All language subtitles for my_favorite_martian_s03e17_heir_today_gone_tomorrow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,939 --> 00:00:23,480 Bill, Bill, Bill. 2 00:00:24,360 --> 00:00:25,360 Will I go bankrupt? 3 00:00:25,640 --> 00:00:27,080 I wonder if they'll let me charge it. 4 00:00:28,840 --> 00:00:29,840 Walter Martin? 5 00:00:30,460 --> 00:00:31,520 What are you doing in the time machine? 6 00:00:32,060 --> 00:00:35,500 I'm going back in time, Tim, to the exact moment that Brutus stabbed Julius 7 00:00:35,500 --> 00:00:40,200 Caesar. According to that book, Caesar said, you also, Brutus? 8 00:00:40,680 --> 00:00:46,020 Now, I believe he said, and you, my son, I'll only be gone two minutes. 9 00:00:46,440 --> 00:00:48,020 Now, listen, could you make that two and a half minutes? 10 00:00:48,260 --> 00:00:49,740 You see, the egg timer is on the blink. 11 00:00:50,040 --> 00:00:52,200 Or are you planning on having breakfast with Julius? 12 00:00:52,660 --> 00:00:54,200 The way Brutus plays with knives? 13 00:00:54,920 --> 00:00:55,920 No, thank you. 14 00:00:56,040 --> 00:00:58,000 I'd rather take my chances with your cooking. 15 00:01:01,800 --> 00:01:02,800 Bye. 16 00:01:09,700 --> 00:01:11,660 Mr. O 'Hara, Mr. Timothy O 'Hara. 17 00:01:12,120 --> 00:01:14,180 Mr. Walter Poppy, attorney at law. 18 00:01:15,340 --> 00:01:18,840 Well, come on, you can't be suing me already. These bills aren't even 19 00:01:18,840 --> 00:01:23,650 yet. Mr. O 'Hara, if you are the Tim O 'Hara whose grandfather's second cousin 20 00:01:23,650 --> 00:01:27,610 is Ralph O 'Hara married to Martha, then you're the sole heir to Ralph's estate. 21 00:01:28,150 --> 00:01:29,150 Heir? 22 00:01:30,530 --> 00:01:31,530 Estate? 23 00:01:32,470 --> 00:01:36,450 Do you mean that I... Well, Mr. Pompey, it's a pleasure meeting you. It really 24 00:01:36,450 --> 00:01:38,590 is. Wouldn't you like to come in and have a chair? 25 00:01:38,790 --> 00:01:40,670 Would you like a sandwich or something? I'll send out. 26 00:01:41,390 --> 00:01:43,250 You must have come along to help carry the money, right? 27 00:01:43,590 --> 00:01:44,590 Yes. 28 00:01:49,420 --> 00:01:51,200 This gentleman is Mr. Clarence O 'Hara. 29 00:01:51,420 --> 00:01:54,120 I have reason to believe he's a distant relative of yours. 30 00:01:54,720 --> 00:01:56,680 That didn't come out of my family. 31 00:01:58,820 --> 00:02:02,640 Well, I don't exactly, uh, carry your picture in my wallet either, friend. 32 00:02:03,140 --> 00:02:08,280 If you should prove not to be the proper Timothy O 'Hara, then Clarence would 33 00:02:08,280 --> 00:02:09,280 inherit the estate. 34 00:02:09,620 --> 00:02:12,020 Oh, that's what's bugging him. 35 00:02:13,180 --> 00:02:14,320 How do I prove I'm me? 36 00:02:14,620 --> 00:02:17,100 I mean, how do I prove that I'm the proper me? 37 00:02:17,980 --> 00:02:18,980 Wait. 38 00:02:19,460 --> 00:02:20,660 Wait a minute. 39 00:02:21,000 --> 00:02:25,500 Wait just one second. Now, the family album is... Uh -huh. 40 00:02:25,900 --> 00:02:26,900 Uh -huh. 41 00:02:27,520 --> 00:02:28,740 Now, let's see. 42 00:02:29,400 --> 00:02:30,560 Right in here. 43 00:02:30,940 --> 00:02:31,980 Ah, here it is. 44 00:02:32,380 --> 00:02:34,640 Ralph and Married, Martha to 1915. 45 00:02:35,540 --> 00:02:36,580 I mean, uh... 46 00:02:36,970 --> 00:02:39,470 Ralph and Martha married in 1915. 47 00:02:40,070 --> 00:02:45,310 Son, Frank O 'Hara, born January 1920, registered at the county recorder 48 00:02:45,310 --> 00:02:48,850 15, 1920 at 11 .50 a .m. 49 00:02:50,790 --> 00:02:52,270 It appears authentic. 50 00:02:52,790 --> 00:02:55,690 Well, there'll always be a place for you at the Thanksgiving table. 51 00:02:55,910 --> 00:02:57,110 I'd rather starve. 52 00:02:59,130 --> 00:03:01,250 I'll bet you don't get invited out much, do you? 53 00:03:02,330 --> 00:03:03,690 I knew I was right. 54 00:03:04,230 --> 00:03:05,630 Caesar... Caesar? 55 00:03:05,850 --> 00:03:06,910 No, I mean Uncle Martin. 56 00:03:07,110 --> 00:03:12,910 That's my Uncle Martin. He was in the kitchen preparing a Caesar salad. 57 00:03:13,690 --> 00:03:15,270 A flaming Caesar salad. 58 00:03:16,130 --> 00:03:17,330 Uncle Martin. 59 00:03:25,270 --> 00:03:30,610 I know for a fact, Mr. Poppy, there is no Martin O 'Hara, uncle or otherwise, 60 00:03:30,610 --> 00:03:31,448 our family. 61 00:03:31,450 --> 00:03:32,470 What? No Uncle Martin? 62 00:03:33,930 --> 00:03:36,770 You're very funny, Clarence. You ought to join me for lunch sometime. 63 00:03:37,030 --> 00:03:41,770 My father was county recorder for 28 years, a most meticulous gentleman. 64 00:03:42,110 --> 00:03:47,010 I demand a more thorough examination, Mr. Poppy, before any disposition is 65 00:03:47,010 --> 00:03:48,010 of the estate. 66 00:03:48,490 --> 00:03:52,630 This does cloud the issue. I'm afraid we'll have to investigate more 67 00:03:52,630 --> 00:03:54,290 before we can enter your claim, Mr. O 'Hara. 68 00:03:54,530 --> 00:03:55,770 But I already spent the money. 69 00:03:56,430 --> 00:03:57,510 Practically. Sorry. 70 00:03:57,790 --> 00:03:58,790 I'll be in touch. 71 00:03:59,170 --> 00:04:00,170 Good day. 72 00:04:05,130 --> 00:04:06,890 I'll save you a drumstick. 73 00:04:11,770 --> 00:04:12,770 Uncle Martin? 74 00:04:16,510 --> 00:04:20,570 I would have been a rich man if... If it hadn't been for me. 75 00:05:09,560 --> 00:05:11,100 Why do you want to move out? 76 00:05:11,400 --> 00:05:15,160 I mean, there is absolutely no reason for you to move out. Ah, Tim, but there 77 00:05:15,160 --> 00:05:16,159 are two reasons. 78 00:05:16,160 --> 00:05:17,920 First, you shall gain your rightful inheritance. 79 00:05:18,500 --> 00:05:22,300 Second, my going should forestall any serious investigation, which could very 80 00:05:22,300 --> 00:05:23,700 well reveal me to be a Martian. 81 00:05:24,020 --> 00:05:26,980 Well, so what? Why would they want to investigate you? I mean, after all, it's 82 00:05:26,980 --> 00:05:27,980 my estate. 83 00:05:28,220 --> 00:05:32,100 Only if you prove that you have no Uncle Martin. Now, I've written a letter to 84 00:05:32,100 --> 00:05:35,980 Mr. Poppy, explaining that out of the kindness of your heart, you took me in. 85 00:05:35,980 --> 00:05:37,200 stranger. Alone. 86 00:05:37,900 --> 00:05:41,540 And friendless in this cold world of yours. Oh, come on. Let's get off the 87 00:05:41,540 --> 00:05:44,880 hearts and flowers bit. Well, it's only slightly removed from the facts. 88 00:05:45,440 --> 00:05:52,240 I appreciate your sentiment, 89 00:05:52,400 --> 00:05:54,200 Tim, but you're only delaying the inevitable. 90 00:05:54,820 --> 00:05:56,040 Why is it inevitable? 91 00:05:56,260 --> 00:05:59,280 Now, will you just tell me that? You are a Martian. We should be able to come up 92 00:05:59,280 --> 00:06:00,079 with something. 93 00:06:00,080 --> 00:06:01,080 I'm afraid not. 94 00:06:01,800 --> 00:06:03,460 I'll never forget what you've done for me, Tim. 95 00:06:04,100 --> 00:06:06,540 Perhaps we can communicate from time to time. 96 00:06:09,810 --> 00:06:14,230 Suppose, now just suppose, that you went back in time like you did yesterday. 97 00:06:14,490 --> 00:06:15,590 Now, now, wait a minute, wait a minute. 98 00:06:16,150 --> 00:06:22,570 Only this time, you go back to the county recorder's office, January 15th, 99 00:06:23,030 --> 00:06:24,150 to be exact. 100 00:06:24,490 --> 00:06:28,230 Now, that would be the time that Ralph and Martha went in to register Frank's 101 00:06:28,230 --> 00:06:32,510 name. Well, you'd be approximately his age by now anyhow, so all you have to do 102 00:06:32,510 --> 00:06:36,330 is convince the family to change Frank's name to Martin. 103 00:06:36,760 --> 00:06:38,120 And then it'll be on the books forever. 104 00:06:38,400 --> 00:06:40,460 And on my conscience for a Martian eternity. 105 00:06:41,020 --> 00:06:42,940 Which is a lot longer than your local forever. 106 00:06:43,620 --> 00:06:44,439 Let's see. 107 00:06:44,440 --> 00:06:45,440 Shirts, socks. 108 00:06:45,800 --> 00:06:48,300 Oh, Tim, if you don't mind, I'd like to take that extra tube of toothpaste. 109 00:06:48,820 --> 00:06:50,280 Well, help yourself. 110 00:06:56,100 --> 00:06:57,100 Say, old Martin. 111 00:06:57,580 --> 00:07:00,400 Yeah? Have you mailed that letter to Mr. Poppy yet? 112 00:07:00,880 --> 00:07:01,779 Not yet. 113 00:07:01,780 --> 00:07:02,780 Why? 114 00:07:03,440 --> 00:07:04,440 Oh, nothing. 115 00:07:04,680 --> 00:07:05,680 I, uh... 116 00:07:06,220 --> 00:07:07,620 Just had an idea, that's all. 117 00:07:16,620 --> 00:07:17,620 Uncle Martin? 118 00:07:17,780 --> 00:07:19,940 Yeah? Don't do anything till I get back. 119 00:07:22,380 --> 00:07:24,580 Until you get back. 120 00:07:25,300 --> 00:07:26,860 Holy moon, Crater. 121 00:07:43,790 --> 00:07:45,530 Recorder's office, Mr. O 'Hara speaking. 122 00:07:46,870 --> 00:07:50,730 No, madam, we don't suggest names for new babies. We only record them. 123 00:07:51,730 --> 00:07:53,050 Well, if you insist. 124 00:07:54,450 --> 00:07:57,670 As a matter of fact, I don't like Reginald and Mervyn. 125 00:07:57,930 --> 00:08:00,750 How about a good substantial name like John? 126 00:08:02,230 --> 00:08:03,970 You're quite welcome, Mrs. Dillinger. 127 00:08:05,830 --> 00:08:06,830 Tim? 128 00:08:07,070 --> 00:08:08,070 Tim? 129 00:08:08,810 --> 00:08:09,810 Young one. 130 00:08:10,490 --> 00:08:11,490 Donald Martin? 131 00:08:12,350 --> 00:08:13,350 Where are you? 132 00:08:13,930 --> 00:08:15,390 I'm at home in 1965. 133 00:08:16,150 --> 00:08:17,150 Where are you? 134 00:08:17,630 --> 00:08:19,270 Well, I'm right where I want to be in 1920. 135 00:08:20,350 --> 00:08:21,990 How come we can hear each other? 136 00:08:22,730 --> 00:08:24,410 Through my decibel refractor. 137 00:08:25,070 --> 00:08:27,030 Sound remains in the atmosphere forever. 138 00:08:27,770 --> 00:08:29,030 Tim, come home at once. 139 00:08:29,810 --> 00:08:32,870 Oh, come on, Uncle Martin. My relatives are going to be here any second to name 140 00:08:32,870 --> 00:08:33,569 their son. 141 00:08:33,570 --> 00:08:35,890 Don't argue. Come back before we lose contact. 142 00:08:36,570 --> 00:08:42,049 Any electrical disturbance could cause our voices to... Hey. 143 00:08:42,650 --> 00:08:43,850 You were Fractors in the Fritz. 144 00:08:45,790 --> 00:08:47,310 Whom are you talking to? 145 00:08:47,730 --> 00:08:53,770 I was talking to Fritz. My dog. My German shepherd Fritz. He's about that 146 00:08:53,770 --> 00:08:57,950 tall and he looks like a... Hey! 147 00:08:59,090 --> 00:09:03,270 Hey, you're Clarence's father, aren't you? I am nobody's father for the simple 148 00:09:03,270 --> 00:09:04,850 reason I am not married as yet. 149 00:09:05,130 --> 00:09:08,770 Oh, yeah, that's right. I guess, um... Well, I guess I had you mistaken for 150 00:09:08,770 --> 00:09:09,770 somebody else. 151 00:09:10,150 --> 00:09:11,950 Where did all that smoke come from? 152 00:09:12,250 --> 00:09:13,770 Oh, it's these cheap cigars I smoke. 153 00:09:14,570 --> 00:09:15,570 What cigar? 154 00:09:16,030 --> 00:09:17,970 They burn fast, don't they? 155 00:09:19,430 --> 00:09:23,010 Enjoy your condition, mister. In a few days, prohibition goes into effect. 156 00:09:27,690 --> 00:09:29,190 Good morning, President Clarence. 157 00:09:29,550 --> 00:09:33,310 Really, Ralph? I don't know why you and Martha waited until right before lunch 158 00:09:33,310 --> 00:09:36,370 to register your son. When I eat late, I get bilious. 159 00:09:37,710 --> 00:09:39,170 What name have you selected? 160 00:09:39,610 --> 00:09:41,390 Martin is a... 161 00:09:41,880 --> 00:09:42,880 Wonderful name. 162 00:09:47,880 --> 00:09:51,800 We're naming our son Frank after my father. 163 00:09:52,240 --> 00:09:57,000 Child's name Frank, father's name Ralph, mother's name Martha. 164 00:09:58,080 --> 00:10:02,480 She, uh... She doesn't make you wear it in public, huh? 165 00:10:04,020 --> 00:10:05,120 I beg your pardon? 166 00:10:05,560 --> 00:10:06,560 Your apron. 167 00:10:07,180 --> 00:10:11,080 Surely you wear an apron when you scrub the floors, do the dishes. 168 00:10:12,040 --> 00:10:15,980 I do not wear an apron because I do not scrub the floors and I do not do the 169 00:10:15,980 --> 00:10:18,200 dishes. I wear the pants in my family. 170 00:10:18,800 --> 00:10:22,100 Oh, come on. Come off it. By the minute you walk in the door. 171 00:10:22,660 --> 00:10:25,540 We all knew that she was the boss in the family. 172 00:10:26,920 --> 00:10:31,660 I'll bet she didn't even ask you if she could name the baby after her father. 173 00:10:31,900 --> 00:10:34,680 I'll bet she told you. 174 00:10:35,640 --> 00:10:38,840 Well, matter of fact, she didn't even do that. 175 00:10:40,760 --> 00:10:41,760 Well, there you are. 176 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 You see? 177 00:10:42,920 --> 00:10:46,180 Now, are you going to stand for that? 178 00:10:50,620 --> 00:10:54,660 I've decided I don't like the name Frank. 179 00:10:55,200 --> 00:10:56,500 You don't like? 180 00:10:57,200 --> 00:10:59,080 That's my father's name. 181 00:10:59,480 --> 00:11:01,260 Well, maybe that's what influenced me. 182 00:11:01,880 --> 00:11:05,020 How can you say a thing like that? 183 00:11:05,480 --> 00:11:07,440 Why don't you come back after lunch? 184 00:11:07,700 --> 00:11:11,040 There is no need to come back after lunch. The child's name is Frank. 185 00:11:11,530 --> 00:11:12,530 Put that down. 186 00:11:13,090 --> 00:11:15,650 Clarence, I forbid you to put Frank down on that card. 187 00:11:16,530 --> 00:11:19,030 What name do you want? Put down Martin. 188 00:11:19,230 --> 00:11:20,450 Martin is a good name. Martin. 189 00:11:20,910 --> 00:11:25,310 Mister, why don't you take your funny suit with the narrow lapels and go sleep 190 00:11:25,310 --> 00:11:26,310 it off? 191 00:11:26,690 --> 00:11:28,150 What name do you want? 192 00:11:28,390 --> 00:11:30,390 I don't care, as long as it isn't Frank. 193 00:11:31,150 --> 00:11:33,630 I can't put all that down on the card, Ralph. 194 00:11:33,930 --> 00:11:34,930 Well, then just put down Martin. 195 00:11:35,110 --> 00:11:36,290 Martin O 'Hara, right there. 196 00:11:37,090 --> 00:11:39,130 Martin's good enough. It's better than Frank. 197 00:11:40,840 --> 00:11:42,240 You can name him Martin if you like. 198 00:11:42,760 --> 00:11:45,000 But I am going to call him Frank. 199 00:11:45,300 --> 00:11:48,840 Well, we'll just see about that. He's my son and we're going to call him by his 200 00:11:48,840 --> 00:11:49,840 right name. 201 00:11:50,460 --> 00:11:52,560 Well, you heard what the man said. 202 00:11:53,240 --> 00:11:54,240 Put down Martin. 203 00:12:17,390 --> 00:12:18,770 you tell me what part of Los Angeles this is? 204 00:12:19,070 --> 00:12:20,070 Cleveland. 205 00:12:20,790 --> 00:12:21,790 Cleveland? 206 00:12:22,050 --> 00:12:24,770 But I... The Cleveland Express. 207 00:12:25,790 --> 00:12:28,510 The Cleveland Herald. May 7th, 1945. 208 00:12:29,410 --> 00:12:35,950 But I don't want to be here. I mean, I shouldn't be here. I mean... Carry on. 209 00:12:40,150 --> 00:12:41,150 Uncle Martin? 210 00:12:41,610 --> 00:12:43,590 Uncle Martin, mayday. Mayday. 211 00:12:44,110 --> 00:12:45,110 Oh, come on in. 212 00:12:48,300 --> 00:12:49,300 Tim, is that you? 213 00:12:49,660 --> 00:12:51,860 Oh, Uncle Martin, am I glad to hear your voice. 214 00:12:52,260 --> 00:12:55,780 I'm on decibel refractor again, and the connection is very tenuous. So don't 215 00:12:55,780 --> 00:12:56,739 waste time. 216 00:12:56,740 --> 00:12:57,740 Where are you? 217 00:12:58,580 --> 00:12:59,580 Cleveland. 218 00:13:00,160 --> 00:13:01,620 Cleveland? Yeah. 219 00:13:01,880 --> 00:13:03,220 I think I pushed the wrong button. 220 00:13:03,480 --> 00:13:06,220 I'm in Cleveland, and it's May 7th, 1945. 221 00:13:07,360 --> 00:13:09,280 That's not too bad. Now listen carefully. 222 00:13:09,700 --> 00:13:11,020 Hold it, hold it. There's a truck coming. 223 00:13:14,560 --> 00:13:15,560 Tim! 224 00:13:15,960 --> 00:13:16,960 Hold it. 225 00:13:17,430 --> 00:13:18,850 Hold it just one second. 226 00:13:25,130 --> 00:13:27,750 Uncle Martin, I think I goofed. 227 00:13:27,970 --> 00:13:29,470 I'm already aware of that. 228 00:13:29,710 --> 00:13:30,710 Oh? 229 00:13:30,730 --> 00:13:32,050 Well, get an awareful of this. 230 00:13:32,950 --> 00:13:36,710 Martin O 'Hara, former public enemy number one, escaped last night from the 231 00:13:36,710 --> 00:13:40,050 state penitentiary where he was serving a life sentence for bank robbery and 232 00:13:40,050 --> 00:13:44,350 murder. Police are frankly baffled, but pledge they will never arrest until he 233 00:13:44,350 --> 00:13:45,350 is brought to justice. 234 00:13:45,760 --> 00:13:47,320 Tim, I'm a wanted man. 235 00:13:47,960 --> 00:13:51,600 Oh, well, maybe they caught you later. I mean, Frank. 236 00:13:51,880 --> 00:13:54,340 I mean, that's what it's supposed to be, but I changed the name to Martin. 237 00:13:54,660 --> 00:13:56,800 If they didn't, the police are still looking for me. 238 00:13:57,640 --> 00:14:00,380 Well, back to the old county recorder's office. 239 00:14:00,620 --> 00:14:05,260 Tim, don't do anything... Uncle Martin? 240 00:14:06,020 --> 00:14:07,020 Uncle Martin! 241 00:14:07,200 --> 00:14:09,680 Hey, you gonna read the paper? 242 00:14:10,040 --> 00:14:11,040 Give me the nickel. 243 00:14:11,500 --> 00:14:13,400 Oh, the nickel, yeah. I'm sorry. 244 00:14:17,870 --> 00:14:20,330 Well, I don't seem to have any... Look, look. 245 00:14:20,790 --> 00:14:23,510 Why don't you take this watch? Now, that's a very unique watch. It not only 246 00:14:23,510 --> 00:14:26,570 keeps the time, but the year, the month, and the day. It's a very good watch. 247 00:14:26,590 --> 00:14:27,289 Keep it. 248 00:14:27,290 --> 00:14:29,210 Hey, it says 1960. 249 00:14:29,530 --> 00:14:33,690 Yeah, yeah, I know that. Well, the watch works very well, except that it's 20 250 00:14:33,690 --> 00:14:34,689 years fast. 251 00:14:34,690 --> 00:14:35,810 Oh, you use that for rain? 252 00:14:37,270 --> 00:14:39,970 Well, I hope I know what I'm doing. The way things are going, I could end up in 253 00:14:39,970 --> 00:14:40,970 the Chicago fire. 254 00:14:56,330 --> 00:14:59,250 give you a nickel, will you promise to buy yourself a good cigar? 255 00:14:59,870 --> 00:15:01,290 Where's Ralph and Martha? 256 00:15:01,950 --> 00:15:04,810 They went home an hour ago. An hour ago? 257 00:15:06,010 --> 00:15:09,170 Oh. Oh. I must have set the machine too far ahead. 258 00:15:09,410 --> 00:15:10,890 Maybe I didn't set it far enough. 259 00:15:11,170 --> 00:15:14,770 You see, what I wanted to do was be here an hour ago. 260 00:15:14,990 --> 00:15:19,010 You were here an hour ago. That's not what I mean. I wanted to be here an hour 261 00:15:19,010 --> 00:15:20,010 ago. Again. 262 00:15:20,430 --> 00:15:21,830 You see, when I was here before... 263 00:15:23,020 --> 00:15:26,060 Well, forget it. It's very hard to explain. Oh, don't bother to explain. 264 00:15:26,260 --> 00:15:30,640 I know why you're here. You do? Of course. You're a fraternity man. And 265 00:15:30,640 --> 00:15:34,980 initiation requires that you drive a civil servant out of his mind in one 266 00:15:43,540 --> 00:15:44,540 Hello, operator? 267 00:15:44,560 --> 00:15:48,820 Get me the police. I want to report a maniac with a nutty -looking toy that 268 00:15:48,820 --> 00:15:49,820 makes smoke. 269 00:16:17,360 --> 00:16:21,000 You certainly have a strange hobby, naming other people's children for them, 270 00:16:21,020 --> 00:16:24,040 then ripping up their registration card. Well, I shouldn't have interfered. 271 00:16:24,160 --> 00:16:27,400 Suddenly, I realized I'd made a mistake, and I was very sorry. 272 00:16:27,620 --> 00:16:29,920 Now, haven't you ever done anything that you felt sorry for? 273 00:16:30,200 --> 00:16:33,720 Yes, I'm sorry I got up this morning. Well, I can't help you with your 274 00:16:33,780 --> 00:16:35,040 I have to go out and find Ralph and Martha. 275 00:16:35,280 --> 00:16:36,740 They can't name that baby Martin. 276 00:16:40,780 --> 00:16:45,240 Oh, Ralph, Martha, Clarence is having a little problem. I was sort of wondering 277 00:16:45,240 --> 00:16:46,240 if you could come in and help. 278 00:16:49,160 --> 00:16:55,260 Now, we all got a little excited a while ago, and, well, we lost our heads. I 279 00:16:55,260 --> 00:16:57,280 suggest you speak only for yourself. 280 00:16:57,560 --> 00:17:02,140 I suggest that we forget that the whole thing ever happened. Kiss, make -up. 281 00:17:02,360 --> 00:17:04,839 Well, I don't mind making up. 282 00:17:09,880 --> 00:17:15,240 Perhaps I was a little overbearing. Well, I should have consulted you. 283 00:17:16,420 --> 00:17:17,960 Now, isn't that better? 284 00:17:23,020 --> 00:17:25,420 Why don't you go elsewhere to make your trouble? 285 00:17:25,640 --> 00:17:29,920 Well, I guess I know what I'm not wanted. I'll just go back where I came 286 00:17:31,400 --> 00:17:32,400 I hope. 287 00:17:33,680 --> 00:17:34,679 All right. 288 00:17:34,680 --> 00:17:35,680 Child's name? 289 00:17:36,460 --> 00:17:37,460 Roger. 290 00:17:37,820 --> 00:17:38,860 Roger O 'Hara. 291 00:17:39,120 --> 00:17:44,140 Roger? What happened to Frank? I decided it would be more appropriate to name 292 00:17:44,140 --> 00:17:47,980 our first one after Ralph's father instead of mine. 293 00:17:48,500 --> 00:17:50,560 That's awfully sweet of you, lovely pie. 294 00:17:52,450 --> 00:17:53,950 But you can't do that. 295 00:17:54,190 --> 00:17:57,010 I mean, it's already entered in the family album as Frank. 296 00:17:57,470 --> 00:18:02,550 I mean, it's going to be entered in the family album as Frank. Do you mind? Do 297 00:18:02,550 --> 00:18:03,550 you? 298 00:18:04,650 --> 00:18:06,870 Child's name, Roger O 'Hara. 299 00:18:07,930 --> 00:18:10,410 Well, as long as it's not Martin. 300 00:18:43,110 --> 00:18:44,110 Hello again. 301 00:18:53,870 --> 00:18:56,850 You know, this thing must need a 10 ,000 -year checkup. 302 00:18:57,170 --> 00:19:00,490 I thought you'd left. I'm happy that you didn't. You are? 303 00:19:00,750 --> 00:19:05,730 Of course. It is an orphan that I get to see lapels like this. Careful, man. 304 00:19:05,770 --> 00:19:09,570 She's bending the material. Young man, I've been watching you, and you need 305 00:19:09,570 --> 00:19:12,680 help. Well, yeah, I do need help, Terrence, but I'm afraid you can't help 306 00:19:12,780 --> 00:19:17,780 Perhaps not, but these two nice men in the blue suits will take you to some 307 00:19:17,780 --> 00:19:19,980 men in white suits, and they'll help you. 308 00:19:20,560 --> 00:19:21,560 White suits? 309 00:19:24,320 --> 00:19:26,880 Hey! Hey, what is this? What are you doing? Is this the guy you called about, 310 00:19:26,980 --> 00:19:30,040 Mr. O 'Hara? He's the one. He's been running around ripping up registration 311 00:19:30,040 --> 00:19:34,040 cards, and he's been making smoke come out of this little do -jiggy. 312 00:19:34,440 --> 00:19:37,380 Terrence, don't touch that thing. I'll never get back. Uncle Martin will... 313 00:19:37,640 --> 00:19:40,240 Clarence, don't touch that. Don't touch that. What is that thing? Well, it's a 314 00:19:40,240 --> 00:19:41,240 time. 315 00:19:41,280 --> 00:19:42,280 It's a time. 316 00:19:42,980 --> 00:19:43,980 Bomb! 317 00:19:45,180 --> 00:19:46,180 That's going to go off in a minute. 318 00:19:50,180 --> 00:19:51,180 Clarence, I mean, I'm ashamed. 319 00:19:54,580 --> 00:19:55,580 Well, 320 00:20:01,500 --> 00:20:04,700 don't just stand there. 321 00:20:04,940 --> 00:20:06,380 Go and turn in a fire alarm. 322 00:20:11,820 --> 00:20:12,820 Here we go again. 323 00:20:21,520 --> 00:20:23,900 I wish I could figure out how to get you back to the factory. 324 00:20:29,940 --> 00:20:31,840 All right, Buster. 325 00:20:32,300 --> 00:20:34,320 Get your hands up and hand over that box. 326 00:20:34,540 --> 00:20:35,740 We're going to soak it in water. 327 00:20:36,140 --> 00:20:37,140 You can't do that. 328 00:20:37,340 --> 00:20:38,340 It'll rust. 329 00:20:39,320 --> 00:20:40,640 No, no, no. Wait a second, fellas. 330 00:20:40,960 --> 00:20:41,960 I'm going to love it with you. 331 00:20:42,240 --> 00:20:43,400 This isn't a time bomb. 332 00:20:43,820 --> 00:20:44,820 No. 333 00:20:44,900 --> 00:20:46,380 It's my uncle's time machine. 334 00:20:47,120 --> 00:20:49,300 I am here from another time. 335 00:20:49,680 --> 00:20:52,120 And that time machine belongs to your uncle. 336 00:20:52,720 --> 00:20:54,520 And what century is he from? The 21st? 337 00:20:55,420 --> 00:20:56,420 No, no. 338 00:20:56,600 --> 00:20:59,200 He's, uh... Would you believe he's from Mars? 339 00:21:01,900 --> 00:21:02,900 Sure. 340 00:21:03,140 --> 00:21:05,380 All right. Now, wait a minute. Wait a minute, you guys. 341 00:21:05,700 --> 00:21:06,639 Now, I know. 342 00:21:06,640 --> 00:21:07,800 I know you don't believe me. 343 00:21:08,240 --> 00:21:09,460 But I'm going to prove it to you. 344 00:21:09,960 --> 00:21:12,800 I am going to disappear. 345 00:21:13,200 --> 00:21:15,940 Then after you've disappeared, will you come along quietly? 346 00:21:16,760 --> 00:21:19,800 You think I'm kidding, don't you? All right. Well, you just watch this. 347 00:21:21,080 --> 00:21:22,460 So long, 1920. 348 00:21:24,060 --> 00:21:25,060 So long, 349 00:21:28,500 --> 00:21:29,880 1920. 350 00:21:31,760 --> 00:21:32,960 Okay, you disappeared. 351 00:21:33,360 --> 00:21:35,360 Now you're coming along with us peacefully, right? 352 00:21:36,640 --> 00:21:37,900 One of you guys have a... 353 00:21:38,280 --> 00:21:45,020 A screwdriver? Only a sick 354 00:21:45,020 --> 00:21:47,120 person could have seen what just happened. 355 00:21:47,460 --> 00:21:52,020 And since it didn't happen, then obviously none of us have seen it. Am I 356 00:21:52,020 --> 00:21:55,880 correct, gentlemen? One hundred percent, Mr. O 'Hara. I didn't see a thing. Me 357 00:21:55,880 --> 00:21:56,880 either. 358 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 Oh, here. 359 00:22:15,840 --> 00:22:16,840 You know something? 360 00:22:17,400 --> 00:22:19,080 That thing could get a guy in a lot of trouble. 361 00:22:19,300 --> 00:22:23,540 I tried to warn you. Not to meddle with the cosmic scheme, Tim. Yeah, well, I... 362 00:22:23,540 --> 00:22:25,220 Roger. 363 00:22:26,100 --> 00:22:27,180 Roger? Who's Roger? 364 00:22:27,500 --> 00:22:28,500 He's Frank. 365 00:22:28,700 --> 00:22:35,200 No, no, I mean, he was Frank, and then he became Martin, and now he's 366 00:22:35,200 --> 00:22:36,200 Roger. 367 00:22:39,200 --> 00:22:40,200 Look, here. 368 00:22:43,380 --> 00:22:44,380 Yeah, here it is. 369 00:22:44,850 --> 00:22:50,790 Ralph and Martha, married in 1915, son, Roger O 'Hara, born... Roger? 370 00:22:51,050 --> 00:22:52,050 What says Roger? 371 00:22:52,910 --> 00:22:54,010 He used to say Frank. 372 00:22:54,450 --> 00:22:55,530 How come it says Roger? 373 00:22:56,090 --> 00:22:57,250 Apparently, you meddled. 374 00:22:57,530 --> 00:22:58,530 Well, now, wait a minute. 375 00:22:58,690 --> 00:23:05,050 Do you mean to tell me that all the records are going to say Roger instead 376 00:23:05,050 --> 00:23:06,050 of Frank? 377 00:23:06,270 --> 00:23:08,330 Don't try to figure it out, Tim. It'll only give you a headache. 378 00:23:09,490 --> 00:23:11,890 Well, speaking of Clarence... 379 00:23:12,360 --> 00:23:13,360 I mean headaches. 380 00:23:17,560 --> 00:23:18,600 What are you doing? 381 00:23:19,300 --> 00:23:23,700 I'm going to call Mr. Poppy and tell him that I am the wrong Tim O 'Hara. The 382 00:23:23,700 --> 00:23:26,840 wrong? But Tim, what about the estate? What about the money? 383 00:23:27,400 --> 00:23:28,400 Now, who needs money? 384 00:23:29,020 --> 00:23:30,020 I have credit cards. 385 00:23:45,480 --> 00:23:47,620 There's a story in the paper about the reading of the will, Tim. 386 00:23:48,440 --> 00:23:49,440 The will? 387 00:23:49,860 --> 00:23:52,540 Oh, the will! Yeah, I'd forgotten about that. 388 00:23:54,600 --> 00:23:57,300 Clarence inherited 50 ,000 shares of stock. 389 00:23:58,200 --> 00:23:59,200 Who cares? 390 00:23:59,820 --> 00:24:00,860 Worth $4. 391 00:24:02,080 --> 00:24:03,080 $4? 392 00:24:03,660 --> 00:24:05,840 Boy, that's four times 50 ,000 shares. 393 00:24:06,700 --> 00:24:08,140 That's $200 ,000. 394 00:24:08,920 --> 00:24:10,180 No, no, no. $4. 395 00:24:10,880 --> 00:24:14,480 Your ancestor invested in the company that made buggy whips. 396 00:24:15,150 --> 00:24:18,070 There doesn't seem to be too much of a demand for buggy whips these days. 397 00:24:19,270 --> 00:24:23,010 Do you mean all Clarence inherited is $4? 398 00:24:23,230 --> 00:24:24,230 That's right. 399 00:24:25,790 --> 00:24:29,730 I had to go back to 1920 and laugh right in his grandfather's face. 400 00:24:29,930 --> 00:24:30,930 Oh, no. 401 00:24:33,650 --> 00:24:36,110 Oh, come on, Uncle Martin. I won't be gone long. 402 00:24:36,590 --> 00:24:39,450 You're never getting close to that machine again without my permission. 31337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.