All language subtitles for my_favorite_martian_s03e25_doggone_martin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:12,320 Okay, fella, here we go. 2 00:00:13,200 --> 00:00:14,200 Attaboy. 3 00:00:17,260 --> 00:00:18,420 Okay, okay. 4 00:00:19,900 --> 00:00:20,920 All right, now listen. 5 00:00:21,220 --> 00:00:25,260 When Uncle Martin asks you where you live, you tell him, right? And then 6 00:00:25,260 --> 00:00:26,400 dinner, I'll take you back to your master. 7 00:00:26,820 --> 00:00:27,820 Okay? 8 00:00:40,780 --> 00:00:43,760 Home, Uncle Martin. And I'd like you to meet my date for this evening. 9 00:00:45,200 --> 00:00:46,840 Oh, good evening, Tim. 10 00:00:47,060 --> 00:00:48,220 A guest for dinner? 11 00:00:48,480 --> 00:00:49,480 Yeah. 12 00:00:53,660 --> 00:00:54,780 What do you call that? 13 00:00:55,480 --> 00:00:56,480 Beautiful. 14 00:00:57,020 --> 00:00:58,020 Beautiful? 15 00:00:58,180 --> 00:00:59,640 That's one of my kitchen chairs. 16 00:01:00,080 --> 00:01:01,580 The one with the even legs. 17 00:01:08,720 --> 00:01:12,320 Tim, what would you say if I told you that your kitchen chair was right here? 18 00:01:13,060 --> 00:01:14,520 You're putting me on. 19 00:01:15,480 --> 00:01:17,060 That is my kitchen chair? 20 00:01:17,260 --> 00:01:18,260 Mm -hmm, it is. 21 00:01:19,080 --> 00:01:20,200 Let's see you sit on it. 22 00:01:21,120 --> 00:01:22,440 You don't understand, Tim. 23 00:01:22,920 --> 00:01:28,080 But to give you an idea of what I've accomplished here, I want you to think 24 00:01:28,080 --> 00:01:29,080 field of flowers. 25 00:01:29,280 --> 00:01:31,540 A field of flowers. 26 00:01:32,500 --> 00:01:37,920 Now, we condense every delicate blossom into a single little bottle of perfume. 27 00:01:38,380 --> 00:01:39,380 Oh, 28 00:01:40,080 --> 00:01:45,200 oh, then that is perfume of kitchen chairs. Exactly. 29 00:01:51,260 --> 00:01:52,500 It'll never sell. 30 00:02:38,000 --> 00:02:42,120 I suppose, Tim, you're aware that all things animal and vegetable are composed 31 00:02:42,120 --> 00:02:45,980 mainly of water. Well, I've had times when my knees have turned to water. 32 00:02:46,900 --> 00:02:51,180 I've developed a method of miniaturizing and distilling such things into a tiny 33 00:02:51,180 --> 00:02:53,880 fraction of their original volume and in liquid form. 34 00:02:54,240 --> 00:02:57,840 I call it super micro distillating liquid chemicals. 35 00:02:58,600 --> 00:03:01,940 Super micro distillating liquid chemicals. 36 00:03:02,260 --> 00:03:04,240 Sounds like a song I've heard before. 37 00:03:04,620 --> 00:03:06,960 It's nothing so frivolous. Oh, of course not. 38 00:03:07,310 --> 00:03:10,570 It's for more important things, like making kitchen chair juice. 39 00:03:10,850 --> 00:03:12,470 That was merely experimental. 40 00:03:27,110 --> 00:03:29,270 You see, you haven't lost a kitchen chair, Tim. 41 00:03:30,090 --> 00:03:31,430 You've merely lost a border. 42 00:03:31,730 --> 00:03:34,790 Lost a border? I intend to super micro -distillate. 43 00:03:35,120 --> 00:03:36,380 Liquid chemical size myself. 44 00:03:36,880 --> 00:03:38,480 Down to half a cup of liquid. 45 00:03:38,760 --> 00:03:42,880 Light enough to escape Earth's gravity in my spaceship and to return to Mars. 46 00:03:43,320 --> 00:03:44,780 But I'll need a bit of help from you. 47 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Sure. 48 00:03:46,660 --> 00:03:47,660 Anything I can do. 49 00:03:47,940 --> 00:03:50,740 I'll need you to pour the essence of me into a container. 50 00:03:51,320 --> 00:03:54,320 Place it aboard my spaceship and launch me on my way. 51 00:03:54,540 --> 00:03:55,820 How soon do you think you'll be leaving? 52 00:03:56,020 --> 00:03:57,020 Tonight. 53 00:03:57,040 --> 00:03:58,580 As soon as I can have my ship ready. 54 00:04:00,060 --> 00:04:01,280 I can't believe it, Tim. 55 00:04:02,660 --> 00:04:07,020 Tonight, and I shall be soaring toward that distant shore, that seat of genius, 56 00:04:07,340 --> 00:04:13,300 that reddish gleam, that precious stone set in the jeweled space, that blessed 57 00:04:13,300 --> 00:04:18,000 orb, that happy isle, that Mars. 58 00:04:19,140 --> 00:04:22,480 That sounds like something that Shakespeare wrote about England. 59 00:04:22,740 --> 00:04:23,740 Of course it does. 60 00:04:24,120 --> 00:04:25,840 From whom do you think he borrowed it? 61 00:04:28,060 --> 00:04:29,820 Uncle Martin, you'll never get off the ground. 62 00:04:30,440 --> 00:04:32,480 You're trying to take everything but the kitchen sink. 63 00:04:32,840 --> 00:04:34,080 I knew I'd left something. 64 00:04:39,960 --> 00:04:44,480 You mean to tell me you actually expect to get all that junk into the spaceship? 65 00:04:44,940 --> 00:04:45,940 Certainly. 66 00:04:55,880 --> 00:04:59,440 How did you do that? It looks like a half a pair of dice. Well, it was quite 67 00:04:59,440 --> 00:05:00,419 simple, really. 68 00:05:00,420 --> 00:05:04,100 When your own Earth scientists finally split the atom, they too discovered it 69 00:05:04,100 --> 00:05:05,220 consisted mostly of space. 70 00:05:06,020 --> 00:05:07,360 I merely removed that space. 71 00:05:07,780 --> 00:05:08,900 Here, give me a hand with it, will you? 72 00:05:12,640 --> 00:05:13,640 Well, 73 00:05:14,800 --> 00:05:16,580 I only removed the space, Tim, not the matter itself. 74 00:05:22,180 --> 00:05:24,440 Oh, I've heard of a load of dice. 75 00:05:27,010 --> 00:05:30,650 Particularly. I've already placed full instructions for my reconstitution in 76 00:05:30,650 --> 00:05:34,530 spaceship. The special container to hold the liquid is ready. And you know how 77 00:05:34,530 --> 00:05:35,530 to launch the ship. 78 00:05:35,610 --> 00:05:39,090 Now, all that remains is super micro -distillating liquid chemicals. 79 00:05:40,930 --> 00:05:45,190 Super micro -distillating liquid chemicals. 80 00:05:45,730 --> 00:05:49,730 Everything you put in it comes out in liquid doses. 81 00:05:50,190 --> 00:05:51,630 But you're a man of house. 82 00:05:52,200 --> 00:05:56,060 Or just a bunch of roses, super -microdistillating leprechaun mucosa. 83 00:05:57,420 --> 00:05:58,420 Tim! 84 00:06:01,440 --> 00:06:03,700 Now I know where Mary Poppins got that. 85 00:06:03,920 --> 00:06:05,020 This time you're wrong, Tim. 86 00:06:07,200 --> 00:06:09,520 Supercalifragilisticexpialidocious is entirely original with her. 87 00:06:10,000 --> 00:06:11,720 But isn't it a remarkable coincidence? 88 00:06:12,560 --> 00:06:17,000 Well, I guess I was just joking around because... Well, I hate to say goodbye. 89 00:06:17,560 --> 00:06:19,880 But it's not necessary for you to say goodbye, Tim. 90 00:06:20,960 --> 00:06:23,640 You see, I've read your mind, and I know how you feel about my leaving. 91 00:06:24,820 --> 00:06:25,880 I'm a little sad, too. 92 00:06:27,240 --> 00:06:29,780 But I'll be dropping in from time to time. 93 00:06:31,600 --> 00:06:34,860 Tim, that little jar over there, would you hand it to me, please? 94 00:06:35,540 --> 00:06:36,540 Sure. 95 00:06:42,080 --> 00:06:44,360 Now, this is the stuff that does the liquefying. 96 00:06:44,640 --> 00:06:47,240 A rare Martian ore called Norrishkite. 97 00:07:05,130 --> 00:07:08,030 I suppose I can write to him and carry the general delivery tomorrow. 98 00:07:11,990 --> 00:07:16,050 Well, fella, if you ever want a place to stay, this is it. 99 00:07:16,810 --> 00:07:17,870 There'll be plenty of room now. 100 00:07:19,310 --> 00:07:20,310 Oh, I forgot. 101 00:07:20,810 --> 00:07:23,310 I left the cosmic ray -proof container down in the garage. 102 00:07:24,050 --> 00:07:25,050 Be right back. 103 00:07:25,610 --> 00:07:30,090 Uncle Martin, don't go away. 104 00:07:50,960 --> 00:07:51,960 Uncle Martin? 105 00:07:59,140 --> 00:08:03,100 Uncle Martin? Uncle Martin, indeed. 106 00:08:03,460 --> 00:08:05,500 Or should I say, Uncle Martin in dog. 107 00:08:06,060 --> 00:08:09,200 Uncle Martin, it... It's you. 108 00:08:09,420 --> 00:08:10,420 Who were you expecting? 109 00:08:10,480 --> 00:08:12,240 Lassie? Of course it's me. 110 00:08:12,640 --> 00:08:17,180 The instant this flea transport lapped up my essence, it went directly to his 111 00:08:17,180 --> 00:08:18,660 intellectual center and I took over. 112 00:08:19,260 --> 00:08:22,040 Well, we've got to get you out of there. I suppose you know how. 113 00:08:22,380 --> 00:08:28,420 Well, couldn't you just, uh... No, I couldn't just, uh... 114 00:08:28,420 --> 00:08:31,820 I'd end up with my essence mixed with the dogs. 115 00:08:32,159 --> 00:08:34,919 I have to find a way to completely separate the two. 116 00:08:37,700 --> 00:08:40,140 I'd like to know what's so funny. I'm talking to a dog. 117 00:08:40,460 --> 00:08:41,880 The dog's talking back to me. 118 00:08:42,179 --> 00:08:45,840 It's kind of wild. And when I solidified, I expected to be home on 119 00:08:46,420 --> 00:08:47,420 Right now. 120 00:08:48,030 --> 00:08:49,470 You'd be a sensation on TV. 121 00:08:53,150 --> 00:08:54,150 Good morning, I'm back. 122 00:09:03,410 --> 00:09:05,750 Well, I see you got the answer. How did you know? 123 00:09:06,470 --> 00:09:07,590 Your tail is wagging. 124 00:09:07,810 --> 00:09:12,090 Well, you're right, Tim. I have found it. A simple way to liquefy the dog, 125 00:09:12,270 --> 00:09:16,630 separate the two essences, mine and his, and reconstitute them individually. 126 00:09:17,850 --> 00:09:21,370 It, uh, it won't hurt the pup with it. Then what do you take me for? 127 00:09:21,790 --> 00:09:22,790 Of course not. 128 00:09:22,910 --> 00:09:26,310 Now, if you could run over to a chemical company, I'll need a pint of 129 00:09:26,310 --> 00:09:28,010 aliostomethophene 16. 130 00:09:29,490 --> 00:09:30,490 Right. 131 00:09:31,430 --> 00:09:33,290 Aliostomethophene 16. 132 00:09:33,810 --> 00:09:34,810 Right. One pint. 133 00:09:39,450 --> 00:09:41,350 Well, that equation seems to be correct. 134 00:09:41,690 --> 00:09:42,469 Oh, my. 135 00:09:42,470 --> 00:09:46,350 That should be aliostomethophene 15, not 16. 136 00:09:46,970 --> 00:09:48,390 Tim! Tim! 137 00:09:48,750 --> 00:09:49,890 Tim! Wait! 138 00:09:50,190 --> 00:09:51,330 I made a mistake. 139 00:09:52,050 --> 00:09:53,210 Tim! Wait! 140 00:09:53,990 --> 00:09:56,010 It isn't 16, Tim. It's 15. 141 00:09:59,310 --> 00:10:00,310 Tim! 142 00:10:02,610 --> 00:10:04,430 Tim! Wait, Tim! 143 00:10:04,710 --> 00:10:06,070 Blazing meteorites. 144 00:10:23,370 --> 00:10:24,370 Uncle Martin, I'm back. 145 00:10:25,230 --> 00:10:27,870 Hey, listen, that stuff doesn't come in a 16. It only comes in a 15. 146 00:10:29,130 --> 00:10:30,130 Well, at least that's what I brought. 147 00:10:30,270 --> 00:10:31,670 If it doesn't work, I can always take it back. 148 00:10:33,730 --> 00:10:34,730 Uncle Martin? 149 00:10:37,470 --> 00:10:38,470 Uncle Martin? 150 00:10:41,750 --> 00:10:42,750 You? 151 00:10:43,030 --> 00:10:44,030 Uncle Martin? 152 00:10:46,230 --> 00:10:52,270 Uncle Martin? 153 00:10:53,640 --> 00:10:54,640 Good morning. 154 00:10:55,780 --> 00:10:59,980 Good morning. 155 00:11:03,400 --> 00:11:04,200 Good 156 00:11:04,200 --> 00:11:11,580 morning. 157 00:11:36,740 --> 00:11:39,800 Glynnis, will you listen to your poor husband, please? 158 00:11:40,300 --> 00:11:44,000 I've got to get away someplace quiet. I need a complete rest. 159 00:11:45,220 --> 00:11:46,940 Today I've been hearing voices. 160 00:11:47,620 --> 00:11:50,020 What do you mean you've been hearing voices? 161 00:11:50,480 --> 00:11:51,900 You've been hearing voices, too. 162 00:11:52,240 --> 00:11:54,240 I've been hearing voices where there are no voices. 163 00:11:55,360 --> 00:11:59,780 I was sure. I heard voices. I went over to one of the cages. I thought somebody 164 00:11:59,780 --> 00:12:02,460 was in there. There was nobody in there but some barking dogs. 165 00:12:03,260 --> 00:12:06,360 I'm telling you, I'm cracking up, Glynnis. Look at my handshake. 166 00:12:06,760 --> 00:12:07,940 Will you shut up and look? 167 00:12:19,060 --> 00:12:20,280 Oh, I'm sorry. 168 00:12:43,530 --> 00:12:44,249 Excuse me. 169 00:12:44,250 --> 00:12:45,250 Sorry, 170 00:12:45,490 --> 00:12:46,510 I didn't mean to stall you like that. 171 00:12:48,010 --> 00:12:49,010 It's not your fault. 172 00:12:49,230 --> 00:12:52,170 It's just that I've been having a terrible day. I've been hearing nothing 173 00:12:52,170 --> 00:12:55,350 voices behind me. And I've been afraid to turn around and see nothing but dogs 174 00:12:55,350 --> 00:12:57,070 again. Oh, I'm sorry to hear that. 175 00:12:57,450 --> 00:12:58,450 No, I'm not. 176 00:12:58,830 --> 00:13:01,850 You say you've been hearing nothing but voices, and every time you turned 177 00:13:01,850 --> 00:13:04,110 around, there was nothing but dogs? 178 00:13:04,430 --> 00:13:05,229 It's eerie. 179 00:13:05,230 --> 00:13:08,290 Would you say it sounded like a man? 180 00:13:08,610 --> 00:13:11,310 Yeah, yeah, that's right. You've been hearing them, too? Well, let's just say 181 00:13:11,310 --> 00:13:13,230 that if you were to show me the same... 182 00:13:13,500 --> 00:13:16,640 I might just hear the same voices. 183 00:13:17,020 --> 00:13:18,840 You mean you want it on purpose? 184 00:13:20,760 --> 00:13:22,020 That's how I get my kicks. 185 00:13:24,340 --> 00:13:25,340 There are the cages. 186 00:13:25,560 --> 00:13:26,559 Be my guest. 187 00:13:26,560 --> 00:13:27,560 Live. 188 00:13:33,260 --> 00:13:34,260 That's it, huh? 189 00:13:34,580 --> 00:13:37,360 Not the only one? Oh, except one, two, two. 190 00:13:38,060 --> 00:13:42,720 One, two, two? What's that, a license number? No, one is the number. Two, two 191 00:13:42,720 --> 00:13:43,399 the name. 192 00:13:43,400 --> 00:13:45,220 Little brown and white mutt. Cute. 193 00:13:45,560 --> 00:13:46,560 Keeps running away. 194 00:13:46,720 --> 00:13:47,720 Yo, what happened to him? 195 00:13:47,780 --> 00:13:52,040 Picked up by the lady who owns him. Picked up by the lady who owns him? 196 00:13:52,040 --> 00:13:53,040 hour ago. 197 00:13:55,220 --> 00:13:56,220 Mamma mia. 198 00:14:03,620 --> 00:14:05,340 Oh, my poor darling. 199 00:14:05,760 --> 00:14:08,040 Oh, my poor little sweetheart. 200 00:14:08,780 --> 00:14:10,500 Did you miss your mommy? 201 00:14:10,900 --> 00:14:12,540 Your mommy missed little... 202 00:14:13,640 --> 00:14:16,220 I'm so happy he's back safe and sound. 203 00:14:21,940 --> 00:14:27,920 And now, let me see you sit up and beg for mommy. 204 00:14:28,880 --> 00:14:30,540 Up, doo -doo, up. 205 00:14:32,440 --> 00:14:34,020 And now this is for you. 206 00:14:34,840 --> 00:14:36,200 A doggie yummy. 207 00:14:41,660 --> 00:14:42,720 And now... 208 00:14:43,340 --> 00:14:47,480 Mommy's going to fix baby his favorite dinner, raw liver. 209 00:14:49,060 --> 00:14:52,700 Raw liver? I've not only got to reach Tim, he's got to get me out of here 210 00:14:52,700 --> 00:14:53,700 dinner. 211 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 That's right in the neighborhood. 212 00:15:22,340 --> 00:15:25,740 Uh -huh. Well, then please hurry, Tim. You can't imagine what I've been going 213 00:15:25,740 --> 00:15:26,740 through. 214 00:15:31,240 --> 00:15:34,820 And she does nothing but hug me and kiss me all the time. She's mad about me. 215 00:15:35,340 --> 00:15:37,380 I have to say goodbye, Tim. Just hurry. 216 00:16:05,260 --> 00:16:06,260 looking. Where? 217 00:16:06,420 --> 00:16:08,520 Say hello to Tutu. 218 00:16:08,800 --> 00:16:10,840 Not that cockroach. Where's lover boy? 219 00:16:12,300 --> 00:16:13,300 Ah! 220 00:16:14,140 --> 00:16:16,080 Lover boy. Hector, the homewrecker. 221 00:16:16,300 --> 00:16:17,920 I heard a man's voice in here. 222 00:16:18,140 --> 00:16:19,820 A man's voice in here? 223 00:16:20,560 --> 00:16:23,800 Don't say it was a TV set I heard. I felt it and it's cold. 224 00:16:24,180 --> 00:16:27,500 Honey, did you have a drink with the boys on your way home? 225 00:16:27,720 --> 00:16:29,460 You mean nobody's been here and nobody's here now? 226 00:16:29,780 --> 00:16:31,540 Only me and Tutu. 227 00:16:32,900 --> 00:16:33,900 Jealous. 228 00:16:38,920 --> 00:16:40,140 I could have sworn I heard a voice. 229 00:16:45,420 --> 00:16:46,420 Look, 230 00:16:47,020 --> 00:16:49,460 he wants you to take him for a walk, don't you, Tootoo? 231 00:16:52,360 --> 00:16:54,760 Isn't that precious? He answered me right back. 232 00:16:55,120 --> 00:16:56,340 Now don't keep him waiting, honey. 233 00:16:57,120 --> 00:16:59,100 Why couldn't you have been born a great dame? 234 00:17:06,940 --> 00:17:11,220 What's with you and my wife? Bernard, have you lost your mind? I've never seen 235 00:17:11,220 --> 00:17:12,220 that man before. 236 00:17:12,300 --> 00:17:14,020 Yeah, well, Tutu seems to know him pretty good. 237 00:17:14,260 --> 00:17:18,200 Oh, well, I can explain that. You know how a dog is man's best friend? Yeah. 238 00:17:18,400 --> 00:17:19,400 I'm a dog. 239 00:17:20,160 --> 00:17:21,940 Don't do anything you're going to be sorry for. 240 00:17:22,220 --> 00:17:23,720 Yeah, don't do anything I'll be sorry for. 241 00:17:23,920 --> 00:17:26,980 Now, listen, you. I got a phonographic memory. I never forget a voice. 242 00:17:27,300 --> 00:17:30,260 Now, you say, hug me and kiss me. Go ahead. 243 00:17:31,840 --> 00:17:33,160 Hug me and kiss me. 244 00:17:36,220 --> 00:17:37,560 You're not the voice I heard. 245 00:17:38,080 --> 00:17:39,080 I'm glad. 246 00:17:41,660 --> 00:17:44,000 You poor man. Are you all right? 247 00:17:44,960 --> 00:17:46,700 Bernard, you ought to be ashamed. 248 00:17:47,080 --> 00:17:48,080 All right, I'm sorry. 249 00:17:49,420 --> 00:17:50,560 I'm sorry. 250 00:17:50,920 --> 00:17:54,080 I'm sorry. And just to prove it, I'll buy whatever you're selling. 251 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 No, I'm not selling anything. 252 00:17:55,600 --> 00:17:58,680 No, no, I'm buying. I'd like to buy your dog. 253 00:17:59,420 --> 00:18:00,420 Oh, that dog? 254 00:18:00,460 --> 00:18:01,460 Did you? 255 00:18:01,540 --> 00:18:02,740 He's not for sale. 256 00:18:03,300 --> 00:18:04,660 Oh, well, how much? 257 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Bernard! 258 00:18:06,140 --> 00:18:07,140 How much? 259 00:18:07,920 --> 00:18:12,300 Well, I can see how you are attached to the dog. 260 00:18:12,900 --> 00:18:17,280 What would you think about $100? 261 00:18:18,820 --> 00:18:20,340 $100 for that dog? 262 00:18:20,580 --> 00:18:24,280 You must be kidding. Well, you certainly must be, Tutu, not for sale. 263 00:18:24,900 --> 00:18:25,900 $200. 264 00:18:26,560 --> 00:18:27,720 $200. $250. 265 00:18:28,120 --> 00:18:30,720 Well, no, Tutu is not for sale, not for any price. 266 00:18:31,820 --> 00:18:32,820 $275. 267 00:18:34,040 --> 00:18:35,040 $275? 268 00:18:35,420 --> 00:18:39,240 Uh, why don't you let me talk to my wife for a minute, huh? Yeah. 269 00:18:40,660 --> 00:18:44,900 Oh, my Lord, you can't be serious. You just can't be. I wouldn't sell my little 270 00:18:44,900 --> 00:18:48,340 tutu nut for a million dollars. All right, keep your shirt on, sweetheart. I 271 00:18:48,340 --> 00:18:49,560 wouldn't sell a little mutt you love. 272 00:18:49,820 --> 00:18:51,780 Well, then why are you even listening to that man? 273 00:18:52,220 --> 00:18:53,860 To find out what his angle is. 274 00:18:54,140 --> 00:18:59,320 I mean, something's funny here. Nobody offers 275 bucks for a handful of flea 275 00:18:59,320 --> 00:19:00,320 bait. Flea bait? 276 00:19:00,460 --> 00:19:02,260 Tutu? Okay, all right. 277 00:19:02,740 --> 00:19:05,960 But what does he know that we don't? What do you mean? 278 00:19:06,540 --> 00:19:08,440 I mean you needn't try to buy me. 279 00:19:08,960 --> 00:19:12,540 What am I supposed to do? Just run out the door with you? I'm not a dog napper. 280 00:19:12,880 --> 00:19:14,700 Finesse, dear boy. Use finesse. 281 00:19:14,940 --> 00:19:16,240 Borrow me for a few hours. 282 00:19:16,520 --> 00:19:17,520 Just ask. 283 00:19:17,560 --> 00:19:18,900 Use a simple pretext. 284 00:19:19,240 --> 00:19:24,940 That should be ample time to... Gwendolyn, did you hear what I heard? 285 00:19:25,380 --> 00:19:28,220 I heard what you heard if you heard what I heard. 286 00:19:29,080 --> 00:19:29,519 He talked. 287 00:19:29,520 --> 00:19:32,600 He talked. The dog talked. He talked to you. I heard him. He talked. 288 00:19:33,380 --> 00:19:34,920 Maybe he had something to say. 289 00:19:35,340 --> 00:19:38,180 Sure, that's it. It was his voice I heard when I came home. 290 00:19:38,480 --> 00:19:42,640 Hey, baby, I have heard jokes about talking dogs, but he is for real. We own 291 00:19:42,640 --> 00:19:44,020 talking dog. He talked. 292 00:19:44,280 --> 00:19:47,460 All this time, Tutu, and you never told us. How could you? 293 00:19:47,860 --> 00:19:51,740 It'd be no wonder you offered so much for my little dog. You knew all the 294 00:19:51,900 --> 00:19:54,180 Thought you could steal a gold mine from under my nose, huh? 295 00:19:55,320 --> 00:19:56,320 Really now. 296 00:19:57,100 --> 00:20:01,820 You mean a grown man such as you can believe a dog such as me could actually 297 00:20:01,820 --> 00:20:05,220 talk? Well, I gotta admit, I feel like I'm flipping out. 298 00:20:06,980 --> 00:20:09,240 Look who I'm holding a conversation with. 299 00:20:10,160 --> 00:20:12,500 Yes, with whom are you holding this conversation? 300 00:20:13,240 --> 00:20:15,100 Oh, well, uh, with you. 301 00:20:15,440 --> 00:20:18,140 Bernard, uh, may I call you Bernard? 302 00:20:18,420 --> 00:20:19,420 Sure, pal. 303 00:20:20,000 --> 00:20:21,240 I think you ought to call him Daddy. 304 00:20:22,420 --> 00:20:26,920 Now, hold on, sweetheart. If he wants to call me Bernard, it's okay with me. You 305 00:20:26,920 --> 00:20:28,400 go ahead, too, too. 306 00:20:28,900 --> 00:20:33,480 Bernard, Gwendolyn, you've both just paid me the highest tribute a 307 00:20:33,480 --> 00:20:34,480 ever received. 308 00:20:36,660 --> 00:20:39,380 A ventriloquist? 309 00:20:40,900 --> 00:20:42,380 Oh! Oh! 310 00:20:42,800 --> 00:20:43,779 Surprising, isn't it? 311 00:20:43,780 --> 00:20:47,820 I mean, I'm surprised that you didn't catch on sooner. 312 00:20:54,090 --> 00:20:55,090 A ventriloquist. 313 00:20:55,270 --> 00:20:57,030 Well, I didn't mean to fool you so completely. 314 00:20:57,430 --> 00:20:58,790 My tutu's still in for sale. 315 00:20:59,170 --> 00:21:01,630 No, I thought not, but I thought maybe I might borrow him. 316 00:21:01,890 --> 00:21:02,890 What for? 317 00:21:03,210 --> 00:21:04,470 You would ask that, wouldn't you? 318 00:21:04,670 --> 00:21:05,910 A ventriloquist. 319 00:21:07,430 --> 00:21:09,970 Wouldn't you know, I'd have to have a dog that couldn't talk. 320 00:21:13,930 --> 00:21:15,770 A ventriloquist. 321 00:21:16,490 --> 00:21:18,590 Now, now, just a minute, Mr. 322 00:21:19,250 --> 00:21:23,300 Ventriloquist. If it was his voice I heard through the door when I came home, 323 00:21:23,480 --> 00:21:28,300 and he is only your dummy, then what's with you and my wife? 324 00:21:31,380 --> 00:21:32,380 I'm crying. 325 00:21:33,900 --> 00:21:34,900 Tim, 326 00:21:38,580 --> 00:21:42,100 the moment I got out into the corridor, I threw up a force field designed to 327 00:21:42,100 --> 00:21:43,100 stop Frisbee's punch. 328 00:21:43,300 --> 00:21:44,300 Yeah? 329 00:21:44,330 --> 00:21:45,630 Well, he beats you to it. 330 00:21:45,890 --> 00:21:49,670 I'm afraid dog paws aren't the most efficient force field levitators. 331 00:21:49,670 --> 00:21:50,329 me, Tim. 332 00:21:50,330 --> 00:21:51,490 Oh, forget it. 333 00:21:52,090 --> 00:21:53,090 Now, let's see. 334 00:21:53,530 --> 00:21:55,710 The micro is humming. 335 00:21:56,230 --> 00:22:00,110 The distillator is burbling. Now all we have to do is add a little nourish kite. 336 00:22:00,410 --> 00:22:01,830 Not too much nourish kite now. 337 00:22:02,150 --> 00:22:05,010 I'll need some to liquefy me for my flight home. Check. 338 00:22:05,910 --> 00:22:09,930 Now, all we have to do is add a little alliostimethafine number 15. 339 00:22:11,310 --> 00:22:12,330 That's to, uh... 340 00:22:13,180 --> 00:22:14,600 Separate the men from the toys. 341 00:22:16,780 --> 00:22:18,020 And a couple of ice cubes. 342 00:22:24,120 --> 00:22:26,140 So, you know, a twist of lemon, this would be a marvelous cocktail. 343 00:22:26,720 --> 00:22:30,280 Well, as they say on Madison Avenue, you can help me get out of this pet thing 344 00:22:30,280 --> 00:22:31,280 and into a cool mart. 345 00:22:31,680 --> 00:22:33,260 You may pour when you're ready, Tim. 346 00:22:33,720 --> 00:22:34,720 All righty. 347 00:22:50,830 --> 00:22:51,890 Now let's see if this works. 348 00:23:05,670 --> 00:23:10,510 Uncle Martin, boy, am I glad to see you. 349 00:23:10,910 --> 00:23:13,550 Ah, Tim, you don't know how good it feels to be a man again. 350 00:23:13,830 --> 00:23:16,690 Good, I'd say, judging by the way your tail is wagging. 351 00:23:26,220 --> 00:23:29,180 Tim, I think you forgot to clear the apparatus before reversing it. 352 00:23:30,340 --> 00:23:32,700 And thereby hang the tail. 353 00:23:41,580 --> 00:23:44,660 Well, you both look all right. On the outside, that is. How do you feel? 354 00:23:45,160 --> 00:23:46,940 Well, speaking for both of us, perfect. 355 00:23:47,220 --> 00:23:49,560 You don't have an urge to bark or anything, do you? 356 00:23:49,880 --> 00:23:52,380 Well, come to think of it, I am suppressing an urge to howl. 357 00:23:52,940 --> 00:23:55,720 Oh, no, come on, Uncle Martin, you can't. We haven't got any more Norrish 358 00:23:55,720 --> 00:23:56,720 to liquefy you with. 359 00:23:56,920 --> 00:23:58,860 Well, that's what I'm suppressing a desire to howl about. 360 00:23:59,740 --> 00:24:00,740 Oh, yeah. 361 00:24:01,100 --> 00:24:04,160 Well, I guess I sort of wiped out a chance for you to go home, didn't I? 362 00:24:04,180 --> 00:24:05,039 never mind. 363 00:24:05,040 --> 00:24:06,040 I'll find another way. 364 00:24:06,540 --> 00:24:08,720 At any rate, one of us should make it home. 365 00:24:09,280 --> 00:24:13,100 I'll get our little friend here back to Gwendolyn. Oh, well, I'll take him. 366 00:24:13,280 --> 00:24:15,960 Well, I don't think it's advisable for you to bump into a jealous Bernard 367 00:24:16,200 --> 00:24:19,560 Oh, listen, how about you? It's not going to be any easier, you know, with 368 00:24:19,560 --> 00:24:20,560 phonographic memory. 369 00:24:20,800 --> 00:24:21,739 What about your voice? 370 00:24:21,740 --> 00:24:25,440 Have no fear, Tim. Bernard will never recognize my voice disguised like this. 371 00:24:26,500 --> 00:24:28,440 No, but it sounds familiar to me. 372 00:24:29,140 --> 00:24:30,140 Whose voice is that? 373 00:24:30,440 --> 00:24:34,200 Bernard's. Hey, listen, Tutu. You know what? I think your mommy has raw liver 374 00:24:34,200 --> 00:24:35,600 for your dinner tonight. How would you like that? 375 00:24:38,100 --> 00:24:39,680 That's what I thought. You're going to like it very much. 29013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.