Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,580 --> 00:00:12,540
Hmm, that's a fine piece of writing,
Tim.
2
00:00:13,040 --> 00:00:14,180
You should be very proud.
3
00:00:14,520 --> 00:00:16,540
Well, right now I'm too busy being
scared to be proud.
4
00:00:17,840 --> 00:00:18,860
Well, stop worrying.
5
00:00:20,120 --> 00:00:23,440
Butterball's probably on his way to some
remote crush hideout by now.
6
00:00:23,820 --> 00:00:24,840
Boy, I sure hope so.
7
00:00:25,340 --> 00:00:29,440
Because I just cannot get over the
feeling that he is not about to forget
8
00:00:29,440 --> 00:00:32,220
was partially responsible for putting
him behind bars in the first place.
9
00:00:32,500 --> 00:00:36,420
Oh, Tim, Butterball knows your
government's top Sikh agents are hot on
10
00:00:36,420 --> 00:00:39,180
trail. I doubt if he's going to take
time to settle a private vendetta.
11
00:00:39,690 --> 00:00:42,290
No matter how vindictive he feels toward
you. I suppose you're right.
12
00:00:43,370 --> 00:00:45,010
Well, uh... I'd better take off now.
13
00:00:45,630 --> 00:00:48,110
I'm going to test my new gyro up in the
hills tonight.
14
00:00:49,310 --> 00:00:50,750
And leave me all alone.
15
00:00:51,350 --> 00:00:52,350
Tim.
16
00:00:53,110 --> 00:00:54,110
Well, I'm sorry.
17
00:00:55,750 --> 00:00:57,570
You go ahead. I'll be fine.
18
00:00:58,270 --> 00:00:59,770
Well, I wouldn't leave you if I thought
otherwise.
19
00:01:00,390 --> 00:01:01,570
I'll see you in the morning, Tim.
20
00:01:02,470 --> 00:01:03,470
I hope so.
21
00:01:20,400 --> 00:01:21,940
Say hello to Delilah, baby.
22
00:01:27,440 --> 00:01:29,320
Delilah wants you to wake up, baby.
23
00:01:36,300 --> 00:01:37,320
Well, who are you?
24
00:01:40,800 --> 00:01:42,940
Who are you?
25
00:01:46,500 --> 00:01:47,540
She is Delilah.
26
00:01:48,170 --> 00:01:49,950
Something new in secret weapons.
27
00:01:52,750 --> 00:01:53,750
Miller Hanna.
28
00:01:55,170 --> 00:01:58,890
It seems Crush has a little score to
settle with you, hmm?
29
00:02:46,160 --> 00:02:49,100
Seven, eight thousands of a drossel off
center.
30
00:02:49,840 --> 00:02:51,660
That could have been disastrous.
31
00:02:52,500 --> 00:02:55,860
I don't see how I possibly could have
made that gross an error in my
32
00:02:55,860 --> 00:02:56,860
calculation.
33
00:03:04,720 --> 00:03:08,940
Now, why would Tim leave the door open
on a chilly night like this?
34
00:03:09,700 --> 00:03:10,700
Tim?
35
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
Tim?
36
00:03:14,440 --> 00:03:15,440
Tim, where are you?
37
00:03:19,880 --> 00:03:22,560
Probably just went to the drugstore.
Let's see now. Where was I?
38
00:03:22,840 --> 00:03:23,840
Oh, yes.
39
00:03:24,240 --> 00:03:27,340
The gyro, 7 -8 ,000th off.
40
00:03:31,300 --> 00:03:32,300
Ah,
41
00:03:35,000 --> 00:03:36,340
so that's it.
42
00:03:37,520 --> 00:03:39,680
Some young lady persuaded him to take
her out.
43
00:03:40,180 --> 00:03:42,280
And I'll bet she didn't have to use a
gun on him either.
44
00:04:28,159 --> 00:04:29,159
Tim. Tim.
45
00:04:30,680 --> 00:04:31,680
Hello, Martin.
46
00:04:32,400 --> 00:04:33,820
Where are you? At home.
47
00:04:34,220 --> 00:04:35,540
I'm using PTA.
48
00:04:36,500 --> 00:04:37,500
PTA.
49
00:04:37,840 --> 00:04:39,300
Pictorial telepathy audio.
50
00:04:39,920 --> 00:04:42,700
A further development of mental
telepathy audio.
51
00:04:43,120 --> 00:04:44,120
Oh.
52
00:04:44,240 --> 00:04:45,560
Do you know where you are?
53
00:04:46,120 --> 00:04:48,380
No. No, I was blindfolded.
54
00:04:49,900 --> 00:04:51,200
I can tell you one thing, though.
55
00:04:52,360 --> 00:04:53,540
This isn't Buckingham Palace.
56
00:04:54,300 --> 00:04:57,180
And I wouldn't exactly call the reading
matter here inspirational.
57
00:04:57,560 --> 00:05:01,880
Now, listen carefully, Tim. I'm going to
try to find you with mental telepathy
58
00:05:01,880 --> 00:05:06,680
audio. You're going to have to keep up a
steady stream of talk so I can zero in
59
00:05:06,680 --> 00:05:08,380
on your sound waves.
60
00:05:08,660 --> 00:05:11,400
Oh, great. Well, I suppose I just keep
yelling, Help!
61
00:05:12,420 --> 00:05:13,720
It doesn't make any difference.
62
00:05:14,060 --> 00:05:16,620
Just so I have sound waves to vector on.
63
00:05:22,120 --> 00:05:25,240
he has some ridiculous idea that I'm an
agent for Top Seek.
64
00:05:25,700 --> 00:05:27,220
He keeps threatening to make me sing.
65
00:05:28,580 --> 00:05:29,600
An excellent idea.
66
00:05:29,900 --> 00:05:31,220
Why don't you accommodate him?
67
00:05:31,520 --> 00:05:34,540
Well, you know that I don't know the
first thing about Top Seek. I wouldn't
68
00:05:34,540 --> 00:05:36,280
one agent from... Oh!
69
00:05:37,140 --> 00:05:38,160
You mean sing!
70
00:05:38,500 --> 00:05:40,640
Anything as long as I can get a fix on
your position.
71
00:05:41,420 --> 00:05:42,420
Over and out.
72
00:05:43,240 --> 00:05:45,640
My body lies over the ocean.
73
00:05:46,480 --> 00:05:48,910
My body lies over... the sea.
74
00:05:49,150 --> 00:05:51,730
My Bonnie lies over the ocean.
75
00:05:52,030 --> 00:05:53,930
I'll bring back my Bonnie.
76
00:05:56,210 --> 00:06:03,110
My Bonnie lies over the ocean. My
77
00:06:03,110 --> 00:06:04,550
Bonnie lies over the sea.
78
00:06:04,870 --> 00:06:06,630
Hi, Butterball. You like music?
79
00:06:08,510 --> 00:06:10,610
My Bonnie lies over the ocean.
80
00:06:10,930 --> 00:06:13,090
I'll bring back my Bonnie to me.
81
00:06:19,500 --> 00:06:21,780
Oh, bring back my Bonnie to me.
82
00:06:22,020 --> 00:06:23,620
To me.
83
00:06:24,000 --> 00:06:29,280
Bring back, bring back. Oh, bring, bring
back.
84
00:06:29,760 --> 00:06:31,220
Bring back.
85
00:06:31,980 --> 00:06:35,620
Oh, bring back my Bonnie to me.
86
00:06:36,740 --> 00:06:38,700
My Bonnie lies over the ocean.
87
00:06:39,480 --> 00:06:41,520
My Bonnie lies over the sea.
88
00:06:41,740 --> 00:06:44,800
My Bonnie... Come on, we're not formal
here, Butterball. You just go ahead and
89
00:06:44,800 --> 00:06:47,100
join in. If you don't know the lyrics,
well, you can just... Hummel on.
90
00:06:47,420 --> 00:06:49,300
My body lies over the ocean.
91
00:06:50,520 --> 00:06:52,280
My body lies over the sea.
92
00:06:52,800 --> 00:06:54,780
My... Very interesting, O 'Hara.
93
00:06:55,100 --> 00:06:59,080
Do you really think to discourage me
with this false display of bravado?
94
00:06:59,400 --> 00:07:03,360
Oh, come on, Butterball. Don't you like
to have any fun? Now, do you know down
95
00:07:03,360 --> 00:07:04,900
by the old mill stream... Oh, yes.
96
00:07:05,520 --> 00:07:07,580
I buried my last three victims there.
97
00:07:08,980 --> 00:07:10,200
You're just a bundle of laughs.
98
00:07:10,440 --> 00:07:13,300
I guess you don't like that one. I come
to think of it, I'm not so fond of it
99
00:07:13,300 --> 00:07:14,820
myself right now. All right.
100
00:07:15,080 --> 00:07:19,360
How about this? Now, why don't you just
all join in? Ready? And a one, and a
101
00:07:19,360 --> 00:07:25,120
two. In her hair, she wore a yellow
ribbon. She wore it in the winter and
102
00:07:25,120 --> 00:07:26,380
merry month of May.
103
00:07:30,740 --> 00:07:37,720
What am I doing?
104
00:07:38,060 --> 00:07:40,560
I'm trying to locate my friend who is in
mortal danger.
105
00:07:44,200 --> 00:07:47,600
No, no, we are not shooting a new Cloak
and Dagger spy series for television.
106
00:07:50,020 --> 00:07:56,900
I don't care how corny the dialogue
sounds to you. Now, will you kindly stop
107
00:07:56,900 --> 00:07:57,900
interrupting me?
108
00:07:58,040 --> 00:07:59,840
Huh? Will you please?
109
00:08:01,920 --> 00:08:03,760
Far away.
110
00:08:05,420 --> 00:08:09,060
Far away. No, stop that caterwauling.
111
00:08:09,880 --> 00:08:10,960
What's the matter, Butterball?
112
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
Can't you take it?
113
00:08:13,360 --> 00:08:14,720
Oh, I can take it all right, my friend.
114
00:08:15,440 --> 00:08:17,340
But I just realized what you're up to.
115
00:08:24,400 --> 00:08:27,940
Somewhere on your person, you have a
miniature transmitter hidden.
116
00:08:28,280 --> 00:08:30,840
Transmitter? What would I be doing with
a miniature transmitter?
117
00:08:31,380 --> 00:08:34,020
Enabling your friends at Topsyk to zero
in on you.
118
00:08:34,460 --> 00:08:38,520
However, you may continue with the
concert if you choose. It won't help you
119
00:08:38,520 --> 00:08:39,559
anymore. Why not?
120
00:08:39,860 --> 00:08:40,819
Why not?
121
00:08:40,820 --> 00:08:42,440
Because I have just pulled the switch.
122
00:08:42,809 --> 00:08:47,610
On our decibel dissonator, it
effectively disperses the sound waves
123
00:08:47,610 --> 00:08:48,690
multitude of directions.
124
00:08:49,530 --> 00:08:53,070
Your friends at Topsyk won't be able to
pinpoint them.
125
00:08:54,190 --> 00:09:00,190
I believe the next line of your song is,
It's for her lover who is far, far
126
00:09:00,190 --> 00:09:01,190
away.
127
00:09:02,610 --> 00:09:05,190
Mama always wanted me to sing on the
stage.
128
00:09:08,030 --> 00:09:09,190
I've lost contact.
129
00:09:11,720 --> 00:09:14,060
I asked you before not to interfere with
my being.
130
00:09:16,120 --> 00:09:18,800
I don't care how many pastrami's on rye
you smell in there.
131
00:09:19,020 --> 00:09:21,780
I... Oh.
132
00:09:23,500 --> 00:09:25,300
So that's what you've been trying to
tell me, huh?
133
00:09:27,200 --> 00:09:28,200
Thanks, buddy.
134
00:09:49,610 --> 00:09:51,750
Welcome to Crush headquarters, Mr. O
'Hara.
135
00:09:51,950 --> 00:09:55,510
And my congratulations on evading our
little booby -trap lipstick.
136
00:09:55,890 --> 00:09:57,490
Sorry to disappoint you, Butterball.
137
00:09:57,770 --> 00:09:59,890
I'm not sorry. Quite the contrary.
138
00:10:00,150 --> 00:10:01,190
I'm delighted.
139
00:10:01,650 --> 00:10:04,850
Perhaps now we can have a duet on top
-sec activities.
140
00:10:05,290 --> 00:10:07,530
Don't hold your breath. I'm not about to
tell you anything.
141
00:10:08,450 --> 00:10:10,610
No, you'll change your mind, Mr. O
'Hara.
142
00:10:11,870 --> 00:10:16,910
Crush has a talent for extracting
information, as your young nephew is
143
00:10:16,910 --> 00:10:18,170
discovering at this very moment.
144
00:10:18,440 --> 00:10:21,560
If you harm Tim, I'll reduce you to a
quivering mass of glutinous blob.
145
00:10:21,860 --> 00:10:23,980
No, please, not while I'm eating.
146
00:10:41,480 --> 00:10:43,280
They don't make windows the way they
used to.
147
00:10:43,780 --> 00:10:47,380
Well, to resume our conversation, Mr.
Hatter. Never mind our conversation.
148
00:10:47,380 --> 00:10:48,380
have you done with Tim?
149
00:10:48,800 --> 00:10:52,120
That's for me to know and for you to
find out. I intend to.
150
00:10:55,980 --> 00:10:57,080
Headache, Mr. Hatter?
151
00:10:58,240 --> 00:11:00,200
Don't you ever think about anything but
lasagna?
152
00:11:00,800 --> 00:11:01,800
Yeah, of course.
153
00:11:01,900 --> 00:11:07,280
Oh, sometimes I think of tender roast
chickens and mashed potatoes and... How
154
00:11:07,280 --> 00:11:09,560
did you know I was thinking of lasagna?
I read your mind.
155
00:11:09,880 --> 00:11:11,360
You mean you read my dossier?
156
00:11:12,220 --> 00:11:13,820
Topsyk certainly is thorough.
157
00:11:14,560 --> 00:11:18,000
Imagine. Even noting my food
preferences.
158
00:11:18,760 --> 00:11:20,780
They couldn't care less, and neither
could I.
159
00:11:21,040 --> 00:11:22,040
Now, where's Tim?
160
00:11:22,560 --> 00:11:26,060
What difference can that possibly make
to you, Mr. O 'Hara? You're in no
161
00:11:26,060 --> 00:11:27,180
position to go to his rescue.
162
00:11:27,520 --> 00:11:31,420
As a matter of fact, you're not going
anywhere until you tell me when the
163
00:11:31,420 --> 00:11:33,540
International Committee is meeting at
Topsyk headquarters.
164
00:11:33,980 --> 00:11:36,580
They didn't confide in me. You're being
difficult.
165
00:11:36,840 --> 00:11:38,840
Well, we could remedy that.
166
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
Crush has an excellent memory refresher
course.
167
00:11:42,960 --> 00:11:44,800
Look behind you, Mr. O 'Hara.
168
00:11:47,560 --> 00:11:51,940
The gases that will shortly escape from
those two pipes, Mr. O 'Hara, are
169
00:11:51,940 --> 00:11:54,980
unique. Each by itself is harmless.
170
00:11:56,040 --> 00:12:00,760
But when they are intermingled, one
sniff is fatal.
171
00:12:01,160 --> 00:12:05,600
It takes exactly ten minutes for them to
blend, Mr. O 'Hara. So I suggest you
172
00:12:05,600 --> 00:12:07,080
better start refreshing your memory.
173
00:12:13,880 --> 00:12:18,480
Delilah, ring for Glob and tell him we
have a canary who needs a singing
174
00:12:19,640 --> 00:12:20,640
Thank you.
175
00:12:20,860 --> 00:12:24,840
Well, O 'Hara, one last chance before
Glob begins the fun and games.
176
00:12:29,680 --> 00:12:31,080
You're looking a little pale, O 'Hara.
177
00:12:31,440 --> 00:12:34,700
Well, let's just say that I don't get
out in the sun very much.
178
00:13:05,959 --> 00:13:07,120
underestimate Glove O 'Hara.
179
00:13:07,640 --> 00:13:11,580
And what he lacks in size, he more than
makes up for in evil content.
180
00:13:14,900 --> 00:13:16,320
Persuasion tactic number one.
181
00:13:26,560 --> 00:13:28,600
Oh, that's a goodie.
182
00:13:30,040 --> 00:13:32,300
We're going to have a game of darts, O
'Hara.
183
00:13:32,680 --> 00:13:34,020
Then guess who's the target?
184
00:13:34,670 --> 00:13:36,010
Why don't we all go bowling?
185
00:13:36,470 --> 00:13:37,830
The darts are fun.
186
00:13:38,170 --> 00:13:40,110
And these are tipped with zombie serum.
187
00:13:40,330 --> 00:13:44,470
One shot of the serum and you and
Delilah will make such a lovely couple.
188
00:13:44,830 --> 00:13:45,789
Oh.
189
00:13:45,790 --> 00:13:47,450
I thought her heart wasn't in this.
190
00:13:48,050 --> 00:13:49,590
Nonsense. She's feeling no pain.
191
00:13:50,470 --> 00:13:52,070
Hello, Hedda. You going to talk?
192
00:13:52,310 --> 00:13:53,310
Get lost.
193
00:13:54,350 --> 00:13:56,910
You'll change your tune. Carry on, Glob.
194
00:13:57,150 --> 00:13:59,870
I have to see a man about getting some
gas.
195
00:14:00,270 --> 00:14:03,210
Well, you wait until Uncle Martin gets
here. And he will. I know it.
196
00:14:03,530 --> 00:14:04,530
Oh, goodness me.
197
00:14:04,870 --> 00:14:07,130
I forgot to tell you that your uncle is
here.
198
00:14:07,590 --> 00:14:10,070
But I wouldn't look to him for any help,
O 'Hara.
199
00:14:10,290 --> 00:14:13,290
You see, he's the man that's getting the
gas.
200
00:14:14,290 --> 00:14:15,290
Carry on.
201
00:14:54,600 --> 00:14:55,600
nice, Mr. O 'Hara.
202
00:14:56,700 --> 00:14:57,740
You're out of the cage.
203
00:14:58,260 --> 00:14:59,280
How did you do that?
204
00:14:59,800 --> 00:15:01,140
You'd never believe me, sir.
205
00:15:01,660 --> 00:15:03,440
I must say I'm most impressed.
206
00:15:04,080 --> 00:15:07,000
A man of your talents could go very far
in our organization.
207
00:15:07,920 --> 00:15:11,940
How would you like to work for Crush,
Mr. O 'Hara? Oh, I hate temporary jobs.
208
00:15:12,840 --> 00:15:14,000
Needed hardly be that.
209
00:15:14,400 --> 00:15:15,520
Crush is here to stay.
210
00:15:15,780 --> 00:15:20,740
We'll sweep all before us. Today the
world, tomorrow perhaps Mars.
211
00:15:22,080 --> 00:15:23,800
Mars? Yes, why not?
212
00:15:24,200 --> 00:15:26,460
It'd be a wonderful planet from which to
police the Earth.
213
00:15:26,840 --> 00:15:28,940
Oh, I don't think the Martians will like
the idea.
214
00:15:30,160 --> 00:15:33,600
Martians? I await you to say you believe
in the Sandman, too.
215
00:15:34,280 --> 00:15:37,040
Well, Mr. O 'Hara, are you ready to
talk?
216
00:15:37,840 --> 00:15:39,900
I wouldn't tell you the time of day.
217
00:15:41,040 --> 00:15:43,760
You're trying my patience, Mr. O 'Hara.
218
00:15:45,700 --> 00:15:49,500
This is a very deadly weapon, so don't
try any hanky -panky, sir.
219
00:15:50,100 --> 00:15:53,120
Fascinating. I've never seen an armed
banana before.
220
00:15:56,660 --> 00:15:57,660
Move,
221
00:15:58,900 --> 00:15:59,900
Mr. O 'Hara.
222
00:16:00,140 --> 00:16:01,099
Where to?
223
00:16:01,100 --> 00:16:02,500
To join your nephew.
224
00:16:03,200 --> 00:16:05,940
And where he is, you won't like.
225
00:16:18,480 --> 00:16:20,640
at Butterball to lead me to you. I
didn't know where you were.
226
00:16:21,180 --> 00:16:22,800
Well, what are we waiting for? Come on,
get us out of here.
227
00:16:23,100 --> 00:16:23,859
Not yet.
228
00:16:23,860 --> 00:16:27,680
By now, I'm sure you've gathered that
Crush has some diabolic plan in mind to
229
00:16:27,680 --> 00:16:30,080
destroy Top Seek and the International
Committee.
230
00:16:30,360 --> 00:16:32,940
We have to learn what that plan is, Tim,
and foil it.
231
00:16:33,160 --> 00:16:35,700
Well, we're not going to find out
anything. We need for Glob to come back
232
00:16:35,700 --> 00:16:39,140
stick darts in us. Well, I want to try
reading Glob's mind. Maybe I can get the
233
00:16:39,140 --> 00:16:40,139
information from him.
234
00:16:40,140 --> 00:16:41,160
Oh, I doubt it.
235
00:16:41,460 --> 00:16:44,200
All he ever says is, Ooh, that's a
goodie.
236
00:16:45,300 --> 00:16:46,660
Not going to find anything from her,
either.
237
00:16:47,100 --> 00:16:48,970
She's full of that... That zombie juice.
238
00:16:49,490 --> 00:16:50,710
Oh, is that what it is?
239
00:16:51,050 --> 00:16:52,790
I wondered why her mind was a blank.
240
00:16:55,830 --> 00:16:57,410
Tim, it may just work.
241
00:16:57,950 --> 00:17:01,510
Uh, Delilah, we have a message for
Butterball.
242
00:17:02,150 --> 00:17:03,230
Come here, please.
243
00:17:03,530 --> 00:17:04,530
A message?
244
00:17:04,890 --> 00:17:05,890
Kiss her.
245
00:17:06,109 --> 00:17:08,089
When she comes near you, kiss her.
246
00:17:08,410 --> 00:17:09,368
Don't argue.
247
00:17:09,369 --> 00:17:11,990
Well, some men get a last meal when
they're condemned.
248
00:17:12,450 --> 00:17:13,730
I get to kiss a pretty girl.
249
00:17:17,640 --> 00:17:18,640
I have the message.
250
00:17:21,880 --> 00:17:22,880
Closer.
251
00:17:23,680 --> 00:17:24,680
Closer.
252
00:17:31,120 --> 00:17:32,720
I'm not that kind of a girl.
253
00:17:33,180 --> 00:17:34,180
Well, she's awake.
254
00:17:34,260 --> 00:17:35,280
Hey, I must be some kisser.
255
00:17:36,480 --> 00:17:37,580
Sleeping Beauty syndrome.
256
00:17:37,900 --> 00:17:41,780
You're the prince who awakened the
Sleeping Beauty, Tim. Yeah. How about
257
00:17:41,880 --> 00:17:42,880
What are you talking about?
258
00:17:44,320 --> 00:17:45,800
That man, Butterball.
259
00:17:46,400 --> 00:17:48,440
We have to warn Top Seek. You know the
plan?
260
00:17:48,860 --> 00:17:51,360
Yes, I work for the phone company in the
blueprint department.
261
00:17:52,460 --> 00:17:55,800
I was working late one night and
Butterball came in and he made me give
262
00:17:55,800 --> 00:17:57,220
the plans for the underground wiring.
263
00:17:59,420 --> 00:18:00,420
That's all I remember.
264
00:18:00,700 --> 00:18:04,080
Here, let me undo you. No, no, they're
coming back. Pretend nothing has
265
00:18:04,380 --> 00:18:05,380
What's the plan? Quickly.
266
00:18:06,820 --> 00:18:09,580
There's a switchboard in the cellar and
it's wired to the Top Seek lines.
267
00:18:10,000 --> 00:18:13,260
All Butterball has to do is dial the Top
Seek phone number at the right time
268
00:18:13,260 --> 00:18:16,660
from the switchboard here. And the
building will go up like... Like an
269
00:18:16,660 --> 00:18:19,400
bomb. All right, Delilah, just play it
cool.
270
00:18:25,220 --> 00:18:28,740
Well, cozy as two peas in a pod.
271
00:18:28,980 --> 00:18:30,180
And what makes you so happy?
272
00:18:30,500 --> 00:18:32,480
The prospect of action, my dear fellow.
273
00:18:33,580 --> 00:18:34,600
The gun, my dear.
274
00:18:38,860 --> 00:18:40,920
Well, our little game has ended.
275
00:18:41,640 --> 00:18:43,520
I have the information I want.
276
00:18:44,220 --> 00:18:46,420
So we can dispense with your services.
277
00:18:47,220 --> 00:18:48,920
Oh, you're going to let us go?
278
00:18:49,280 --> 00:18:52,820
No, I mean, you're both such
blabbermouths.
279
00:18:53,040 --> 00:18:56,020
When I say dispense, I mean permanently.
280
00:18:56,460 --> 00:18:58,540
Then you know when the committee is
meeting at top seat.
281
00:18:58,840 --> 00:18:59,840
Yes, indeed.
282
00:19:00,340 --> 00:19:01,520
Mama came through.
283
00:19:01,840 --> 00:19:04,420
You see, she's been working as a
cleaning lady in the building.
284
00:19:05,020 --> 00:19:12,000
Somebody was just a little bit careless
and let slip that midnight tonight is
285
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
the witching hour.
286
00:19:13,980 --> 00:19:15,920
exactly one hour from now.
287
00:19:16,200 --> 00:19:21,860
The mechanism is triggered, and at
midnight, I shall make a most important
288
00:19:21,860 --> 00:19:22,860
call.
289
00:19:23,280 --> 00:19:29,180
Well, gentlemen, it's been nice knowing
you.
290
00:19:36,000 --> 00:19:40,620
Oh, that's a goodie.
291
00:19:46,539 --> 00:19:50,420
Well, they sort of make a cute couple,
don't they? In a gruesome way. All
292
00:19:50,420 --> 00:19:51,820
Tim, Delilah, down in the cellar.
293
00:19:56,740 --> 00:19:57,740
To you.
294
00:20:02,660 --> 00:20:04,140
What's taking so long ago, Martin?
295
00:20:04,560 --> 00:20:08,500
It's 11 .35. We only have 25 minutes
left. I can't find the mechanism that
296
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
triggers the bomb.
297
00:20:11,180 --> 00:20:12,200
I'm not getting a thing.
298
00:20:12,620 --> 00:20:13,620
Oh, that's just great.
299
00:20:13,920 --> 00:20:15,800
You better phone Topsy and warn them,
Tim.
300
00:20:16,040 --> 00:20:18,660
At least they can clear the building in
case I'm not successful.
301
00:20:18,900 --> 00:20:20,880
Okay. No, no, no, not that phone.
302
00:20:21,280 --> 00:20:22,900
The timing device might be inaccurate.
303
00:20:23,380 --> 00:20:24,720
We could blow the works ourselves.
304
00:20:25,520 --> 00:20:26,520
Oh.
305
00:20:26,720 --> 00:20:27,920
There's a phone around the corner.
306
00:20:28,180 --> 00:20:29,180
Oh, great.
307
00:20:29,320 --> 00:20:30,320
Good luck, Uncle Martin.
308
00:20:31,800 --> 00:20:32,800
I'll need it.
309
00:20:53,070 --> 00:20:54,150
I haven't got a coin for the phone.
310
00:20:56,990 --> 00:21:00,430
Gloves, shoehorn, wallet, parking
ticket.
311
00:21:01,570 --> 00:21:02,570
Parking ticket?
312
00:21:03,030 --> 00:21:04,150
Now, where did I get that?
313
00:21:12,090 --> 00:21:13,090
Hurry, Mama.
314
00:21:13,850 --> 00:21:17,270
Calm yourself, Sonny. You'll make
yourself sick.
315
00:21:19,290 --> 00:21:20,630
I've got to make that phone call.
316
00:21:22,190 --> 00:21:23,190
It's ten minutes to disaster.
317
00:21:25,150 --> 00:21:26,150
Perfume bottle.
318
00:21:26,470 --> 00:21:27,470
Bracelet.
319
00:21:27,910 --> 00:21:29,010
Compact. Cool.
320
00:21:30,790 --> 00:21:31,790
I got it!
321
00:21:50,960 --> 00:21:52,060
Don't hang up, please. It's been a
mistake.
322
00:21:52,280 --> 00:21:53,280
Now, listen.
323
00:21:53,540 --> 00:21:55,260
I got my dime back.
324
00:21:56,300 --> 00:21:57,620
Only this time I'm going through the
operator.
325
00:22:01,780 --> 00:22:03,360
May I help you, please?
326
00:22:03,920 --> 00:22:06,040
Yes. Operator, I called the wrong
number.
327
00:22:07,400 --> 00:22:09,660
Hey, you just deposited my coin.
328
00:22:10,200 --> 00:22:14,300
If you will give me your name and
address, I will mail you stamps to
329
00:22:14,940 --> 00:22:18,260
I don't want to write anybody. I want to
call them. Now, listen. The number is
330
00:22:18,260 --> 00:22:19,300
Liberty 6 -2.
331
00:22:19,520 --> 00:22:20,520
Your coin has been...
332
00:22:28,490 --> 00:22:35,450
Listen, you can't... Listen, I'll... I
cut myself
333
00:22:35,450 --> 00:22:36,450
off.
334
00:23:10,030 --> 00:23:11,170
You're wasting your time.
335
00:23:11,390 --> 00:23:12,690
Your plan is doomed.
336
00:23:13,650 --> 00:23:15,490
You're whistling in the dark, Mr.
Hatter.
337
00:23:15,730 --> 00:23:18,710
In less than five minutes, I will
telephone Topsyk and boom.
338
00:23:19,290 --> 00:23:22,270
I do like things that go boom in the
night.
339
00:23:22,730 --> 00:23:26,250
You'll be blowing up an empty building.
My nephew has already phoned Topsyk and
340
00:23:26,250 --> 00:23:27,330
warned them to evacuate.
341
00:23:27,770 --> 00:23:29,530
We couldn't make the call. Did you find
the mechanism?
342
00:23:50,410 --> 00:23:51,410
A minute, gentlemen.
343
00:23:52,830 --> 00:23:53,830
Do something.
344
00:23:54,530 --> 00:23:55,970
I can't. My hands are tied.
345
00:23:57,090 --> 00:23:58,290
I can't even move a finger.
346
00:24:00,430 --> 00:24:01,430
Your nose.
347
00:24:02,170 --> 00:24:05,730
This is no time to worry about my
appearance, Ted. Oh, no. I mean, wiggle
348
00:24:05,770 --> 00:24:07,370
Remember, you did it once before and it
worked.
349
00:24:07,610 --> 00:24:10,330
Oh, yes, of course. Like that young
witch you have on television. Yeah,
350
00:24:10,330 --> 00:24:14,650
it. Well, it's a great deal less
efficient than the levitating finger,
351
00:24:14,650 --> 00:24:15,650
the circumstances.
352
00:24:16,590 --> 00:24:17,590
Thirty seconds.
353
00:24:22,920 --> 00:24:23,920
No.
354
00:24:32,540 --> 00:24:33,540
He did it.
355
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
He did it.
356
00:24:36,280 --> 00:24:38,740
Oh, that's a goodie.
357
00:24:39,040 --> 00:24:41,100
Remind me to send flowers to my favorite
witch.
27545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.