Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:10,230
What do you mean I forgot something? I
didn't forget a darn thing. Now, look. I
2
00:00:10,230 --> 00:00:16,530
got steak, French fries, cottage cheese,
celery, seven TV dinners,
3
00:00:16,670 --> 00:00:21,790
rice, two tangerines, and a kumquat.
4
00:00:23,390 --> 00:00:24,390
Uh -oh.
5
00:00:24,630 --> 00:00:26,610
What's the matter? I forgot the wine.
6
00:00:29,110 --> 00:00:31,010
Well, you don't have to get hopping mad
about it.
7
00:00:31,430 --> 00:00:35,430
Hold it. Hold it. And kindly refrain
from making jokes about my condition.
8
00:00:35,920 --> 00:00:36,960
Well, you must be pretty upset.
9
00:00:37,420 --> 00:00:40,240
You don't seem to know if you're coming
or going. You can't get that mad about a
10
00:00:40,240 --> 00:00:41,119
bottle of wine.
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,080
Tim, that has nothing to do with it. We
Martians are loyal friends.
12
00:00:44,380 --> 00:00:47,480
When this happens, it means someone
close to us is in danger.
13
00:00:48,680 --> 00:00:50,500
Oh, well, whatever it is, it must have
passed.
14
00:00:50,800 --> 00:00:52,160
You stopped popping in and out.
15
00:00:52,380 --> 00:00:55,120
On the contrary, the warning has ceased,
but the danger is close.
16
00:00:56,260 --> 00:00:57,260
Very close.
17
00:01:07,950 --> 00:01:09,870
danger in here is to my eardrums.
18
00:01:10,330 --> 00:01:12,310
Hello, boys. Welcome home.
19
00:01:15,730 --> 00:01:17,090
Tim, it's not you in danger.
20
00:01:18,450 --> 00:01:19,450
It's
21
00:02:10,480 --> 00:02:12,600
Oh! What happened?
22
00:02:13,320 --> 00:02:17,420
I was just dusting and all of a sudden
this thing exploded.
23
00:02:19,620 --> 00:02:21,420
The personality altercator.
24
00:02:22,580 --> 00:02:24,800
You must have dusted the on button by
mistake.
25
00:02:25,220 --> 00:02:27,340
Oh, dear, I hope it didn't do any real
damage.
26
00:02:27,960 --> 00:02:31,980
Would it help if I dusted the off
button? No, no, no, no, no, no, no, no.
27
00:02:32,650 --> 00:02:34,530
Look at me, Loralee. How do you feel?
28
00:02:35,690 --> 00:02:40,630
Well, sometimes when I'm on my feet all
day... No, Mrs. Brown, what Uncle Martin
29
00:02:40,630 --> 00:02:42,090
means is how do you feel right now?
30
00:02:42,390 --> 00:02:45,510
Oh, I'm fine, thank you. How sweet of
you to ask.
31
00:02:45,910 --> 00:02:49,490
Well, it's just that the machine
sometimes has a curious effect on
32
00:02:49,490 --> 00:02:51,430
this time I... Oh, time.
33
00:02:51,710 --> 00:02:53,710
That reminds me. What time is it?
34
00:02:54,070 --> 00:02:56,090
Oh, it's, uh... Oh!
35
00:02:56,960 --> 00:02:58,460
Oh, my goodness, that's late.
36
00:02:59,100 --> 00:03:00,660
Okay, here, let me help you.
37
00:03:01,440 --> 00:03:02,440
Thank you.
38
00:03:04,440 --> 00:03:07,840
I've got to get down to the store myself
and pick up a few things. Anything I
39
00:03:07,840 --> 00:03:08,638
can get you?
40
00:03:08,640 --> 00:03:11,360
Yes, yes, as a matter of fact, there is.
We could use a little wine with our
41
00:03:11,360 --> 00:03:14,220
steak tonight. Nothing too expensive. I
know a little shop where I can get the
42
00:03:14,220 --> 00:03:15,660
best in the world for a song.
43
00:03:23,340 --> 00:03:26,180
Well, thank heavens the personality
allocator didn't change her at all.
44
00:03:26,180 --> 00:03:27,240
still the same old Laura Lee.
45
00:03:27,460 --> 00:03:28,840
Well, don't be too sure about that.
46
00:03:31,520 --> 00:03:34,560
Well, we may not have the wine, but
while we're waiting for it, at least we
47
00:03:34,560 --> 00:03:35,560
something to read.
48
00:03:37,560 --> 00:03:38,560
Where did you get that?
49
00:03:39,000 --> 00:03:40,600
Right here, next to the personality
allocator.
50
00:03:41,260 --> 00:03:42,660
Well, that answers the question, then.
51
00:03:42,900 --> 00:03:46,300
The criminal mind, now completely
absorbed by Laura Lee.
52
00:03:46,820 --> 00:03:51,640
Do you mean that she's... Oh, come on,
Uncle Martin. Don't make me laugh on an
53
00:03:51,640 --> 00:03:52,640
empty stomach.
54
00:03:52,880 --> 00:03:59,740
Which reminds me, isn't it sort of time
for lunch? We could, uh... My
55
00:03:59,740 --> 00:04:00,740
watch.
56
00:04:05,860 --> 00:04:07,880
Well, it's funny. I had it just a second
ago. It's gone.
57
00:04:08,360 --> 00:04:13,360
Loralee, like I said, the machine has
changed her, all right, into becoming as
58
00:04:13,360 --> 00:04:14,360
crooked as they come.
59
00:04:17,339 --> 00:04:18,339
How's the antidote coming?
60
00:04:19,619 --> 00:04:22,660
Almost ready. Oh, great. We'll give her
a dose the minute she walks in that
61
00:04:22,660 --> 00:04:24,340
door. I'm not ready to take Tim.
62
00:04:24,760 --> 00:04:25,840
Ready to go to the freezer.
63
00:04:26,520 --> 00:04:28,480
It won't be effective until tonight.
64
00:04:28,940 --> 00:04:30,160
Tonight? Well, that's terrible.
65
00:04:30,500 --> 00:04:33,100
I mean, well, can't we explain to her
that she's not herself?
66
00:04:33,320 --> 00:04:36,400
Make her promise to... Maybe we could
just shake hands on it. Well, after you
67
00:04:36,400 --> 00:04:37,780
shake hands with her, count your
fingers.
68
00:04:38,800 --> 00:04:40,000
Uh -oh. She's back.
69
00:04:40,280 --> 00:04:42,300
And in your own vernacular, she's loaded
with loot.
70
00:04:43,020 --> 00:04:45,480
Loot? You don't mean she's been
shoplifting.
71
00:04:45,950 --> 00:04:50,190
From the vibrations I'm getting, I'd say
she tried to lift the entire shopping
72
00:04:50,190 --> 00:04:51,190
center.
73
00:05:02,010 --> 00:05:03,590
Didn't steal all that stuff?
74
00:05:04,210 --> 00:05:06,570
Unfortunately, no. Some of it she paid
for.
75
00:05:07,030 --> 00:05:08,030
Under duress.
76
00:05:08,170 --> 00:05:10,150
Well, then that's not so bad. Perhaps we
could...
77
00:05:10,380 --> 00:05:11,700
Hey, what do you mean, unfortunately?
78
00:05:11,960 --> 00:05:14,580
You sound like you're sorry she didn't
steal at all. Well, I only meant it
79
00:05:14,580 --> 00:05:15,640
have been simpler for you.
80
00:05:15,860 --> 00:05:16,659
For me?
81
00:05:16,660 --> 00:05:18,060
What do I have to do with it?
82
00:05:18,360 --> 00:05:20,860
You are going to have to separate the
chaff from the wheat.
83
00:05:21,420 --> 00:05:22,420
Huh?
84
00:05:23,620 --> 00:05:25,200
Pardon me, may I repeat my question?
85
00:05:25,700 --> 00:05:26,700
Huh?
86
00:05:27,160 --> 00:05:30,460
You are, of course, familiar with the
slang term hot merchandise.
87
00:05:31,320 --> 00:05:32,299
Well, sure.
88
00:05:32,300 --> 00:05:33,340
That's for stolen goods.
89
00:05:33,600 --> 00:05:36,540
Well, it may surprise you to learn that
on Mars we employ the same idiom.
90
00:05:37,220 --> 00:05:38,720
Really? Well, that's a coincidence.
91
00:05:39,080 --> 00:05:40,080
Not at all.
92
00:05:40,220 --> 00:05:43,600
There actually is a minuscule rise in
the temperature of stolen articles.
93
00:05:43,980 --> 00:05:47,520
You see, a thief's emotions rise in the
commission of a crime.
94
00:05:48,000 --> 00:05:53,020
These emotions expel heat, which is then
transferred to the merchandise as he
95
00:05:53,020 --> 00:05:54,020
handles it.
96
00:05:54,260 --> 00:05:58,180
You're putting me on. On the contrary,
Tim. I was never more serious.
97
00:05:59,400 --> 00:06:01,500
This is a Martian thermal amplifier.
98
00:06:02,320 --> 00:06:07,060
You touch the tip to any stolen article,
push the button, and the heat generated
99
00:06:07,060 --> 00:06:09,460
by the item will be increased a
thousandfold.
100
00:06:11,170 --> 00:06:12,790
Enough to be detectable to the touch.
101
00:06:13,190 --> 00:06:14,190
How about that?
102
00:06:14,570 --> 00:06:16,030
A lie detector under glass.
103
00:06:17,770 --> 00:06:20,930
I'll keep Loralee occupied while you
test the things there in the dining
104
00:06:21,430 --> 00:06:26,730
Afterwards, we'll take them back to the
stores where she... Loralee!
105
00:06:27,630 --> 00:06:28,630
Oh, just a minute!
106
00:06:32,090 --> 00:06:34,330
Oh, Martin, Tim, come on in.
107
00:06:37,040 --> 00:06:39,620
Oh, I've just been on the most marvelous
shopping spree.
108
00:06:39,920 --> 00:06:42,520
I picked up all sorts of things for
practically nothing.
109
00:06:43,120 --> 00:06:44,940
Uh, did you get the wine?
110
00:06:45,160 --> 00:06:46,160
Oh, yes.
111
00:06:46,380 --> 00:06:48,980
A Chateau Terry 1922.
112
00:06:49,840 --> 00:06:52,660
Chateau Terry 1922. I hope you like it.
113
00:06:52,940 --> 00:06:56,460
Well, it's rather expensive for our
simple tastes. Oh, well, don't worry
114
00:06:56,460 --> 00:06:57,700
it, Martin. It was a steal.
115
00:06:58,200 --> 00:06:59,260
That's what I was afraid of.
116
00:07:01,660 --> 00:07:03,380
Oops, stolen. That stays there.
117
00:07:04,960 --> 00:07:05,960
That's all right.
118
00:07:06,360 --> 00:07:07,360
That goes over there.
119
00:07:07,720 --> 00:07:09,560
Not stolen? That goes over there.
120
00:07:09,840 --> 00:07:10,840
My watch!
121
00:07:14,540 --> 00:07:16,160
Let's see now. What's next?
122
00:07:16,700 --> 00:07:17,700
All right.
123
00:07:18,020 --> 00:07:19,020
Try that.
124
00:07:19,540 --> 00:07:20,560
Stolen. Stay there.
125
00:07:22,980 --> 00:07:23,980
Boy.
126
00:07:24,640 --> 00:07:26,200
She must have stolen right off the lady.
127
00:07:33,000 --> 00:07:35,920
Good news, yeah. I see the bad news got
here first.
128
00:07:36,220 --> 00:07:41,160
Now, Bill, that's no way to talk about
Martin.
129
00:07:41,400 --> 00:07:43,680
I wish I could say I'm sorry, but I'm
not.
130
00:07:44,380 --> 00:07:45,420
What's going on in there?
131
00:07:47,560 --> 00:07:51,160
What do you think you're doing in here,
O 'Hara? Opening up a cut -rate cleaning
132
00:07:51,160 --> 00:07:55,120
plant? Oh, I was just looking at some of
the things that Mrs. Brown picked up.
133
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
Bought, bought, bought.
134
00:07:57,860 --> 00:08:00,860
Oh, yes, Bill. I want you to see my new
first deal.
135
00:08:01,580 --> 00:08:02,660
Well, uh, stolen.
136
00:08:03,560 --> 00:08:04,560
Oh.
137
00:08:05,020 --> 00:08:07,320
Just like you didn't leave anything for
me to buy.
138
00:08:07,640 --> 00:08:09,980
And here I've been saving up for your
birthday.
139
00:08:11,460 --> 00:08:12,460
Oh.
140
00:08:14,800 --> 00:08:16,000
Good heavens, look.
141
00:08:16,740 --> 00:08:19,860
Oh, you don't have to buy me anything,
Bill.
142
00:08:21,480 --> 00:08:23,260
I've got everything I need.
143
00:08:24,680 --> 00:08:25,680
Now.
144
00:08:27,680 --> 00:08:29,660
Doesn't that take a load off your mind?
145
00:08:31,050 --> 00:08:33,929
Now I know how much a little surprise
can mean to someone.
146
00:08:34,429 --> 00:08:38,929
And speaking of surprises... I'm
surprised to find your hand in my
147
00:08:39,270 --> 00:08:42,669
Oh, whoa, whoa. There's a spot back
there. Oh? Is it gone?
148
00:08:46,290 --> 00:08:47,290
Not yet.
149
00:08:47,970 --> 00:08:52,170
Come in the kitchen and I'll have
another go at it. In a minute. I'm due
150
00:08:52,170 --> 00:08:53,450
the station on an important matter.
151
00:08:53,870 --> 00:08:54,870
Police security.
152
00:08:55,630 --> 00:08:56,630
Oh?
153
00:08:57,070 --> 00:08:58,070
Oh?
154
00:08:58,290 --> 00:09:01,760
Oh. You've no doubt heard of the famous
slotkin diamond.
155
00:09:02,060 --> 00:09:03,780
The slotkin diamond?
156
00:09:04,220 --> 00:09:06,640
The slotkin diamond. The slotkin
diamond.
157
00:09:07,200 --> 00:09:08,460
Do you mind?
158
00:09:17,560 --> 00:09:22,080
Now I have something very confidential
to tell you. It's going to be a great
159
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
surprise.
160
00:09:43,690 --> 00:09:46,490
The news isn't on for 20 minutes yet.
Well, the news that interests me is on
161
00:09:46,490 --> 00:09:47,490
right now.
162
00:09:49,850 --> 00:09:50,850
Mrs. Brown.
163
00:09:51,430 --> 00:09:55,030
How did you do that, Uncle Martin? Well,
people have frequencies, just as
164
00:09:55,030 --> 00:09:56,110
individual as their fingerprints.
165
00:09:56,530 --> 00:09:58,190
All I did was tune in on hers.
166
00:09:59,370 --> 00:10:03,910
The slot can diamond coming here on
exhibit, and you're the one responsible
167
00:10:03,910 --> 00:10:04,749
bringing it here.
168
00:10:04,750 --> 00:10:06,390
Oh, Bill, I am so proud.
169
00:10:07,230 --> 00:10:09,610
I'd tell you my plans if they weren't
confidential.
170
00:10:11,560 --> 00:10:12,439
Clever idea.
171
00:10:12,440 --> 00:10:16,520
I bet I'd be even prouder if I knew just
how clever a scheme it was.
172
00:10:18,280 --> 00:10:24,800
Well... The armored truck will proceed
down Wabona to Third,
173
00:10:25,020 --> 00:10:27,300
then right on Parable. Yes.
174
00:10:27,800 --> 00:10:32,400
Then by the terminal, north on Jones,
turning east on Southern.
175
00:10:32,740 --> 00:10:33,740
Mm -hmm.
176
00:10:34,060 --> 00:10:39,220
And arriving at the galleries at exactly
four o 'clock in full view of everyone.
177
00:10:40,540 --> 00:10:41,540
Mean what?
178
00:10:41,840 --> 00:10:47,060
The diamond will actually be delivered
by a lone guard coming there on foot
179
00:10:47,060 --> 00:10:48,060
through the alley.
180
00:10:49,220 --> 00:10:50,280
Isn't that simple?
181
00:10:51,520 --> 00:10:52,920
It ought to be a cinch.
182
00:10:54,220 --> 00:10:55,220
Uncle Martin.
183
00:10:55,460 --> 00:11:00,400
Huh? She is going to steal that diamond.
Now, we've got to stop her.
184
00:11:00,640 --> 00:11:04,060
Yeah. Listen, isn't there a picture of
that diamond in today's paper?
185
00:11:04,540 --> 00:11:07,160
Yes, it's in the women's section, front
page.
186
00:11:09,960 --> 00:11:14,280
Excellent. Get me a wine glass, Jim. Oh,
no, Hugh, don't. Listen, that wine is
187
00:11:14,280 --> 00:11:17,200
going back to the store where she
filched it. An empty wine glass.
188
00:11:17,720 --> 00:11:18,720
Oh.
189
00:11:20,980 --> 00:11:24,080
One glass coming up. One glass going
down.
190
00:11:24,380 --> 00:11:25,940
Now, step back. Step back.
191
00:11:30,660 --> 00:11:35,060
You know what that is?
192
00:11:36,180 --> 00:11:37,119
You mean that?
193
00:11:37,120 --> 00:11:37,939
Mm -hmm.
194
00:11:37,940 --> 00:11:38,940
I never touch the stuff.
195
00:11:39,450 --> 00:11:40,450
Glass molecule?
196
00:11:41,350 --> 00:11:43,190
Now what?
197
00:11:55,530 --> 00:11:57,090
How about that?
198
00:11:57,450 --> 00:11:59,550
One glass and I'm seeing diamonds.
199
00:11:59,830 --> 00:12:02,190
Gretchen, Tim. One glass and you're
seeing glass.
200
00:12:02,770 --> 00:12:04,290
This fake wouldn't fool anybody.
201
00:12:04,510 --> 00:12:06,450
Except Laura Lee in a dark alley.
202
00:12:07,090 --> 00:12:08,090
What's the plan?
203
00:12:08,910 --> 00:12:12,890
After we return the items Laura Lee
acquired on her shoplifting tour, we go
204
00:12:12,890 --> 00:12:13,890
the French galleries.
205
00:12:21,490 --> 00:12:25,790
Now, while you're in the exhibition hall
covering the story, I'll be in the
206
00:12:25,790 --> 00:12:29,530
alley covering Laura Lee. That way
she'll rob me of the phony diamond
207
00:12:29,530 --> 00:12:31,450
the real one carried by the guard. Come
on.
208
00:12:43,600 --> 00:12:45,060
Welcome, gentlemen, welcome.
209
00:12:45,660 --> 00:12:49,280
And welcome to the famed slotkin garden.
210
00:12:49,620 --> 00:12:52,280
My congratulations, Detective Brennan.
211
00:12:53,600 --> 00:12:54,600
Thank you.
212
00:12:56,740 --> 00:12:59,560
Actually, the diamond is not in here.
213
00:12:59,780 --> 00:13:06,420
Why? To ensure its safe delivery. The
diamond has been brought here by
214
00:13:06,420 --> 00:13:08,500
another route known only to me.
215
00:13:08,700 --> 00:13:11,540
And here is the result.
216
00:13:15,850 --> 00:13:16,850
He's been robbed.
217
00:13:16,910 --> 00:13:18,410
The Sloth King Diamond.
218
00:13:18,950 --> 00:13:21,450
No. Oh, no. No, no, no. Quick, Ren.
219
00:13:21,690 --> 00:13:22,690
Search the alley.
220
00:13:26,250 --> 00:13:30,290
Ren, who else knows about this
harebrained scheme of yours?
221
00:13:30,770 --> 00:13:31,770
No one, Captain.
222
00:13:31,990 --> 00:13:34,710
At least... Oh, no.
223
00:13:34,950 --> 00:13:35,950
It's impossible.
224
00:13:36,210 --> 00:13:37,210
Captain.
225
00:13:37,390 --> 00:13:40,510
We've got it, Captain. We caught the
thief with a diamond. Let me help.
226
00:13:57,000 --> 00:13:59,040
You'd never get a hold. How did you
finally get them to let you go?
227
00:13:59,600 --> 00:14:01,240
How could they hold me? Would you tell
me that?
228
00:14:01,820 --> 00:14:05,420
Since when is it a crime to be found
loitering in a dark alley in that
229
00:14:05,420 --> 00:14:09,060
uniform I was wearing and carrying a 230
-carat fake diamond?
230
00:14:09,300 --> 00:14:13,000
Thank you, Emil Zola. But let's face it,
the way you acted didn't help matters
231
00:14:13,000 --> 00:14:16,040
very much, hinting that you might, after
all, be guilty.
232
00:14:16,300 --> 00:14:17,760
Ah, exactly what I wanted.
233
00:14:18,200 --> 00:14:21,640
Now that they suspect me, by letting me
go, they think I'll lead them to the
234
00:14:21,640 --> 00:14:24,060
real diamond, which is exactly what I
plan to do.
235
00:14:24,400 --> 00:14:25,400
That is...
236
00:14:25,689 --> 00:14:27,810
As soon as I find it.
237
00:14:29,450 --> 00:14:31,610
Well, Mrs. Brown must have hidden it
somewhere in her house.
238
00:14:31,930 --> 00:14:32,930
Loralee?
239
00:14:33,210 --> 00:14:34,590
Oh, I forgot. You don't know.
240
00:14:35,330 --> 00:14:36,330
Loralee didn't steal it.
241
00:14:36,610 --> 00:14:38,190
She didn't? No, no.
242
00:14:38,410 --> 00:14:40,190
Before coming upstairs, I read her
thoughts.
243
00:14:40,510 --> 00:14:43,270
She couldn't make up her mind what to
wear to her first big heist.
244
00:14:43,610 --> 00:14:47,130
So by the time she decided, she ended up
being late for her own crime.
245
00:14:48,090 --> 00:14:49,090
What are you doing?
246
00:14:49,270 --> 00:14:51,810
I'm looking up the properties of the
Slotkin Diamond.
247
00:14:53,130 --> 00:14:57,410
Now, let me see, Tim. Just a moment.
I've got a little machine here that
248
00:14:57,410 --> 00:15:01,090
never seen. Now, what I'm going to do
with this is that I'm going to tune in
249
00:15:01,090 --> 00:15:04,830
the wave frequencies of the diamond just
to find out the whereabouts of the
250
00:15:04,830 --> 00:15:05,870
diamond. Now, let me see.
251
00:15:09,270 --> 00:15:10,270
Marley.
252
00:15:16,570 --> 00:15:17,570
Oh, Bill.
253
00:15:18,130 --> 00:15:21,330
It's those O 'Haras. I know it. I just
know it. Oh, Bill.
254
00:15:22,320 --> 00:15:25,820
If only I'd been there, those dear boys
might not have committed this terrible
255
00:15:25,820 --> 00:15:27,820
crime. How could you have stopped them?
256
00:15:28,860 --> 00:15:32,920
Well, let's just say that it's my little
secret.
257
00:15:34,480 --> 00:15:35,480
Oh, yes.
258
00:15:35,760 --> 00:15:38,080
I don't understand you, Loralee.
259
00:15:38,320 --> 00:15:40,320
I don't understand myself lately.
260
00:15:42,560 --> 00:15:47,140
Oh, Loralee, if you only knew how much I
longed to get my hands on that slotkin
261
00:15:47,140 --> 00:15:50,260
diamond. Bill, I know exactly how you
feel.
262
00:15:51,960 --> 00:15:52,960
Strangely enough.
263
00:15:53,760 --> 00:15:55,260
Then you will help me.
264
00:15:55,760 --> 00:15:57,720
Nothing illegal, of course.
265
00:15:58,460 --> 00:16:00,440
Oh, I'd be happy to steal it back.
266
00:16:01,020 --> 00:16:03,160
If I could just find out where they've
hidden it.
267
00:16:03,700 --> 00:16:05,640
That's just what I want you to do.
268
00:16:06,600 --> 00:16:08,080
Steal? No.
269
00:16:08,960 --> 00:16:11,120
Oh. Find out where they've hidden it.
270
00:16:11,420 --> 00:16:14,820
They must have eavesdropped on us when I
told you my plans.
271
00:16:15,300 --> 00:16:17,810
Now... I want you to steal up those
stairs.
272
00:16:18,010 --> 00:16:20,190
Steal? Oh, I just love that word.
273
00:16:20,790 --> 00:16:22,930
And eavesdrop on them.
274
00:16:24,670 --> 00:16:25,670
Oh!
275
00:16:34,170 --> 00:16:36,950
Now, I put this little plug in here like
this.
276
00:16:37,370 --> 00:16:39,010
Now, here, you check against this mat.
277
00:16:52,270 --> 00:16:53,270
Now we're getting somewhere.
278
00:16:53,390 --> 00:16:54,870
Are you tuning in the wave frequency?
279
00:16:55,190 --> 00:16:56,190
Right.
280
00:16:56,650 --> 00:16:57,650
Hmm.
281
00:16:58,710 --> 00:16:59,710
What's wrong?
282
00:17:00,030 --> 00:17:01,590
It sounds like it's in England.
283
00:17:02,270 --> 00:17:05,710
Oh. I'm getting interference from the
British Museum.
284
00:17:06,569 --> 00:17:08,430
They've got an emerald about that size.
285
00:17:10,190 --> 00:17:12,349
Ah. Ah, here we are.
286
00:17:12,910 --> 00:17:17,010
Longitude 118 degrees, 14 minutes, 28
seconds.
287
00:17:18,430 --> 00:17:21,450
Latitude 34 degrees, 3 minutes.
288
00:17:22,499 --> 00:17:23,499
15 seconds.
289
00:17:26,540 --> 00:17:28,440
Well, that's 221 Flick Street.
290
00:17:28,720 --> 00:17:29,720
But who lives there?
291
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
Hmm.
292
00:17:32,100 --> 00:17:33,100
I'll find out.
293
00:17:39,160 --> 00:17:40,160
What are you doing?
294
00:17:40,240 --> 00:17:43,960
I'm going to tune in on the telephone
company's electronic searching service
295
00:17:43,960 --> 00:17:46,640
because it'll provide us with the name
of the party at that address.
296
00:17:50,460 --> 00:17:51,700
Well, I've heard of Betty Boop.
297
00:17:52,040 --> 00:17:53,040
But who's Beep, Beep, Beep?
298
00:17:56,700 --> 00:17:57,700
Jack Plummer.
299
00:17:57,980 --> 00:17:59,440
Well, that's the guy that got hit on the
head.
300
00:17:59,680 --> 00:18:02,140
Yeah, excepting that he wasn't hit on
the head.
301
00:18:02,400 --> 00:18:03,400
Oh.
302
00:18:03,580 --> 00:18:07,080
And that's where the slotkin diamond is
now, Tim, at 221 Flick Street.
303
00:18:07,360 --> 00:18:09,000
Well, Sid, that's only three blocks from
here.
304
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
Let's go. Wait.
305
00:18:13,880 --> 00:18:17,120
First, we've got to give Laura Lee the
antidote. Now, once she takes it, she
306
00:18:17,120 --> 00:18:19,000
won't remember anything crooked that
she's done.
307
00:18:19,200 --> 00:18:21,200
Now, as soon as Brennan leaves, we'll
get her to take it.
308
00:18:21,740 --> 00:18:24,120
Uh -oh. What? Uh -oh, Tim. She was
eavesdropping.
309
00:18:24,700 --> 00:18:27,060
She's on her way to steal the diamond
away from the crook.
310
00:18:27,440 --> 00:18:31,340
All this time, that's what's been on her
mind. Well, you didn't tell me that.
311
00:18:31,500 --> 00:18:32,600
But I'm just finding it out, Tim.
312
00:18:32,840 --> 00:18:34,660
To tell you the truth, I didn't want to
pry.
313
00:18:35,100 --> 00:18:37,880
So I read just enough of her mind to
tell me she was innocent.
314
00:18:38,380 --> 00:18:39,380
Tim, this is dangerous.
315
00:18:39,540 --> 00:18:40,760
We're having a moment to lose.
316
00:18:45,060 --> 00:18:46,060
Well, what did you learn?
317
00:18:46,880 --> 00:18:47,880
Oh, Bill.
318
00:18:48,990 --> 00:18:51,190
Me eavesdropping. I'm so embarrassed.
319
00:18:51,770 --> 00:18:53,530
But what did you find out? Bill, please.
320
00:18:53,850 --> 00:18:54,850
Oh, but, Loralee, you promised.
321
00:18:55,210 --> 00:18:58,130
Only to eavesdrop. I didn't ever say I
was going to tattle.
322
00:18:58,950 --> 00:19:00,410
That's asking too much.
323
00:19:02,890 --> 00:19:03,890
Loralee!
324
00:19:06,250 --> 00:19:08,430
Loralee! Oh, Harris, come back here!
325
00:19:32,490 --> 00:19:33,650
is following us.
326
00:19:34,270 --> 00:19:36,530
Since he thinks that we're guilty.
327
00:19:36,870 --> 00:19:37,870
Well, what are we going to do?
328
00:19:38,390 --> 00:19:41,490
Well, we've got to make sure that
Brennan captures the thief and looks
329
00:19:41,490 --> 00:19:42,349
real hero.
330
00:19:42,350 --> 00:19:45,250
Meanwhile, we've got to get that
antidote into Loralee. Well, how are we
331
00:19:45,250 --> 00:19:46,250
to do that?
332
00:19:47,830 --> 00:19:51,590
You take care of this pill and I'll take
care of that one.
333
00:19:52,570 --> 00:19:54,390
He looks like he could use 40 winks.
334
00:20:13,710 --> 00:20:14,790
39, 40.
335
00:20:22,010 --> 00:20:27,290
What do you want, lady?
336
00:20:27,590 --> 00:20:31,870
I'm selling brownies. But I don't like
brownies. Oh, you like mine.
337
00:20:33,390 --> 00:20:36,070
Well... They're made with glue.
338
00:20:36,530 --> 00:20:37,530
What is this, lady?
339
00:20:37,670 --> 00:20:40,830
Well, I'm afraid it's what you people
call a stick -up.
340
00:20:47,180 --> 00:20:48,500
Oh, I'm so ashamed.
341
00:20:49,120 --> 00:20:50,640
Well, I don't know what's gotten into
me.
342
00:20:51,000 --> 00:20:53,700
Yeah, well, I'm afraid it's what hasn't
gotten into this problem, Mrs. Browns.
343
00:20:53,760 --> 00:20:56,340
Now, I think I have just the answer. Why
don't you try one of my tranquilizers?
344
00:20:56,540 --> 00:20:57,540
Oh, nice.
345
00:20:57,940 --> 00:20:59,720
But first you must try one of mine.
346
00:21:03,860 --> 00:21:06,720
Oh, dear, I'm just so mean.
347
00:21:14,000 --> 00:21:15,440
Lane, what's going on?
348
00:21:16,270 --> 00:21:19,350
When you hear what I've come for, I know
you'll be relieved.
349
00:21:20,350 --> 00:21:22,290
Relieved of the slotkin diamond, that
is.
350
00:21:22,870 --> 00:21:24,850
Now, if you'll just tell me where I
might find it.
351
00:21:26,710 --> 00:21:28,030
Right back there in the closet.
352
00:21:28,530 --> 00:21:29,530
Oh!
353
00:21:45,610 --> 00:21:48,630
Mrs. Brown, now... Oh, Tim, if I could
only thank you.
354
00:21:53,770 --> 00:21:56,810
But I'm afraid I just can't be trusted.
355
00:22:19,500 --> 00:22:21,860
Anyone is in the other room. Right in
that room. Right in there. He's in
356
00:22:21,880 --> 00:22:25,220
None of your tricks. You're the man I
want. It's just that I've been waiting
357
00:22:25,220 --> 00:22:26,460
around for a crime, that's all.
358
00:22:27,320 --> 00:22:30,980
Now it looks like I'm going to kill two
birds with one stone.
359
00:22:34,500 --> 00:22:35,500
Loralee!
360
00:22:40,220 --> 00:22:41,220
Ooh,
361
00:22:42,580 --> 00:22:45,440
Loralee. What in the world is she doing
here?
362
00:22:51,210 --> 00:22:52,670
Still waiting for some explanation.
363
00:22:54,190 --> 00:22:56,450
Explanation? My poor Bill.
364
00:22:56,730 --> 00:22:59,310
By now it should be obvious to all of
you what I'm doing here.
365
00:22:59,710 --> 00:23:03,770
Well, it's obvious that the logical
suspect in the case was Loralee.
366
00:23:04,170 --> 00:23:08,010
Loralee? Well, who else knew the secret
plans? Unless you arranged for the crime
367
00:23:08,010 --> 00:23:08,889
yourself, Brennan.
368
00:23:08,890 --> 00:23:12,750
But Loralee knew that she hadn't done
it. So that left nobody else except the
369
00:23:12,750 --> 00:23:14,930
one person nobody thought of suspecting.
370
00:23:15,790 --> 00:23:17,010
The butler, of course.
371
00:23:17,670 --> 00:23:18,690
The guard himself.
372
00:23:22,960 --> 00:23:26,920
So realizing that he was the one with
the diamond, I came here... Now, Mrs.
373
00:23:27,020 --> 00:23:31,720
Brown, I think this has been too much
for you. You don't look at all well.
374
00:23:31,980 --> 00:23:33,740
I don't? No. Would you please say ah?
375
00:23:34,080 --> 00:23:35,440
Ah. Ah. Ah.
376
00:23:42,340 --> 00:23:43,340
What's happening?
377
00:24:05,680 --> 00:24:07,180
to think that I ever doubted you.
378
00:24:08,060 --> 00:24:09,120
How did you do it?
379
00:24:10,080 --> 00:24:15,580
I, uh... The good lieutenant was
determined to set a trap for the most
380
00:24:15,580 --> 00:24:16,840
jewel thief in the land.
381
00:24:17,140 --> 00:24:20,920
I only rate about fourth. The lady here
rates an easy third.
382
00:24:21,440 --> 00:24:23,440
Oh, isn't that nice?
383
00:24:23,700 --> 00:24:27,000
Thinking of others at a time like this,
there's good in everyone.
384
00:24:27,740 --> 00:24:30,360
When they send you to jail, I'll come
and bring you some brownies.
385
00:24:30,900 --> 00:24:32,500
No, no, no, no.
386
00:24:34,050 --> 00:24:35,050
He must be allergic.
387
00:24:36,390 --> 00:24:38,250
Well, at least we know he's not allergic
to rocks.
388
00:24:39,150 --> 00:24:41,370
And where he's going, he'll have all he
can use.
30503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.