Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,939 --> 00:00:23,480
Bill, Bill, Bill.
2
00:00:24,360 --> 00:00:25,360
Will I go bankrupt?
3
00:00:25,640 --> 00:00:27,080
I wonder if they'll let me charge it.
4
00:00:28,840 --> 00:00:29,840
Walter Martin?
5
00:00:30,460 --> 00:00:31,520
What are you doing in the time machine?
6
00:00:32,060 --> 00:00:35,500
I'm going back in time, Tim, to the
exact moment that Brutus stabbed Julius
7
00:00:35,500 --> 00:00:40,200
Caesar. According to that book, Caesar
said, you also, Brutus?
8
00:00:40,680 --> 00:00:46,020
Now, I believe he said, and you, my son,
I'll only be gone two minutes.
9
00:00:46,440 --> 00:00:48,020
Now, listen, could you make that two and
a half minutes?
10
00:00:48,260 --> 00:00:49,740
You see, the egg timer is on the blink.
11
00:00:50,040 --> 00:00:52,200
Or are you planning on having breakfast
with Julius?
12
00:00:52,660 --> 00:00:54,200
The way Brutus plays with knives?
13
00:00:54,920 --> 00:00:55,920
No, thank you.
14
00:00:56,040 --> 00:00:58,000
I'd rather take my chances with your
cooking.
15
00:01:01,800 --> 00:01:02,800
Bye.
16
00:01:09,700 --> 00:01:11,660
Mr. O 'Hara, Mr. Timothy O 'Hara.
17
00:01:12,120 --> 00:01:14,180
Mr. Walter Poppy, attorney at law.
18
00:01:15,340 --> 00:01:18,840
Well, come on, you can't be suing me
already. These bills aren't even
19
00:01:18,840 --> 00:01:23,650
yet. Mr. O 'Hara, if you are the Tim O
'Hara whose grandfather's second cousin
20
00:01:23,650 --> 00:01:27,610
is Ralph O 'Hara married to Martha, then
you're the sole heir to Ralph's estate.
21
00:01:28,150 --> 00:01:29,150
Heir?
22
00:01:30,530 --> 00:01:31,530
Estate?
23
00:01:32,470 --> 00:01:36,450
Do you mean that I... Well, Mr. Pompey,
it's a pleasure meeting you. It really
24
00:01:36,450 --> 00:01:38,590
is. Wouldn't you like to come in and
have a chair?
25
00:01:38,790 --> 00:01:40,670
Would you like a sandwich or something?
I'll send out.
26
00:01:41,390 --> 00:01:43,250
You must have come along to help carry
the money, right?
27
00:01:43,590 --> 00:01:44,590
Yes.
28
00:01:49,420 --> 00:01:51,200
This gentleman is Mr. Clarence O 'Hara.
29
00:01:51,420 --> 00:01:54,120
I have reason to believe he's a distant
relative of yours.
30
00:01:54,720 --> 00:01:56,680
That didn't come out of my family.
31
00:01:58,820 --> 00:02:02,640
Well, I don't exactly, uh, carry your
picture in my wallet either, friend.
32
00:02:03,140 --> 00:02:08,280
If you should prove not to be the proper
Timothy O 'Hara, then Clarence would
33
00:02:08,280 --> 00:02:09,280
inherit the estate.
34
00:02:09,620 --> 00:02:12,020
Oh, that's what's bugging him.
35
00:02:13,180 --> 00:02:14,320
How do I prove I'm me?
36
00:02:14,620 --> 00:02:17,100
I mean, how do I prove that I'm the
proper me?
37
00:02:17,980 --> 00:02:18,980
Wait.
38
00:02:19,460 --> 00:02:20,660
Wait a minute.
39
00:02:21,000 --> 00:02:25,500
Wait just one second. Now, the family
album is... Uh -huh.
40
00:02:25,900 --> 00:02:26,900
Uh -huh.
41
00:02:27,520 --> 00:02:28,740
Now, let's see.
42
00:02:29,400 --> 00:02:30,560
Right in here.
43
00:02:30,940 --> 00:02:31,980
Ah, here it is.
44
00:02:32,380 --> 00:02:34,640
Ralph and Married, Martha to 1915.
45
00:02:35,540 --> 00:02:36,580
I mean, uh...
46
00:02:36,970 --> 00:02:39,470
Ralph and Martha married in 1915.
47
00:02:40,070 --> 00:02:45,310
Son, Frank O 'Hara, born January 1920,
registered at the county recorder
48
00:02:45,310 --> 00:02:48,850
15, 1920 at 11 .50 a .m.
49
00:02:50,790 --> 00:02:52,270
It appears authentic.
50
00:02:52,790 --> 00:02:55,690
Well, there'll always be a place for you
at the Thanksgiving table.
51
00:02:55,910 --> 00:02:57,110
I'd rather starve.
52
00:02:59,130 --> 00:03:01,250
I'll bet you don't get invited out much,
do you?
53
00:03:02,330 --> 00:03:03,690
I knew I was right.
54
00:03:04,230 --> 00:03:05,630
Caesar... Caesar?
55
00:03:05,850 --> 00:03:06,910
No, I mean Uncle Martin.
56
00:03:07,110 --> 00:03:12,910
That's my Uncle Martin. He was in the
kitchen preparing a Caesar salad.
57
00:03:13,690 --> 00:03:15,270
A flaming Caesar salad.
58
00:03:16,130 --> 00:03:17,330
Uncle Martin.
59
00:03:25,270 --> 00:03:30,610
I know for a fact, Mr. Poppy, there is
no Martin O 'Hara, uncle or otherwise,
60
00:03:30,610 --> 00:03:31,448
our family.
61
00:03:31,450 --> 00:03:32,470
What? No Uncle Martin?
62
00:03:33,930 --> 00:03:36,770
You're very funny, Clarence. You ought
to join me for lunch sometime.
63
00:03:37,030 --> 00:03:41,770
My father was county recorder for 28
years, a most meticulous gentleman.
64
00:03:42,110 --> 00:03:47,010
I demand a more thorough examination,
Mr. Poppy, before any disposition is
65
00:03:47,010 --> 00:03:48,010
of the estate.
66
00:03:48,490 --> 00:03:52,630
This does cloud the issue. I'm afraid
we'll have to investigate more
67
00:03:52,630 --> 00:03:54,290
before we can enter your claim, Mr. O
'Hara.
68
00:03:54,530 --> 00:03:55,770
But I already spent the money.
69
00:03:56,430 --> 00:03:57,510
Practically. Sorry.
70
00:03:57,790 --> 00:03:58,790
I'll be in touch.
71
00:03:59,170 --> 00:04:00,170
Good day.
72
00:04:05,130 --> 00:04:06,890
I'll save you a drumstick.
73
00:04:11,770 --> 00:04:12,770
Uncle Martin?
74
00:04:16,510 --> 00:04:20,570
I would have been a rich man if... If it
hadn't been for me.
75
00:05:09,560 --> 00:05:11,100
Why do you want to move out?
76
00:05:11,400 --> 00:05:15,160
I mean, there is absolutely no reason
for you to move out. Ah, Tim, but there
77
00:05:15,160 --> 00:05:16,159
are two reasons.
78
00:05:16,160 --> 00:05:17,920
First, you shall gain your rightful
inheritance.
79
00:05:18,500 --> 00:05:22,300
Second, my going should forestall any
serious investigation, which could very
80
00:05:22,300 --> 00:05:23,700
well reveal me to be a Martian.
81
00:05:24,020 --> 00:05:26,980
Well, so what? Why would they want to
investigate you? I mean, after all, it's
82
00:05:26,980 --> 00:05:27,980
my estate.
83
00:05:28,220 --> 00:05:32,100
Only if you prove that you have no Uncle
Martin. Now, I've written a letter to
84
00:05:32,100 --> 00:05:35,980
Mr. Poppy, explaining that out of the
kindness of your heart, you took me in.
85
00:05:35,980 --> 00:05:37,200
stranger. Alone.
86
00:05:37,900 --> 00:05:41,540
And friendless in this cold world of
yours. Oh, come on. Let's get off the
87
00:05:41,540 --> 00:05:44,880
hearts and flowers bit. Well, it's only
slightly removed from the facts.
88
00:05:45,440 --> 00:05:52,240
I appreciate your sentiment,
89
00:05:52,400 --> 00:05:54,200
Tim, but you're only delaying the
inevitable.
90
00:05:54,820 --> 00:05:56,040
Why is it inevitable?
91
00:05:56,260 --> 00:05:59,280
Now, will you just tell me that? You are
a Martian. We should be able to come up
92
00:05:59,280 --> 00:06:00,079
with something.
93
00:06:00,080 --> 00:06:01,080
I'm afraid not.
94
00:06:01,800 --> 00:06:03,460
I'll never forget what you've done for
me, Tim.
95
00:06:04,100 --> 00:06:06,540
Perhaps we can communicate from time to
time.
96
00:06:09,810 --> 00:06:14,230
Suppose, now just suppose, that you went
back in time like you did yesterday.
97
00:06:14,490 --> 00:06:15,590
Now, now, wait a minute, wait a minute.
98
00:06:16,150 --> 00:06:22,570
Only this time, you go back to the
county recorder's office, January 15th,
99
00:06:23,030 --> 00:06:24,150
to be exact.
100
00:06:24,490 --> 00:06:28,230
Now, that would be the time that Ralph
and Martha went in to register Frank's
101
00:06:28,230 --> 00:06:32,510
name. Well, you'd be approximately his
age by now anyhow, so all you have to do
102
00:06:32,510 --> 00:06:36,330
is convince the family to change Frank's
name to Martin.
103
00:06:36,760 --> 00:06:38,120
And then it'll be on the books forever.
104
00:06:38,400 --> 00:06:40,460
And on my conscience for a Martian
eternity.
105
00:06:41,020 --> 00:06:42,940
Which is a lot longer than your local
forever.
106
00:06:43,620 --> 00:06:44,439
Let's see.
107
00:06:44,440 --> 00:06:45,440
Shirts, socks.
108
00:06:45,800 --> 00:06:48,300
Oh, Tim, if you don't mind, I'd like to
take that extra tube of toothpaste.
109
00:06:48,820 --> 00:06:50,280
Well, help yourself.
110
00:06:56,100 --> 00:06:57,100
Say, old Martin.
111
00:06:57,580 --> 00:07:00,400
Yeah? Have you mailed that letter to Mr.
Poppy yet?
112
00:07:00,880 --> 00:07:01,779
Not yet.
113
00:07:01,780 --> 00:07:02,780
Why?
114
00:07:03,440 --> 00:07:04,440
Oh, nothing.
115
00:07:04,680 --> 00:07:05,680
I, uh...
116
00:07:06,220 --> 00:07:07,620
Just had an idea, that's all.
117
00:07:16,620 --> 00:07:17,620
Uncle Martin?
118
00:07:17,780 --> 00:07:19,940
Yeah? Don't do anything till I get back.
119
00:07:22,380 --> 00:07:24,580
Until you get back.
120
00:07:25,300 --> 00:07:26,860
Holy moon, Crater.
121
00:07:43,790 --> 00:07:45,530
Recorder's office, Mr. O 'Hara speaking.
122
00:07:46,870 --> 00:07:50,730
No, madam, we don't suggest names for
new babies. We only record them.
123
00:07:51,730 --> 00:07:53,050
Well, if you insist.
124
00:07:54,450 --> 00:07:57,670
As a matter of fact, I don't like
Reginald and Mervyn.
125
00:07:57,930 --> 00:08:00,750
How about a good substantial name like
John?
126
00:08:02,230 --> 00:08:03,970
You're quite welcome, Mrs. Dillinger.
127
00:08:05,830 --> 00:08:06,830
Tim?
128
00:08:07,070 --> 00:08:08,070
Tim?
129
00:08:08,810 --> 00:08:09,810
Young one.
130
00:08:10,490 --> 00:08:11,490
Donald Martin?
131
00:08:12,350 --> 00:08:13,350
Where are you?
132
00:08:13,930 --> 00:08:15,390
I'm at home in 1965.
133
00:08:16,150 --> 00:08:17,150
Where are you?
134
00:08:17,630 --> 00:08:19,270
Well, I'm right where I want to be in
1920.
135
00:08:20,350 --> 00:08:21,990
How come we can hear each other?
136
00:08:22,730 --> 00:08:24,410
Through my decibel refractor.
137
00:08:25,070 --> 00:08:27,030
Sound remains in the atmosphere forever.
138
00:08:27,770 --> 00:08:29,030
Tim, come home at once.
139
00:08:29,810 --> 00:08:32,870
Oh, come on, Uncle Martin. My relatives
are going to be here any second to name
140
00:08:32,870 --> 00:08:33,569
their son.
141
00:08:33,570 --> 00:08:35,890
Don't argue. Come back before we lose
contact.
142
00:08:36,570 --> 00:08:42,049
Any electrical disturbance could cause
our voices to... Hey.
143
00:08:42,650 --> 00:08:43,850
You were Fractors in the Fritz.
144
00:08:45,790 --> 00:08:47,310
Whom are you talking to?
145
00:08:47,730 --> 00:08:53,770
I was talking to Fritz. My dog. My
German shepherd Fritz. He's about that
146
00:08:53,770 --> 00:08:57,950
tall and he looks like a... Hey!
147
00:08:59,090 --> 00:09:03,270
Hey, you're Clarence's father, aren't
you? I am nobody's father for the simple
148
00:09:03,270 --> 00:09:04,850
reason I am not married as yet.
149
00:09:05,130 --> 00:09:08,770
Oh, yeah, that's right. I guess, um...
Well, I guess I had you mistaken for
150
00:09:08,770 --> 00:09:09,770
somebody else.
151
00:09:10,150 --> 00:09:11,950
Where did all that smoke come from?
152
00:09:12,250 --> 00:09:13,770
Oh, it's these cheap cigars I smoke.
153
00:09:14,570 --> 00:09:15,570
What cigar?
154
00:09:16,030 --> 00:09:17,970
They burn fast, don't they?
155
00:09:19,430 --> 00:09:23,010
Enjoy your condition, mister. In a few
days, prohibition goes into effect.
156
00:09:27,690 --> 00:09:29,190
Good morning, President Clarence.
157
00:09:29,550 --> 00:09:33,310
Really, Ralph? I don't know why you and
Martha waited until right before lunch
158
00:09:33,310 --> 00:09:36,370
to register your son. When I eat late, I
get bilious.
159
00:09:37,710 --> 00:09:39,170
What name have you selected?
160
00:09:39,610 --> 00:09:41,390
Martin is a...
161
00:09:41,880 --> 00:09:42,880
Wonderful name.
162
00:09:47,880 --> 00:09:51,800
We're naming our son Frank after my
father.
163
00:09:52,240 --> 00:09:57,000
Child's name Frank, father's name Ralph,
mother's name Martha.
164
00:09:58,080 --> 00:10:02,480
She, uh... She doesn't make you wear it
in public, huh?
165
00:10:04,020 --> 00:10:05,120
I beg your pardon?
166
00:10:05,560 --> 00:10:06,560
Your apron.
167
00:10:07,180 --> 00:10:11,080
Surely you wear an apron when you scrub
the floors, do the dishes.
168
00:10:12,040 --> 00:10:15,980
I do not wear an apron because I do not
scrub the floors and I do not do the
169
00:10:15,980 --> 00:10:18,200
dishes. I wear the pants in my family.
170
00:10:18,800 --> 00:10:22,100
Oh, come on. Come off it. By the minute
you walk in the door.
171
00:10:22,660 --> 00:10:25,540
We all knew that she was the boss in the
family.
172
00:10:26,920 --> 00:10:31,660
I'll bet she didn't even ask you if she
could name the baby after her father.
173
00:10:31,900 --> 00:10:34,680
I'll bet she told you.
174
00:10:35,640 --> 00:10:38,840
Well, matter of fact, she didn't even do
that.
175
00:10:40,760 --> 00:10:41,760
Well, there you are.
176
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
You see?
177
00:10:42,920 --> 00:10:46,180
Now, are you going to stand for that?
178
00:10:50,620 --> 00:10:54,660
I've decided I don't like the name
Frank.
179
00:10:55,200 --> 00:10:56,500
You don't like?
180
00:10:57,200 --> 00:10:59,080
That's my father's name.
181
00:10:59,480 --> 00:11:01,260
Well, maybe that's what influenced me.
182
00:11:01,880 --> 00:11:05,020
How can you say a thing like that?
183
00:11:05,480 --> 00:11:07,440
Why don't you come back after lunch?
184
00:11:07,700 --> 00:11:11,040
There is no need to come back after
lunch. The child's name is Frank.
185
00:11:11,530 --> 00:11:12,530
Put that down.
186
00:11:13,090 --> 00:11:15,650
Clarence, I forbid you to put Frank down
on that card.
187
00:11:16,530 --> 00:11:19,030
What name do you want? Put down Martin.
188
00:11:19,230 --> 00:11:20,450
Martin is a good name. Martin.
189
00:11:20,910 --> 00:11:25,310
Mister, why don't you take your funny
suit with the narrow lapels and go sleep
190
00:11:25,310 --> 00:11:26,310
it off?
191
00:11:26,690 --> 00:11:28,150
What name do you want?
192
00:11:28,390 --> 00:11:30,390
I don't care, as long as it isn't Frank.
193
00:11:31,150 --> 00:11:33,630
I can't put all that down on the card,
Ralph.
194
00:11:33,930 --> 00:11:34,930
Well, then just put down Martin.
195
00:11:35,110 --> 00:11:36,290
Martin O 'Hara, right there.
196
00:11:37,090 --> 00:11:39,130
Martin's good enough. It's better than
Frank.
197
00:11:40,840 --> 00:11:42,240
You can name him Martin if you like.
198
00:11:42,760 --> 00:11:45,000
But I am going to call him Frank.
199
00:11:45,300 --> 00:11:48,840
Well, we'll just see about that. He's my
son and we're going to call him by his
200
00:11:48,840 --> 00:11:49,840
right name.
201
00:11:50,460 --> 00:11:52,560
Well, you heard what the man said.
202
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
Put down Martin.
203
00:12:17,390 --> 00:12:18,770
you tell me what part of Los Angeles
this is?
204
00:12:19,070 --> 00:12:20,070
Cleveland.
205
00:12:20,790 --> 00:12:21,790
Cleveland?
206
00:12:22,050 --> 00:12:24,770
But I... The Cleveland Express.
207
00:12:25,790 --> 00:12:28,510
The Cleveland Herald. May 7th, 1945.
208
00:12:29,410 --> 00:12:35,950
But I don't want to be here. I mean, I
shouldn't be here. I mean... Carry on.
209
00:12:40,150 --> 00:12:41,150
Uncle Martin?
210
00:12:41,610 --> 00:12:43,590
Uncle Martin, mayday. Mayday.
211
00:12:44,110 --> 00:12:45,110
Oh, come on in.
212
00:12:48,300 --> 00:12:49,300
Tim, is that you?
213
00:12:49,660 --> 00:12:51,860
Oh, Uncle Martin, am I glad to hear your
voice.
214
00:12:52,260 --> 00:12:55,780
I'm on decibel refractor again, and the
connection is very tenuous. So don't
215
00:12:55,780 --> 00:12:56,739
waste time.
216
00:12:56,740 --> 00:12:57,740
Where are you?
217
00:12:58,580 --> 00:12:59,580
Cleveland.
218
00:13:00,160 --> 00:13:01,620
Cleveland? Yeah.
219
00:13:01,880 --> 00:13:03,220
I think I pushed the wrong button.
220
00:13:03,480 --> 00:13:06,220
I'm in Cleveland, and it's May 7th,
1945.
221
00:13:07,360 --> 00:13:09,280
That's not too bad. Now listen
carefully.
222
00:13:09,700 --> 00:13:11,020
Hold it, hold it. There's a truck
coming.
223
00:13:14,560 --> 00:13:15,560
Tim!
224
00:13:15,960 --> 00:13:16,960
Hold it.
225
00:13:17,430 --> 00:13:18,850
Hold it just one second.
226
00:13:25,130 --> 00:13:27,750
Uncle Martin, I think I goofed.
227
00:13:27,970 --> 00:13:29,470
I'm already aware of that.
228
00:13:29,710 --> 00:13:30,710
Oh?
229
00:13:30,730 --> 00:13:32,050
Well, get an awareful of this.
230
00:13:32,950 --> 00:13:36,710
Martin O 'Hara, former public enemy
number one, escaped last night from the
231
00:13:36,710 --> 00:13:40,050
state penitentiary where he was serving
a life sentence for bank robbery and
232
00:13:40,050 --> 00:13:44,350
murder. Police are frankly baffled, but
pledge they will never arrest until he
233
00:13:44,350 --> 00:13:45,350
is brought to justice.
234
00:13:45,760 --> 00:13:47,320
Tim, I'm a wanted man.
235
00:13:47,960 --> 00:13:51,600
Oh, well, maybe they caught you later. I
mean, Frank.
236
00:13:51,880 --> 00:13:54,340
I mean, that's what it's supposed to be,
but I changed the name to Martin.
237
00:13:54,660 --> 00:13:56,800
If they didn't, the police are still
looking for me.
238
00:13:57,640 --> 00:14:00,380
Well, back to the old county recorder's
office.
239
00:14:00,620 --> 00:14:05,260
Tim, don't do anything... Uncle Martin?
240
00:14:06,020 --> 00:14:07,020
Uncle Martin!
241
00:14:07,200 --> 00:14:09,680
Hey, you gonna read the paper?
242
00:14:10,040 --> 00:14:11,040
Give me the nickel.
243
00:14:11,500 --> 00:14:13,400
Oh, the nickel, yeah. I'm sorry.
244
00:14:17,870 --> 00:14:20,330
Well, I don't seem to have any... Look,
look.
245
00:14:20,790 --> 00:14:23,510
Why don't you take this watch? Now,
that's a very unique watch. It not only
246
00:14:23,510 --> 00:14:26,570
keeps the time, but the year, the month,
and the day. It's a very good watch.
247
00:14:26,590 --> 00:14:27,289
Keep it.
248
00:14:27,290 --> 00:14:29,210
Hey, it says 1960.
249
00:14:29,530 --> 00:14:33,690
Yeah, yeah, I know that. Well, the watch
works very well, except that it's 20
250
00:14:33,690 --> 00:14:34,689
years fast.
251
00:14:34,690 --> 00:14:35,810
Oh, you use that for rain?
252
00:14:37,270 --> 00:14:39,970
Well, I hope I know what I'm doing. The
way things are going, I could end up in
253
00:14:39,970 --> 00:14:40,970
the Chicago fire.
254
00:14:56,330 --> 00:14:59,250
give you a nickel, will you promise to
buy yourself a good cigar?
255
00:14:59,870 --> 00:15:01,290
Where's Ralph and Martha?
256
00:15:01,950 --> 00:15:04,810
They went home an hour ago. An hour ago?
257
00:15:06,010 --> 00:15:09,170
Oh. Oh. I must have set the machine too
far ahead.
258
00:15:09,410 --> 00:15:10,890
Maybe I didn't set it far enough.
259
00:15:11,170 --> 00:15:14,770
You see, what I wanted to do was be here
an hour ago.
260
00:15:14,990 --> 00:15:19,010
You were here an hour ago. That's not
what I mean. I wanted to be here an hour
261
00:15:19,010 --> 00:15:20,010
ago. Again.
262
00:15:20,430 --> 00:15:21,830
You see, when I was here before...
263
00:15:23,020 --> 00:15:26,060
Well, forget it. It's very hard to
explain. Oh, don't bother to explain.
264
00:15:26,260 --> 00:15:30,640
I know why you're here. You do? Of
course. You're a fraternity man. And
265
00:15:30,640 --> 00:15:34,980
initiation requires that you drive a
civil servant out of his mind in one
266
00:15:43,540 --> 00:15:44,540
Hello, operator?
267
00:15:44,560 --> 00:15:48,820
Get me the police. I want to report a
maniac with a nutty -looking toy that
268
00:15:48,820 --> 00:15:49,820
makes smoke.
269
00:16:17,360 --> 00:16:21,000
You certainly have a strange hobby,
naming other people's children for them,
270
00:16:21,020 --> 00:16:24,040
then ripping up their registration card.
Well, I shouldn't have interfered.
271
00:16:24,160 --> 00:16:27,400
Suddenly, I realized I'd made a mistake,
and I was very sorry.
272
00:16:27,620 --> 00:16:29,920
Now, haven't you ever done anything that
you felt sorry for?
273
00:16:30,200 --> 00:16:33,720
Yes, I'm sorry I got up this morning.
Well, I can't help you with your
274
00:16:33,780 --> 00:16:35,040
I have to go out and find Ralph and
Martha.
275
00:16:35,280 --> 00:16:36,740
They can't name that baby Martin.
276
00:16:40,780 --> 00:16:45,240
Oh, Ralph, Martha, Clarence is having a
little problem. I was sort of wondering
277
00:16:45,240 --> 00:16:46,240
if you could come in and help.
278
00:16:49,160 --> 00:16:55,260
Now, we all got a little excited a while
ago, and, well, we lost our heads. I
279
00:16:55,260 --> 00:16:57,280
suggest you speak only for yourself.
280
00:16:57,560 --> 00:17:02,140
I suggest that we forget that the whole
thing ever happened. Kiss, make -up.
281
00:17:02,360 --> 00:17:04,839
Well, I don't mind making up.
282
00:17:09,880 --> 00:17:15,240
Perhaps I was a little overbearing.
Well, I should have consulted you.
283
00:17:16,420 --> 00:17:17,960
Now, isn't that better?
284
00:17:23,020 --> 00:17:25,420
Why don't you go elsewhere to make your
trouble?
285
00:17:25,640 --> 00:17:29,920
Well, I guess I know what I'm not
wanted. I'll just go back where I came
286
00:17:31,400 --> 00:17:32,400
I hope.
287
00:17:33,680 --> 00:17:34,679
All right.
288
00:17:34,680 --> 00:17:35,680
Child's name?
289
00:17:36,460 --> 00:17:37,460
Roger.
290
00:17:37,820 --> 00:17:38,860
Roger O 'Hara.
291
00:17:39,120 --> 00:17:44,140
Roger? What happened to Frank? I decided
it would be more appropriate to name
292
00:17:44,140 --> 00:17:47,980
our first one after Ralph's father
instead of mine.
293
00:17:48,500 --> 00:17:50,560
That's awfully sweet of you, lovely pie.
294
00:17:52,450 --> 00:17:53,950
But you can't do that.
295
00:17:54,190 --> 00:17:57,010
I mean, it's already entered in the
family album as Frank.
296
00:17:57,470 --> 00:18:02,550
I mean, it's going to be entered in the
family album as Frank. Do you mind? Do
297
00:18:02,550 --> 00:18:03,550
you?
298
00:18:04,650 --> 00:18:06,870
Child's name, Roger O 'Hara.
299
00:18:07,930 --> 00:18:10,410
Well, as long as it's not Martin.
300
00:18:43,110 --> 00:18:44,110
Hello again.
301
00:18:53,870 --> 00:18:56,850
You know, this thing must need a 10 ,000
-year checkup.
302
00:18:57,170 --> 00:19:00,490
I thought you'd left. I'm happy that you
didn't. You are?
303
00:19:00,750 --> 00:19:05,730
Of course. It is an orphan that I get to
see lapels like this. Careful, man.
304
00:19:05,770 --> 00:19:09,570
She's bending the material. Young man,
I've been watching you, and you need
305
00:19:09,570 --> 00:19:12,680
help. Well, yeah, I do need help,
Terrence, but I'm afraid you can't help
306
00:19:12,780 --> 00:19:17,780
Perhaps not, but these two nice men in
the blue suits will take you to some
307
00:19:17,780 --> 00:19:19,980
men in white suits, and they'll help
you.
308
00:19:20,560 --> 00:19:21,560
White suits?
309
00:19:24,320 --> 00:19:26,880
Hey! Hey, what is this? What are you
doing? Is this the guy you called about,
310
00:19:26,980 --> 00:19:30,040
Mr. O 'Hara? He's the one. He's been
running around ripping up registration
311
00:19:30,040 --> 00:19:34,040
cards, and he's been making smoke come
out of this little do -jiggy.
312
00:19:34,440 --> 00:19:37,380
Terrence, don't touch that thing. I'll
never get back. Uncle Martin will...
313
00:19:37,640 --> 00:19:40,240
Clarence, don't touch that. Don't touch
that. What is that thing? Well, it's a
314
00:19:40,240 --> 00:19:41,240
time.
315
00:19:41,280 --> 00:19:42,280
It's a time.
316
00:19:42,980 --> 00:19:43,980
Bomb!
317
00:19:45,180 --> 00:19:46,180
That's going to go off in a minute.
318
00:19:50,180 --> 00:19:51,180
Clarence, I mean, I'm ashamed.
319
00:19:54,580 --> 00:19:55,580
Well,
320
00:20:01,500 --> 00:20:04,700
don't just stand there.
321
00:20:04,940 --> 00:20:06,380
Go and turn in a fire alarm.
322
00:20:11,820 --> 00:20:12,820
Here we go again.
323
00:20:21,520 --> 00:20:23,900
I wish I could figure out how to get you
back to the factory.
324
00:20:29,940 --> 00:20:31,840
All right, Buster.
325
00:20:32,300 --> 00:20:34,320
Get your hands up and hand over that
box.
326
00:20:34,540 --> 00:20:35,740
We're going to soak it in water.
327
00:20:36,140 --> 00:20:37,140
You can't do that.
328
00:20:37,340 --> 00:20:38,340
It'll rust.
329
00:20:39,320 --> 00:20:40,640
No, no, no. Wait a second, fellas.
330
00:20:40,960 --> 00:20:41,960
I'm going to love it with you.
331
00:20:42,240 --> 00:20:43,400
This isn't a time bomb.
332
00:20:43,820 --> 00:20:44,820
No.
333
00:20:44,900 --> 00:20:46,380
It's my uncle's time machine.
334
00:20:47,120 --> 00:20:49,300
I am here from another time.
335
00:20:49,680 --> 00:20:52,120
And that time machine belongs to your
uncle.
336
00:20:52,720 --> 00:20:54,520
And what century is he from? The 21st?
337
00:20:55,420 --> 00:20:56,420
No, no.
338
00:20:56,600 --> 00:20:59,200
He's, uh... Would you believe he's from
Mars?
339
00:21:01,900 --> 00:21:02,900
Sure.
340
00:21:03,140 --> 00:21:05,380
All right. Now, wait a minute. Wait a
minute, you guys.
341
00:21:05,700 --> 00:21:06,639
Now, I know.
342
00:21:06,640 --> 00:21:07,800
I know you don't believe me.
343
00:21:08,240 --> 00:21:09,460
But I'm going to prove it to you.
344
00:21:09,960 --> 00:21:12,800
I am going to disappear.
345
00:21:13,200 --> 00:21:15,940
Then after you've disappeared, will you
come along quietly?
346
00:21:16,760 --> 00:21:19,800
You think I'm kidding, don't you? All
right. Well, you just watch this.
347
00:21:21,080 --> 00:21:22,460
So long, 1920.
348
00:21:24,060 --> 00:21:25,060
So long,
349
00:21:28,500 --> 00:21:29,880
1920.
350
00:21:31,760 --> 00:21:32,960
Okay, you disappeared.
351
00:21:33,360 --> 00:21:35,360
Now you're coming along with us
peacefully, right?
352
00:21:36,640 --> 00:21:37,900
One of you guys have a...
353
00:21:38,280 --> 00:21:45,020
A screwdriver? Only a sick
354
00:21:45,020 --> 00:21:47,120
person could have seen what just
happened.
355
00:21:47,460 --> 00:21:52,020
And since it didn't happen, then
obviously none of us have seen it. Am I
356
00:21:52,020 --> 00:21:55,880
correct, gentlemen? One hundred percent,
Mr. O 'Hara. I didn't see a thing. Me
357
00:21:55,880 --> 00:21:56,880
either.
358
00:22:14,800 --> 00:22:15,800
Oh, here.
359
00:22:15,840 --> 00:22:16,840
You know something?
360
00:22:17,400 --> 00:22:19,080
That thing could get a guy in a lot of
trouble.
361
00:22:19,300 --> 00:22:23,540
I tried to warn you. Not to meddle with
the cosmic scheme, Tim. Yeah, well, I...
362
00:22:23,540 --> 00:22:25,220
Roger.
363
00:22:26,100 --> 00:22:27,180
Roger? Who's Roger?
364
00:22:27,500 --> 00:22:28,500
He's Frank.
365
00:22:28,700 --> 00:22:35,200
No, no, I mean, he was Frank, and then
he became Martin, and now he's
366
00:22:35,200 --> 00:22:36,200
Roger.
367
00:22:39,200 --> 00:22:40,200
Look, here.
368
00:22:43,380 --> 00:22:44,380
Yeah, here it is.
369
00:22:44,850 --> 00:22:50,790
Ralph and Martha, married in 1915, son,
Roger O 'Hara, born... Roger?
370
00:22:51,050 --> 00:22:52,050
What says Roger?
371
00:22:52,910 --> 00:22:54,010
He used to say Frank.
372
00:22:54,450 --> 00:22:55,530
How come it says Roger?
373
00:22:56,090 --> 00:22:57,250
Apparently, you meddled.
374
00:22:57,530 --> 00:22:58,530
Well, now, wait a minute.
375
00:22:58,690 --> 00:23:05,050
Do you mean to tell me that all the
records are going to say Roger instead
376
00:23:05,050 --> 00:23:06,050
of Frank?
377
00:23:06,270 --> 00:23:08,330
Don't try to figure it out, Tim. It'll
only give you a headache.
378
00:23:09,490 --> 00:23:11,890
Well, speaking of Clarence...
379
00:23:12,360 --> 00:23:13,360
I mean headaches.
380
00:23:17,560 --> 00:23:18,600
What are you doing?
381
00:23:19,300 --> 00:23:23,700
I'm going to call Mr. Poppy and tell him
that I am the wrong Tim O 'Hara. The
382
00:23:23,700 --> 00:23:26,840
wrong? But Tim, what about the estate?
What about the money?
383
00:23:27,400 --> 00:23:28,400
Now, who needs money?
384
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
I have credit cards.
385
00:23:45,480 --> 00:23:47,620
There's a story in the paper about the
reading of the will, Tim.
386
00:23:48,440 --> 00:23:49,440
The will?
387
00:23:49,860 --> 00:23:52,540
Oh, the will! Yeah, I'd forgotten about
that.
388
00:23:54,600 --> 00:23:57,300
Clarence inherited 50 ,000 shares of
stock.
389
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
Who cares?
390
00:23:59,820 --> 00:24:00,860
Worth $4.
391
00:24:02,080 --> 00:24:03,080
$4?
392
00:24:03,660 --> 00:24:05,840
Boy, that's four times 50 ,000 shares.
393
00:24:06,700 --> 00:24:08,140
That's $200 ,000.
394
00:24:08,920 --> 00:24:10,180
No, no, no. $4.
395
00:24:10,880 --> 00:24:14,480
Your ancestor invested in the company
that made buggy whips.
396
00:24:15,150 --> 00:24:18,070
There doesn't seem to be too much of a
demand for buggy whips these days.
397
00:24:19,270 --> 00:24:23,010
Do you mean all Clarence inherited is
$4?
398
00:24:23,230 --> 00:24:24,230
That's right.
399
00:24:25,790 --> 00:24:29,730
I had to go back to 1920 and laugh right
in his grandfather's face.
400
00:24:29,930 --> 00:24:30,930
Oh, no.
401
00:24:33,650 --> 00:24:36,110
Oh, come on, Uncle Martin. I won't be
gone long.
402
00:24:36,590 --> 00:24:39,450
You're never getting close to that
machine again without my permission.
31337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.