Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,470 --> 00:00:09,410
My name is Jose O 'Hare.
2
00:00:10,930 --> 00:00:12,810
My name is Jose.
3
00:00:13,870 --> 00:00:17,570
My name is Jose.
4
00:00:25,490 --> 00:00:32,009
Uncle Martin, your wandering nephew has
returned.
5
00:00:35,270 --> 00:00:37,090
Well, how do I go in if I do not enter?
6
00:00:51,740 --> 00:00:52,740
Uncle Martin?
7
00:00:53,920 --> 00:00:55,500
Uncle Martin, wake up. You're blowing
your top.
8
00:00:58,560 --> 00:00:59,560
Oh.
9
00:01:01,920 --> 00:01:02,920
Oh, Tim.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,820
Tim, you weren't supposed to be home
until tomorrow.
11
00:01:07,540 --> 00:01:09,360
Well, it's a darn good thing I got back
today.
12
00:01:09,700 --> 00:01:10,940
You were asleep at the switch.
13
00:01:11,180 --> 00:01:15,440
You had steam coming out of your ears
and you were... What were you doing
14
00:01:15,440 --> 00:01:17,880
anyway? I was merely cleansing my system
of fluosis.
15
00:01:18,080 --> 00:01:20,560
And at no time was I in any danger of
blowing my top.
16
00:01:20,900 --> 00:01:24,800
Oh, I'm sorry. I thought you'd sort of
popped a safety valve or something.
17
00:01:25,740 --> 00:01:29,580
What are you looking at me like that
for? I'm looking at you and I'm looking
18
00:01:29,580 --> 00:01:30,580
symptoms.
19
00:01:31,000 --> 00:01:34,520
Hmm. Your misguided zeal has exposed you
to the virus.
20
00:01:35,240 --> 00:01:36,880
Virus? Virus M.
21
00:01:37,400 --> 00:01:39,300
Commonly referred to as fluosis.
22
00:01:40,020 --> 00:01:44,840
Fluosis. I never heard of it. Of course
not. It's been exclusively a Martian
23
00:01:44,840 --> 00:01:45,840
malady.
24
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Until now.
25
00:01:47,660 --> 00:01:50,100
Did you say until now?
26
00:01:50,880 --> 00:01:53,260
Go over there and look.
27
00:01:53,540 --> 00:01:54,540
Go ahead.
28
00:02:02,320 --> 00:02:03,320
supposed to do now?
29
00:02:03,360 --> 00:02:06,140
Go on and get a job as a real live
barber pole?
30
00:02:55,340 --> 00:02:59,000
I have always said that you are more
than welcome here. But next time you
31
00:02:59,080 --> 00:03:01,820
would you mind leaving your weird
Martian germs at home?
32
00:03:02,180 --> 00:03:05,300
I might remind you, Tim, I did put a
sign on the door warning you to stay
33
00:03:05,760 --> 00:03:07,640
Well, all right. Well, I thought you
were in trouble.
34
00:03:07,940 --> 00:03:09,800
How was I to know you were steam
-cleaning your head?
35
00:03:11,340 --> 00:03:13,620
Well, nothing done that can't be undone.
36
00:03:13,840 --> 00:03:17,960
I have some biocarnate doryllium that
will remove the stripes and also prevent
37
00:03:17,960 --> 00:03:20,240
the other symptoms from occurring. Yeah,
just one second.
38
00:03:21,420 --> 00:03:22,420
What other symptoms?
39
00:03:22,620 --> 00:03:23,620
Oh, nothing of any consequence.
40
00:03:23,840 --> 00:03:28,560
Without the inoculant, you might run a
slight fever alternating with a cold...
41
00:03:28,560 --> 00:03:30,140
Brennan.
42
00:03:36,520 --> 00:03:37,520
Well?
43
00:03:37,920 --> 00:03:41,720
Don't tell me your charming landlady has
finally recognized your true character
44
00:03:41,720 --> 00:03:43,720
and is throwing you out bag in baggage.
45
00:03:44,020 --> 00:03:46,540
Let me not. Tim has been out of town on
an assignment for his newspaper.
46
00:03:46,820 --> 00:03:47,629
Oh, really?
47
00:03:47,630 --> 00:03:50,190
And I thought the air was clear because
the smog had lifted.
48
00:03:50,690 --> 00:03:54,310
Is he playing charades with that south
of the border fedora?
49
00:03:55,050 --> 00:03:58,890
I give up. What's he supposed to be? A
man who's minding his own business. I
50
00:03:58,890 --> 00:04:00,350
suggest you go elsewhere and do
likewise.
51
00:04:01,530 --> 00:04:03,810
Oh, Harry, you're up to something.
52
00:04:04,170 --> 00:04:06,230
There's guilt written all over your
face.
53
00:04:07,890 --> 00:04:10,430
Is that really your nephew behind that
hat?
54
00:04:10,810 --> 00:04:12,270
Of course. Who else could it be?
55
00:04:12,710 --> 00:04:14,430
That's what I'm going to find out.
56
00:04:29,830 --> 00:04:32,030
Well, hi, Brennan. Catch any crooks
lately?
57
00:04:33,150 --> 00:04:36,990
Well, what have we here? New dimensions
in the art of finger painting?
58
00:04:37,490 --> 00:04:41,050
Oh, how very perceptive of you, Brennan,
considering you flunked kindergarten.
59
00:04:43,570 --> 00:04:45,370
I'm sorry that you've got to run,
Brennan.
60
00:04:45,870 --> 00:04:49,670
It would seem to me, O 'Hara, that
you're inordinately anxious to be rid of
61
00:04:49,830 --> 00:04:50,870
Oh, it's nothing personal, Lieutenant.
62
00:04:51,150 --> 00:04:54,570
It's just as Shakespeare said, rub the
poor itch of your opinion and make
63
00:04:54,570 --> 00:04:57,650
yourself scabs. I think he also said,
and I quote...
64
00:04:57,900 --> 00:05:02,940
So full of artless jealousy is guilt, it
spills itself in fearing what it
65
00:05:02,940 --> 00:05:03,940
spills. Yes.
66
00:05:04,720 --> 00:05:10,160
Oh, you don't fool me for one minute.
Your evil little mind is engaged in some
67
00:05:10,160 --> 00:05:13,840
nefarious enterprise, and I mean to find
out what it is.
68
00:05:16,920 --> 00:05:18,340
So that's it.
69
00:05:18,900 --> 00:05:20,000
So what's what?
70
00:05:20,840 --> 00:05:23,840
Conspiring to endanger the health and
safety of an entire community.
71
00:05:24,410 --> 00:05:27,230
Well, there are laws on this subject I'm
happy to say.
72
00:05:28,430 --> 00:05:33,230
Now, just one cotton -picking minute,
Brennan. There is nothing wrong with me.
73
00:05:33,230 --> 00:05:38,010
just have sunburn, that's all, yes. I
was lying under a ladder and I got
74
00:05:38,010 --> 00:05:40,130
sunburn. That's pathetic.
75
00:05:40,530 --> 00:05:44,430
Well, I didn't take a second major in
pathology for nothing when I was at
76
00:05:44,730 --> 00:05:47,030
I know what's wrong with you. You do?
77
00:05:47,630 --> 00:05:48,630
Yes.
78
00:05:49,290 --> 00:05:54,960
What? You have a particularly rare,
contagious form of tropicanus maladitis
79
00:05:54,960 --> 00:05:55,960
right.
80
00:05:57,180 --> 00:05:58,400
This is Lieutenant Brennan.
81
00:05:58,660 --> 00:06:00,760
Get me an emergency ambulance from City
Hospital.
82
00:06:01,740 --> 00:06:02,740
Ambulance?
83
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
Could he be right?
84
00:06:06,000 --> 00:06:09,200
Tim, the Brennans in this world are
never wrong. Even when they aren't
85
00:06:30,700 --> 00:06:35,200
Listen, I don't understand why you just
didn't go like that and get that bio,
86
00:06:35,300 --> 00:06:36,199
buy that stuff.
87
00:06:36,200 --> 00:06:38,840
Because Brendan didn't take his eyes off
me the whole time I was there. Well, I
88
00:06:38,840 --> 00:06:42,240
hope you realize if I get examined, your
goose is cooked. I'm painfully aware of
89
00:06:42,240 --> 00:06:44,640
that unhappy fact, Tim, and I have no
intention of letting it happen.
90
00:06:48,920 --> 00:06:53,700
Hey, hey, hey, what do you think this
is, a freeway? Look, Sam, now don't
91
00:06:53,700 --> 00:06:54,980
holler. I'm not hollering.
92
00:06:55,820 --> 00:06:59,780
I'm not going to holler either, so just
don't holler. Don't holler, because I'm
93
00:06:59,780 --> 00:07:02,540
not going to holler. I'm not. I'm not.
All right, take it easy. All right, I'm
94
00:07:02,540 --> 00:07:05,840
easy. Now, you are practically coming
down my side of the freeway. The court.
95
00:07:07,160 --> 00:07:09,420
Yours? Where'd you get that can of
beans, huh?
96
00:07:09,720 --> 00:07:13,200
Gentlemen, gentlemen, please. I'm sure
this can be settled in a quiet and
97
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
amicable manner.
98
00:07:14,240 --> 00:07:17,840
Butt out, will you, Mac? I happen to be
a police officer here on official
99
00:07:17,840 --> 00:07:18,900
business. Oh.
100
00:07:19,780 --> 00:07:22,840
Well, I didn't know that. I'm terribly
sorry, officer.
101
00:07:23,080 --> 00:07:27,960
But the thing is, I've been 15 years in
this hospital here, sir, with a perfect
102
00:07:27,960 --> 00:07:28,960
safety record.
103
00:07:29,130 --> 00:07:32,150
Until just now when Sam runs his gurney
into me.
104
00:07:32,770 --> 00:07:38,050
I ran into you. You ran into me. And I
got witnesses. You, you ran into me.
105
00:07:38,450 --> 00:07:40,310
I've seen this happen before, officer.
106
00:07:40,790 --> 00:07:43,110
Sam tends to become emotional in crisis.
107
00:07:43,370 --> 00:07:48,750
I am not concerned with Sam's emotional
problems. Right now, my only concern is
108
00:07:48,750 --> 00:07:54,050
to get this man into isolation before he
contaminates this... What happened to O
109
00:07:54,050 --> 00:07:55,050
'Hara?
110
00:07:55,930 --> 00:07:57,590
What happened to O 'Hara?
111
00:07:58,300 --> 00:08:00,420
That's funny. He was here just a minute
ago.
112
00:08:00,640 --> 00:08:03,060
No, he was here just a minute ago, but
he isn't here.
113
00:08:03,740 --> 00:08:05,380
O 'Hara. Both O 'Haras.
114
00:08:05,640 --> 00:08:06,639
They've escaped.
115
00:08:06,640 --> 00:08:08,240
Quick, surround the building.
116
00:08:08,860 --> 00:08:12,760
Me? I mean, quick, take me to the chief
administrator. I'll throw a cordon
117
00:08:12,760 --> 00:08:15,080
around this entire neighborhood. They
shall not pass.
118
00:08:32,940 --> 00:08:33,739
What are we doing here?
119
00:08:33,740 --> 00:08:36,059
We're going to borrow this gentleman's
room while he's in surgery.
120
00:08:36,260 --> 00:08:38,720
What do we need a room for? As a
temporary haven.
121
00:08:39,460 --> 00:08:42,539
Sooner or later, you're going to have to
take an examination by a competent
122
00:08:42,539 --> 00:08:43,539
physician.
123
00:08:44,000 --> 00:08:46,320
Otherwise, Brennan's going to ask for a
full investigation.
124
00:08:46,620 --> 00:08:50,100
Well, don't you just think the doctor
might notice these and think I'm some
125
00:08:50,100 --> 00:08:51,520
of interplanetary typhoid, Mary?
126
00:08:51,840 --> 00:08:53,440
By that time, the stripes will be gone.
127
00:08:53,940 --> 00:08:57,800
Ah, here we are. Now sit down. Sit down
right there. What are you going to do
128
00:08:57,800 --> 00:08:58,219
with that?
129
00:08:58,220 --> 00:09:01,180
A temporary disguise in case someone
comes in while I'm gone.
130
00:09:02,060 --> 00:09:06,690
Gone? Where are you going? There isn't
time to go home for the antidote. So
131
00:09:06,690 --> 00:09:10,890
have to improvise something with
whatever primitive earth drugs are
132
00:09:10,890 --> 00:09:13,730
the local pharmacy. Well, while you're
down at the local pharmacy, would you
133
00:09:13,730 --> 00:09:16,450
mind getting a large bottle of aspirin?
Because I think I'm going to have a king
134
00:09:16,450 --> 00:09:17,450
-size headache.
135
00:09:17,850 --> 00:09:20,130
Here. Here. You keep rapping.
136
00:09:20,710 --> 00:09:23,790
Because I'd better check on Brennan. You
can never tell what fearless Fosdick
137
00:09:23,790 --> 00:09:24,790
will do next.
138
00:09:26,290 --> 00:09:28,990
Of course I'm positive, Dr. Carson.
139
00:09:29,580 --> 00:09:32,860
After all, I took a second major in
pathology at Yale.
140
00:09:34,180 --> 00:09:35,180
Yes.
141
00:09:37,440 --> 00:09:42,920
I am responsible for the administration
of this hospital, and I will not allow
142
00:09:42,920 --> 00:09:48,640
my patient's routine to be upset on your
diagnosis, especially one of which I've
143
00:09:48,640 --> 00:09:52,200
never heard and one which I seriously
doubt. I am aware of your
144
00:09:52,200 --> 00:09:55,540
responsibilities, Doctor, and I am also
aware of mine.
145
00:09:56,170 --> 00:10:00,050
I assure you, the instant you see young
O 'Hara, you will recognize him as a
146
00:10:00,050 --> 00:10:01,050
menace to society.
147
00:10:02,810 --> 00:10:03,810
All right.
148
00:10:04,190 --> 00:10:08,030
But until I examine him personally,
there will be no general alarm.
149
00:10:09,010 --> 00:10:11,570
You may have the services of the
hospital security guards.
150
00:10:12,070 --> 00:10:13,070
Very well, Doctor.
151
00:10:17,030 --> 00:10:23,290
The important thing in a situation like
this is perceptive leadership, which I
152
00:10:23,290 --> 00:10:24,290
shall supply.
153
00:10:26,030 --> 00:10:27,030
All right.
154
00:10:29,250 --> 00:10:31,170
Follow me. This is it.
155
00:10:34,630 --> 00:10:41,630
If that man's head were any bigger, I
could put it in a bottle and sell it
156
00:10:41,630 --> 00:10:42,630
to the medical school.
157
00:10:44,090 --> 00:10:45,550
What an intriguing idea.
158
00:10:48,070 --> 00:10:50,030
Even your own mummy wouldn't know you,
Tim.
159
00:10:50,610 --> 00:10:53,650
Will you stop with the corny jokes? What
about Brennan?
160
00:10:53,950 --> 00:10:57,810
Well, fortunately, Brennan has a most
unfortunate personality, which Dr.
161
00:10:58,010 --> 00:10:59,670
Carson found something less than
intriguing.
162
00:11:00,150 --> 00:11:03,690
Hmm. Now, this should complete the
disguise.
163
00:11:05,230 --> 00:11:06,230
Yes.
164
00:11:07,190 --> 00:11:08,910
I feel like a Medicare package.
165
00:11:44,810 --> 00:11:46,310
Can you tell me the way the nearest bus
stop?
166
00:11:47,630 --> 00:11:49,970
Honestly, you should be ashamed of
yourself.
167
00:11:50,650 --> 00:11:54,070
Oh, yes. Well, I suppose I should be,
but actually there's a very reasonable
168
00:11:54,070 --> 00:11:57,870
explanation for all this. Well, I know
what the explanation is. You're just a
169
00:11:57,870 --> 00:11:59,050
big baby, Mr.
170
00:11:59,370 --> 00:12:03,710
Abernathy. Yes, well, Mr. Abernathy? Now
we're going to be a brave little
171
00:12:03,710 --> 00:12:06,170
soldier and go right back to surgery,
aren't we?
172
00:12:06,550 --> 00:12:07,550
Surgery?
173
00:12:07,930 --> 00:12:08,930
I'll tell you what.
174
00:12:08,950 --> 00:12:11,330
You go to surgery, and I'll try and drop
in later.
175
00:12:14,700 --> 00:12:17,260
Mr. Abernathy, you're not being very
cooperative.
176
00:12:17,940 --> 00:12:22,360
Well, there's a very good reason for
that. You see, I'm not who you think I
177
00:12:22,900 --> 00:12:23,900
Well, not really.
178
00:12:24,240 --> 00:12:30,100
My name isn't... My name happens to
be... Mud. That's what it happens to be.
179
00:12:30,920 --> 00:12:34,140
Pardon me, nurse, but I'm looking for a
couple of miscreants who are trying to
180
00:12:34,140 --> 00:12:36,020
escape. Well, I have one here.
181
00:12:36,560 --> 00:12:38,780
Only I don't think he's the one you're
looking for.
182
00:12:39,060 --> 00:12:40,760
Oh? What seems to be the problem?
183
00:12:41,150 --> 00:12:45,610
Well, Mr. Abernathy here is supposed to
be in surgery, but he evidently panicked
184
00:12:45,610 --> 00:12:46,610
and ran away.
185
00:12:46,690 --> 00:12:48,770
Really? Well, now, Mr.
186
00:12:48,990 --> 00:12:51,190
Abernathy, perhaps I can be of some
assistance.
187
00:12:51,710 --> 00:12:55,750
There's really no need to subject
yourself to that moment of abject
188
00:12:56,070 --> 00:12:57,070
There isn't?
189
00:12:57,250 --> 00:13:01,850
Of course not. Nurse, why don't you give
Mr. Abernathy here a good, strong
190
00:13:01,850 --> 00:13:03,090
sedative to see him through?
191
00:13:03,390 --> 00:13:04,810
An excellent idea, officer.
192
00:13:05,270 --> 00:13:06,270
A sedative?
193
00:13:06,590 --> 00:13:07,590
Oh, no, no, no.
194
00:13:07,790 --> 00:13:09,690
I'll be a good little soldier.
195
00:13:10,610 --> 00:13:11,610
You better.
196
00:13:24,560 --> 00:13:27,640
Hurry, Sam. Dr. Blair must be running
late or he would have been calling for
197
00:13:27,720 --> 00:13:31,660
Abernathy hours ago. Don't worry, ma
'am. I'll have him there in a double
198
00:13:31,720 --> 00:13:35,220
Shouldn't cause any trouble this time. I
gave him a good, strong sedative.
199
00:13:35,780 --> 00:13:36,780
Yes, ma 'am.
200
00:14:01,390 --> 00:14:03,930
patients in one day. Oh, I'll get a bad
reputation.
201
00:14:04,510 --> 00:14:06,430
I'm back here with my patients.
202
00:14:09,090 --> 00:14:15,690
Here we are, Tim.
203
00:14:15,850 --> 00:14:18,170
One swallow of this and you'll be good
as new.
204
00:14:21,990 --> 00:14:23,770
Tim, are you asleep?
205
00:14:27,330 --> 00:14:28,330
Tim.
206
00:14:29,090 --> 00:14:30,090
Tim, wake up.
207
00:14:32,329 --> 00:14:34,850
Tim, look at me.
208
00:14:41,670 --> 00:14:43,370
You're beautiful.
209
00:14:49,010 --> 00:14:51,450
Tim. Tim.
210
00:14:52,290 --> 00:14:53,370
Tim.
211
00:14:54,770 --> 00:14:57,110
Watch my finger.
212
00:15:06,060 --> 00:15:09,200
I'm trying to dissipate the sedative by
speeding up the flow of blood through
213
00:15:09,200 --> 00:15:10,200
your brain.
214
00:15:10,540 --> 00:15:11,600
All right, all right!
215
00:15:12,640 --> 00:15:14,660
I think my red corpuscles are turning
white.
216
00:15:15,540 --> 00:15:16,540
Are you awake?
217
00:15:16,980 --> 00:15:19,880
Well, I guess so, more or less. Did you
get the antidote?
218
00:15:20,220 --> 00:15:23,420
Unfortunately, we don't dare use it now
that you've been given a sedative. I
219
00:15:23,420 --> 00:15:25,160
have no idea what the side effects might
be.
220
00:15:26,540 --> 00:15:27,880
Well, I'm willing to take a chance.
221
00:15:28,840 --> 00:15:29,759
Thank you, Tim.
222
00:15:29,760 --> 00:15:30,760
But I'm not.
223
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
They could be disastrous.
224
00:15:32,780 --> 00:15:35,320
We'll just have to let the virus M run
its natural course.
225
00:15:35,840 --> 00:15:37,540
and try to keep you out of sight during
the sanity process.
226
00:15:38,540 --> 00:15:39,379
The what?
227
00:15:39,380 --> 00:15:42,840
Well, unhappily with virus M, the
manifestations become rather
228
00:15:43,300 --> 00:15:45,480
And worse, they may begin at any moment.
229
00:15:45,720 --> 00:15:48,240
Well, that's what I like about you,
Uncle Martin. You really know how to put
230
00:15:48,240 --> 00:15:49,240
guy at ease.
231
00:15:49,420 --> 00:15:52,020
The curtain's just outside the elevator,
and it's about to stop at the next
232
00:15:52,020 --> 00:15:53,020
floor.
233
00:15:58,620 --> 00:16:00,520
That's odd. There's no orderly with this
patient.
234
00:16:08,330 --> 00:16:10,370
That's Mr. Abernathy from room 412.
235
00:16:10,930 --> 00:16:12,690
I was there just a short while ago.
236
00:16:12,970 --> 00:16:19,650
Excuse me, Lieutenant. Are you using the
elevator?
237
00:16:20,330 --> 00:16:24,210
No. As a matter of fact, this patient
just came up without any attendant.
238
00:16:24,930 --> 00:16:29,310
Yeah? Boy, somebody's in big trouble.
The hospital's got very strict rules
239
00:16:29,310 --> 00:16:33,310
that. I'll have somebody check on it as
soon as I get this patient into his
240
00:16:33,310 --> 00:16:34,430
room. Thank you.
241
00:16:46,570 --> 00:16:47,990
try to escape through the boiler room.
242
00:16:48,630 --> 00:16:51,730
Now you stand here while I make a search
of the area.
243
00:16:56,370 --> 00:16:58,790
That patient is smoking!
244
00:16:59,070 --> 00:17:01,930
Is there some sort of hospital rule
against patients smoking?
245
00:17:02,770 --> 00:17:03,770
He's gone.
246
00:17:07,030 --> 00:17:10,190
I'm beginning to think you people don't
know how to run a hospital.
247
00:17:10,410 --> 00:17:14,450
You send Mr. Abernathy up here without
an attendant and then someone comes
248
00:17:14,450 --> 00:17:15,990
and practically spirits him away.
249
00:17:16,440 --> 00:17:17,960
What's Mr. Rabanathie got to do with it?
250
00:17:18,400 --> 00:17:19,118
That's Mr.
251
00:17:19,119 --> 00:17:21,000
Rabanathie in there. I don't know who
your patient was.
252
00:17:21,240 --> 00:17:25,500
Nonsense. I was in room 412 when they
brought him in. I never forget a face
253
00:17:25,500 --> 00:17:29,300
when it... I never saw his face. Only
the bandage.
254
00:17:31,440 --> 00:17:33,160
O 'Hara has done it again.
255
00:17:34,160 --> 00:17:36,180
Come on. They had to go this way.
256
00:17:51,140 --> 00:17:52,800
something. I am going up in smoke.
257
00:17:53,040 --> 00:17:55,860
I am doing something, Tim. I'm looking
for an empty room to put you in during
258
00:17:55,860 --> 00:17:56,579
the crisis.
259
00:17:56,580 --> 00:17:57,580
Ah, there's one.
260
00:17:59,360 --> 00:18:00,600
Crisis? What crisis?
261
00:18:00,880 --> 00:18:03,220
You didn't say there was going to be a
crisis. I didn't want to worry you, Tim.
262
00:18:03,260 --> 00:18:05,500
The fact of the matter is you're going
to be a lot worse before you're better.
263
00:18:07,080 --> 00:18:12,180
What you said about a crisis, you didn't
mean it. I have every reason to
264
00:18:12,180 --> 00:18:13,540
believe, Tim, that you will survive.
265
00:18:13,760 --> 00:18:15,180
I'm not so sure about myself.
266
00:18:15,460 --> 00:18:16,620
Well, what are you supposed to mean by
that?
267
00:18:17,980 --> 00:18:18,859
Protecting myself.
268
00:18:18,860 --> 00:18:22,260
In a few moments, your temperature is
going to start down, and it's going to
269
00:18:22,260 --> 00:18:25,400
very cold in here. What does my
temperature have to do with the weather?
270
00:18:25,500 --> 00:18:29,600
Everything. Your system will be throwing
off heat and cold molecules alternately
271
00:18:29,600 --> 00:18:33,780
as it expels the submicroscopic
infectious agents of virus M. You will
272
00:18:33,780 --> 00:18:37,260
experience a great deal less discomfort
than I. Oh, now, just a minute. You
273
00:18:37,260 --> 00:18:41,080
can't mean... Hey, hey, hey, the water
cooler. It's freezing up.
274
00:18:48,240 --> 00:18:49,240
They couldn't have gone that way.
275
00:18:49,580 --> 00:18:51,580
No. They must be in one of those rooms.
276
00:18:54,040 --> 00:18:55,040
Check that door.
277
00:18:58,560 --> 00:19:01,840
That wasn't so bad, Uncle Martin. Well,
don't cheer yet. Your temperature is
278
00:19:01,840 --> 00:19:04,380
going to keep vacillating in a
continually broadening range.
279
00:19:09,560 --> 00:19:14,040
Open up in there.
280
00:19:14,380 --> 00:19:15,640
Open up. This is the police.
281
00:19:16,680 --> 00:19:17,529
O 'Hara!
282
00:19:17,530 --> 00:19:20,310
Are you in there? That sounds like
Brennan. It is Brennan. What are we
283
00:19:20,310 --> 00:19:22,310
do? Well, there's nothing we can do
except sweat it out.
284
00:19:58,540 --> 00:20:00,100
And the jungle growing in there.
285
00:20:02,440 --> 00:20:05,400
Quick, get Dr. Carson. We've got to save
his office.
286
00:20:05,620 --> 00:20:06,620
Go.
287
00:20:27,530 --> 00:20:28,730
I think so. Is it over?
288
00:20:29,830 --> 00:20:30,830
We'll know in a minute.
289
00:20:36,970 --> 00:20:37,970
You're cured.
290
00:20:38,190 --> 00:20:42,030
Your face is still flushed, but it
doesn't look like anything more than a
291
00:20:42,030 --> 00:20:44,810
sunburn. Oh, well, that's what I told
Brennan I had.
292
00:20:45,230 --> 00:20:47,750
So you did, and that may prove to have
been an inspiration.
293
00:20:52,310 --> 00:20:52,989
What's that?
294
00:20:52,990 --> 00:20:56,190
Well, it sounds like our bloodhound has
turned into a battering ram.
295
00:20:57,020 --> 00:20:59,300
Perhaps I'd better tidy up, because
we're going to have company.
296
00:21:05,820 --> 00:21:09,700
What in the name of Mabel's metatarsal
do you think you're doing? There's a
297
00:21:09,700 --> 00:21:12,480
howling blizzard in your office, Doctor,
and there are two men, and they're
298
00:21:12,480 --> 00:21:14,600
freezing to death. A howling blizzard?
299
00:21:15,220 --> 00:21:16,220
What is this?
300
00:21:16,520 --> 00:21:20,120
You were babbling about a steaming
jungle. That was before the blizzard.
301
00:21:42,120 --> 00:21:48,640
be some explanation to your irrational
behavior ever since you came into this
302
00:21:48,640 --> 00:21:53,400
hospital. This whole room was... There
was a raging snowstorm in here, Doctor,
303
00:21:53,460 --> 00:21:57,360
and the wind was howling. And just
before that, it was like a steaming
304
00:21:58,240 --> 00:22:00,040
All right, all right.
305
00:22:00,260 --> 00:22:03,360
But I know I saw red stripes on young O
'Hara's face.
306
00:22:04,400 --> 00:22:09,220
Offhand, I'd say this patient has a
simple case of sunburn.
307
00:22:09,600 --> 00:22:10,780
Oh, I tried to tell you that, Brennan.
308
00:22:11,130 --> 00:22:15,630
I did see red stripes on your face. I
did see red stripes on his face, Doctor.
309
00:22:15,630 --> 00:22:17,190
saw it with my own eyes.
310
00:22:17,750 --> 00:22:21,410
Oh, Tara, what are you trying to pull
off here? You know as well as I do he
311
00:22:21,410 --> 00:22:23,890
a classic case of tropicanus maleditus
rareitis.
312
00:22:24,670 --> 00:22:27,710
Well, I can truthfully say, Lieutenant
Brennan, that I know nothing of the
313
00:22:29,470 --> 00:22:31,450
I'm afraid the Lieutenant has been
overworked, Doctor.
314
00:22:31,910 --> 00:22:34,430
I've noticed he really hasn't been
himself in the past few days.
315
00:22:37,470 --> 00:22:38,470
Tell me, Lieutenant.
316
00:22:39,950 --> 00:22:45,230
When was the last time you had a
complete physical and mental checkup?
317
00:22:45,230 --> 00:22:48,710
last month, Doctor. We always have our
checkup. Oh, now, wait a minute, Doctor.
318
00:22:48,750 --> 00:22:51,410
There's something wrong with me. Of
course there isn't, Lieutenant.
319
00:22:51,950 --> 00:22:55,830
However, I have a very good friend down
the hall. Oh, you'll like him.
320
00:22:56,170 --> 00:22:57,890
He's a doctor, too. Come along.
321
00:23:01,290 --> 00:23:05,070
It occurs to me, Tim, that our old
friend, Detective William Brennan, may
322
00:23:05,070 --> 00:23:06,009
be the same.
323
00:23:06,010 --> 00:23:07,830
None of it occurs to me. But anything.
324
00:23:08,300 --> 00:23:09,300
Would be an improvement.
325
00:23:09,380 --> 00:23:10,380
Agreed.
326
00:23:17,420 --> 00:23:21,600
Oh, no.
327
00:23:22,600 --> 00:23:23,600
Not again.
328
00:23:25,300 --> 00:23:26,540
Uncle Martin!
329
00:23:28,060 --> 00:23:29,019
What, Tim?
330
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
Your ears, sir.
331
00:23:30,860 --> 00:23:31,860
Oh.
332
00:23:32,180 --> 00:23:36,860
Well, no need for alarm, Tim. You are
forever immune from virus M.
333
00:23:38,060 --> 00:23:38,759
I am?
334
00:23:38,760 --> 00:23:39,459
Mm -hmm.
335
00:23:39,460 --> 00:23:42,840
That's the one area in which an
earthling's physical system is superior
336
00:23:42,840 --> 00:23:45,440
Martian's. You can build an immunity to
certain diseases.
337
00:23:45,900 --> 00:23:50,500
Oh. Well, I'm glad there's one that...
Brennan.
338
00:23:53,260 --> 00:23:54,940
No, no, no, Brennan, don't come in here.
339
00:23:55,530 --> 00:23:59,390
I assure you it was not my idea. It was
my analyst.
340
00:24:00,110 --> 00:24:04,890
He advised me that my first step toward
rehabilitation was to apologize for my
341
00:24:04,890 --> 00:24:06,630
actions. We accept your apology.
Goodbye.
342
00:24:06,870 --> 00:24:11,290
Now, see here, O 'Hara, I came to
apologize and I'm going to apologize.
343
00:24:19,650 --> 00:24:24,190
Now, I do admit that after all that's
happened today, my face is a bit red.
344
00:24:25,450 --> 00:24:26,450
A bit red.
345
00:24:26,890 --> 00:24:31,330
Well, do you accept my apology or am I
going to stay here until I turn blue?
346
00:24:35,170 --> 00:24:36,610
Well, just don't stand there.
347
00:24:37,210 --> 00:24:38,390
Let's get the antidote.
348
00:24:38,730 --> 00:24:42,390
If he sees those stripes, we'll wind up
wearing some.
29412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.