,430 --> 00:20:16,430 that drug. 323 00:20:16,550 --> 00:20:18,990 Oh. Well, willpower, huh? 324 00:20:19,570 --> 00:20:20,770 Willpower really has power? 325 00:20:21,690 --> 00:20:26,390 Properly focused, it's one of the most potent forces in the universe. 326 00:20:26,650 --> 00:20:30,210 Well, how do you focus it? I have to raise my antenna. 327 00:20:30,510 --> 00:20:32,670 You can't do that here. Not in front of 5 ,000 people. 328 00:20:33,190 --> 00:20:34,530 I can raise them invisibly. 329 00:20:35,150 --> 00:20:36,150 Invisibly? 330 00:20:36,449 --> 00:20:38,650 I've never seen you raise your antenna invisibly before. 331 00:20:38,910 --> 00:20:40,570 Well, if you had, we'd both be in trouble. 332 00:20:41,890 --> 00:20:44,130 I do it only in extreme emergencies. 333 00:20:44,730 --> 00:20:45,729 Doc! 334 00:20:45,730 --> 00:20:49,330 Here's your tickets. They got Sweet Sister 30 to 1 on the odds board. 335 00:21:19,660 --> 00:21:20,660 If you're going to do something, do it now. 336 00:22:09,040 --> 00:22:13,440 I need more energy, more willpower. Maybe I can drain off some of your 337 00:22:13,900 --> 00:22:15,080 Think, Tim, think, quick. 338 00:22:15,340 --> 00:22:16,740 Sweet sister, go, go. 339 00:23:10,830 --> 00:23:13,030 She wishes you'd let your mane grow. Isn't that what she said? 340 00:23:15,610 --> 00:23:17,050 My, uh, my mane, huh? 341 00:23:18,010 --> 00:23:20,910 Why? Well, then you'd really remind her of her father. 342 00:23:23,950 --> 00:23:26,910 Uh, you, uh, you some kind of wise guy? 343 00:23:27,270 --> 00:23:28,970 I could have been called a dumb animal. 344 00:23:31,510 --> 00:23:36,130 Well, one of you's got to be putting me on. I think we got everything, Gary. You 345 00:23:36,130 --> 00:23:38,470 think sweet sister will be needing any more of them treatments? 346 00:23:38,790 --> 00:23:39,790 No, no, no. 347 00:23:40,200 --> 00:23:43,800 Come on, I should... She should feel fine. 348 00:23:44,000 --> 00:23:46,980 Well, thank you, Doc. You sure do know your numbsies. 349 00:23:47,300 --> 00:23:48,300 Come on. 350 00:23:49,040 --> 00:23:50,440 Thank you. 351 00:23:54,020 --> 00:23:55,660 Goodbye. Goodbye. 352 00:24:03,220 --> 00:24:06,600 So, you know, Uncle Martin, we actually wished that horse into first place. 353 00:24:06,820 --> 00:24:07,820 Not us, Tim. 354 00:24:07,980 --> 00:24:09,940 It was Terry and Grandpa who did it. 355 00:24:10,190 --> 00:24:12,410 And they weren't wishing, sweet sister, to win it all. 356 00:24:12,670 --> 00:24:13,670 Well, sure they were. 357 00:24:13,730 --> 00:24:15,290 No, no, no. They knew she would win. 358 00:24:15,570 --> 00:24:17,870 It was their unshakable faith in that horse, Tim. 359 00:24:18,230 --> 00:24:20,170 You mean all that jazz really works? 360 00:24:20,610 --> 00:24:21,970 When you have a friend on the inside. 361 00:24:22,330 --> 00:24:23,009 Like who? 362 00:24:23,010 --> 00:24:24,010 Like me. 28847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.