All language subtitles for my_favorite_martian_s03e15_the_ohara_caper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,580 --> 00:00:09,580 What's the matter? 2 00:00:11,700 --> 00:00:13,020 Why does it show that much? 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,920 Well, you look about as dismal as a bloodhound with a head coat. 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,780 I've been reduced to writing the obituary column. 5 00:00:22,180 --> 00:00:23,180 What happened? 6 00:00:23,200 --> 00:00:24,840 I'd read your mind, but my hands are full. 7 00:00:25,720 --> 00:00:28,480 Well, I missed out on the biggest news story of the year. 8 00:00:29,260 --> 00:00:30,880 I was having lunch with Lula Bell. 9 00:00:31,400 --> 00:00:35,900 And right across the street, there was a $2 million jewel robbery. 10 00:00:36,100 --> 00:00:37,800 The entire Baudelaire collection. 11 00:00:38,510 --> 00:00:41,590 By the time we got over there, every reporter in town was there. 12 00:00:41,810 --> 00:00:43,350 But didn't you hear the police sirens? 13 00:00:43,590 --> 00:00:45,310 I was having lunch with Lulabelle. 14 00:00:45,870 --> 00:00:47,350 Lulabelle must be some girl. 15 00:00:48,150 --> 00:00:49,250 Want to see her picture? 16 00:00:51,870 --> 00:00:53,770 Never mind, Tim. I think I get the picture. 17 00:00:55,510 --> 00:00:58,690 Well, if only I could have that lunch hour to live over again. 18 00:01:00,710 --> 00:01:01,710 Hey, Uncle Martin. 19 00:01:02,290 --> 00:01:03,290 I can. 20 00:01:03,870 --> 00:01:05,010 Your time machine. 21 00:01:05,630 --> 00:01:07,090 My CCTVS? 22 00:01:08,060 --> 00:01:10,180 It's too risky to be used on frivolous things. 23 00:01:10,720 --> 00:01:13,440 Frivolous? Look, we're talking about my bread and butter. 24 00:01:13,780 --> 00:01:17,040 The only step below obituaries is the unemployment line. 25 00:01:17,280 --> 00:01:20,380 Anyway, I don't want to go back in history. I just want to go back to 26 00:01:20,520 --> 00:01:21,520 I don't think so. 27 00:01:21,680 --> 00:01:24,620 It's too dangerous for earthlings to know what's going to happen next. 28 00:01:24,860 --> 00:01:27,480 Well, now, how could it possibly hurt me to know what's going to happen next? 29 00:01:27,660 --> 00:01:29,660 I've been watching TV reruns for years. 30 00:02:14,320 --> 00:02:18,320 You'll never regret this, Uncle Martin. I already do. Listen, this is going to 31 00:02:18,320 --> 00:02:19,640 be the scope of the year. 32 00:02:19,840 --> 00:02:20,920 I can see it now. 33 00:02:21,320 --> 00:02:24,660 I was an eyewitness to a $2 million jewel robbery. 34 00:02:24,860 --> 00:02:27,780 An exclusive account by Tim O 'Hara. 35 00:02:28,000 --> 00:02:30,720 That's going to make the front page. Story and pictures. See, I even brought 36 00:02:30,720 --> 00:02:35,400 camera. Present century, this year, this day, but what time? 37 00:02:36,060 --> 00:02:40,520 I wonder what kind of a bonus I'll be. 38 00:02:40,900 --> 00:02:41,900 A thousand? 39 00:02:42,100 --> 00:02:43,780 Five hundred? Tim, please. 40 00:02:44,280 --> 00:02:45,320 Not when I'm setting the time. 41 00:02:45,740 --> 00:02:48,660 I almost sent you back to 1 ,500 B .C. 42 00:02:49,760 --> 00:02:50,900 Well, 20. 43 00:02:52,380 --> 00:02:54,960 Are you ready? I will never forget you for this, Hillman. 44 00:02:55,200 --> 00:03:00,180 Oh, I'm glad you reminded me. I must attach this cerebration electron memory 45 00:03:00,180 --> 00:03:03,200 shield so you won't forget why you were sent back. 46 00:03:08,360 --> 00:03:11,100 From this one thing, I could be set for life. 47 00:03:19,239 --> 00:03:24,800 Oh, excuse me, I, uh... Keep a sharp eye. 48 00:03:28,240 --> 00:03:29,960 May I assist you, sir? 49 00:03:30,220 --> 00:03:32,600 Oh, yes, yes, I was interested in the Baudelaire collection. 50 00:03:33,080 --> 00:03:35,980 Oh, certainly, sir, if you will kindly step in this direction. 51 00:03:37,780 --> 00:03:41,100 Indeed, a dazzling array of precious gems. 52 00:03:42,030 --> 00:03:47,870 Are you familiar with the history of the collection, sir? No. No, I'm not. But I 53 00:03:47,870 --> 00:03:50,110 have a very good idea as to its future. 54 00:03:50,430 --> 00:03:51,430 Indeed. 55 00:03:52,710 --> 00:03:53,710 Wow. 56 00:03:53,990 --> 00:03:55,010 What a haul. 57 00:03:56,110 --> 00:03:57,110 I beg your pardon? 58 00:03:57,410 --> 00:04:00,070 Well, what I mean is, this haul must be worth an awful lot of money. 59 00:04:00,890 --> 00:04:04,930 Indeed it is, in excess of two and one -half million dollars. 60 00:04:05,210 --> 00:04:06,930 Two and a half million dollars? 61 00:04:07,610 --> 00:04:08,610 Wow. 62 00:04:08,850 --> 00:04:09,850 That's a lot of loot. 63 00:04:15,880 --> 00:04:16,920 ever held this place up? 64 00:04:17,279 --> 00:04:18,279 Before. 65 00:04:19,839 --> 00:04:20,839 Before? 66 00:04:22,079 --> 00:04:23,900 Well, maybe I shouldn't have said that. 67 00:04:25,900 --> 00:04:31,360 You see, what I meant was... Oh! 68 00:04:32,620 --> 00:04:37,880 Oh! Well, you see, this is a camera. I was going to take pictures of... I think 69 00:04:37,880 --> 00:04:39,600 maybe I better wait outside. 70 00:04:47,740 --> 00:04:49,720 Well, nice of you to have it all open and waiting. 71 00:04:49,940 --> 00:04:52,240 I don't know them. Be a good fellow and empty those into here. 72 00:05:00,540 --> 00:05:01,540 Hey, 73 00:05:02,400 --> 00:05:07,440 my picture! 74 00:05:09,560 --> 00:05:11,080 Got one, got one. Where? 75 00:05:13,220 --> 00:05:16,240 This is the lookout man. 76 00:05:16,940 --> 00:05:20,080 I heard him. He said this would set him up for life. What? 77 00:05:20,400 --> 00:05:23,300 No, I'm a newspaper man. Look, I can prove it. I'll show you my press card. 78 00:05:23,300 --> 00:05:24,400 me just show you my press card. 79 00:05:24,760 --> 00:05:30,120 I knew it. And it would know if they have a newspaper that they publish in 80 00:05:30,120 --> 00:05:31,840 Quentin. Very strong. 81 00:05:33,880 --> 00:05:38,140 But, Detective Brennan, me, a jewel thief? 82 00:05:39,280 --> 00:05:40,280 Well, that's ridiculous. 83 00:05:40,760 --> 00:05:43,720 I mean, that's even laughable. 84 00:05:44,170 --> 00:05:46,970 This is a very serious charge, O 'Hara, grand theft. 85 00:05:47,510 --> 00:05:48,830 Well, you know I'm not a crook. 86 00:05:49,430 --> 00:05:50,690 I mean, what would I do with the jewels? 87 00:05:51,390 --> 00:05:53,430 Half the time, I don't even wear a tie -tack. 88 00:05:54,250 --> 00:05:58,170 I want you to tell me the whole story, because believe me, I want to help you. 89 00:05:58,430 --> 00:06:01,070 Well, I'd be glad to, because I know that I... Starting with what you were 90 00:06:01,070 --> 00:06:02,850 hanging around the scene of the crime. 91 00:06:03,210 --> 00:06:08,290 Oh, well, that's easy. You see, I went over to get a picture of... Oh, no, no, 92 00:06:08,290 --> 00:06:11,250 mean, I went over to... I mean, I... 93 00:06:11,740 --> 00:06:15,660 It just happened to go by because... I think you're right. 94 00:06:16,100 --> 00:06:17,100 I need help. 95 00:06:18,160 --> 00:06:21,300 Listen, why don't you talk to Uncle Martin? Because this is all so 96 00:06:21,400 --> 00:06:24,380 and if you won't listen to me, perhaps you'll listen to him. Why? 97 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 What does he know? 98 00:06:26,440 --> 00:06:27,440 Oh, nothing. 99 00:06:27,740 --> 00:06:31,380 I mean, he knows a lot about a lot of things. Tim, I thought this didn't sound 100 00:06:31,380 --> 00:06:32,379 like you. 101 00:06:32,380 --> 00:06:36,520 What do you mean by that? It was that Fagin. That Fagin you live with who 102 00:06:36,520 --> 00:06:37,520 you into it, wasn't it? 103 00:06:39,520 --> 00:06:42,260 Home all day, no visible means of support. 104 00:06:42,600 --> 00:06:46,920 But... Oh, I should have recognized that devious mind at work twisting you, 105 00:06:46,960 --> 00:06:48,560 bending you to his evil ends. 106 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 Uncle Martin? 107 00:06:49,960 --> 00:06:52,780 Now I want you to tell old Bill the real truth. 108 00:06:53,460 --> 00:06:57,660 After all, to believe that story of yours, wouldn't I have to be pretty 109 00:06:58,640 --> 00:07:02,240 I refuse to answer that on the grounds that I might antagonize a police 110 00:07:02,560 --> 00:07:06,620 I told them who the crooks were. All you have to do is catch them, if anybody 111 00:07:06,620 --> 00:07:10,600 wants to. Oh, yes, the real crooks, as you called them. You gave us an 112 00:07:10,600 --> 00:07:12,240 description. These the men? 113 00:07:13,280 --> 00:07:14,720 Yeah, I know them anyway. 114 00:07:15,380 --> 00:07:19,320 Roger the Rake and Slippery Sam, two of the most notorious jewel thieves on 115 00:07:19,320 --> 00:07:20,319 three continents. 116 00:07:20,320 --> 00:07:21,460 Well, that's that. 117 00:07:21,800 --> 00:07:22,800 Beautiful planning. 118 00:07:23,020 --> 00:07:25,680 Unfortunately, your Uncle Martin should have been a little more thorough. 119 00:07:26,040 --> 00:07:27,040 What do you mean by that? 120 00:07:27,120 --> 00:07:30,880 Roger the Rake and Slippery Sam are presently serving prison sentences for 121 00:07:30,880 --> 00:07:31,880 breaking and entering. 122 00:07:32,620 --> 00:07:33,620 They're in jail? 123 00:07:33,720 --> 00:07:37,660 For the last 362 days and the next four more. 124 00:07:37,900 --> 00:07:40,940 So you see, they couldn't have robbed Lorraine Jewelers today. 125 00:07:42,660 --> 00:07:43,660 Oh, Morton. 126 00:07:43,980 --> 00:07:45,600 How did you get in here? 127 00:07:46,460 --> 00:07:50,680 Under arrest, I hope. I hate to disappoint you, but I'm here on my 128 00:07:50,680 --> 00:07:53,740 behalf as an amicus curiae, friend of the court. 129 00:07:53,980 --> 00:07:55,120 Take a tip, O 'Hara. 130 00:07:55,680 --> 00:07:59,380 I think you're going to be needing the friend, because right now I have a 131 00:07:59,380 --> 00:08:02,520 good idea who's the real mastermind behind this caper. 132 00:08:02,940 --> 00:08:05,100 Careful, Brennan, or you may end up getting sued. 133 00:08:05,480 --> 00:08:06,960 May I ask on what grounds? 134 00:08:07,740 --> 00:08:08,740 Impersonating a detective. 135 00:08:09,680 --> 00:08:13,360 Now, if you'll excuse me, I should like to avail myself of the legal right to 136 00:08:13,360 --> 00:08:14,620 confer privately with my nephew. 137 00:08:17,460 --> 00:08:20,240 Don't think you're making a fool of me, O 'Hara. Why should I? 138 00:08:20,520 --> 00:08:22,580 When you have such a perfect do -it -yourself kit. 139 00:08:26,960 --> 00:08:31,040 Uncle Martin, Vernon says the two crooks that I saw are still in jail. Now, if 140 00:08:31,040 --> 00:08:32,720 they are, how could they possibly... I don't know yet. 141 00:08:33,020 --> 00:08:37,059 But let's make certain that they are the men you saw robbing Lorraine's. Well, 142 00:08:37,080 --> 00:08:38,140 now, how are we going to do that? 143 00:08:38,360 --> 00:08:40,299 By putting the futuroid camera in reverse. 144 00:08:40,960 --> 00:08:42,539 Making it a pastoroid camera. 145 00:08:42,880 --> 00:08:45,100 So we can take a picture of the actual robbery. 146 00:08:45,760 --> 00:08:46,760 Oh, I see. 147 00:08:47,120 --> 00:08:49,780 Sort of an on -the -spot picture taken off the spot. 148 00:08:50,400 --> 00:08:52,400 Now, just stay where you are for a moment. 149 00:08:55,320 --> 00:08:56,320 Now. 150 00:08:59,210 --> 00:09:00,210 I was right. 151 00:09:00,330 --> 00:09:01,330 This proves it. 152 00:09:01,510 --> 00:09:02,510 To us. 153 00:09:02,710 --> 00:09:04,790 Unfortunately, we can't show this picture to the police. 154 00:09:05,190 --> 00:09:07,510 Well, we've got to show them something to get me out of here. 155 00:09:07,730 --> 00:09:10,930 I know. We can get you out, temporarily at least, by posting bail. 156 00:09:11,190 --> 00:09:14,430 Oh, can't you come up with something just a little more permanent than that? 157 00:09:14,430 --> 00:09:15,430 due time. 158 00:09:15,530 --> 00:09:19,090 First, I have to do something that would absolutely delight Lieutenant Brennan 159 00:09:19,090 --> 00:09:20,410 if he ever found out. 160 00:09:20,610 --> 00:09:22,270 What? Go back to Mars? 161 00:09:22,530 --> 00:09:23,530 No. 162 00:09:23,630 --> 00:09:24,650 Become a jailbird. 163 00:10:33,500 --> 00:10:34,580 Hey, screws! 164 00:10:35,400 --> 00:10:38,080 Ain't no tin can jail gonna hold Soupy Stanley. 165 00:10:38,900 --> 00:10:39,960 Call me screws. 166 00:10:40,560 --> 00:10:41,560 Fake screws! 167 00:10:43,580 --> 00:10:45,460 What are you looking for, the parole board? 168 00:10:45,760 --> 00:10:46,659 A camel. 169 00:10:46,660 --> 00:10:49,420 You gotta be making a 1935 movie. 170 00:10:57,470 --> 00:10:58,470 Must you? 171 00:10:59,030 --> 00:11:01,650 What? I said, must you? 172 00:11:03,130 --> 00:11:04,370 You a trustee? 173 00:11:04,610 --> 00:11:05,610 Of course not. 174 00:11:07,410 --> 00:11:09,410 You sure talk like a trustee. 175 00:11:09,890 --> 00:11:13,010 Now, if you don't mind, I'd like to listen to the radio. 176 00:11:17,490 --> 00:11:18,490 Hey, Mac. 177 00:11:19,430 --> 00:11:22,770 How's about you and me busting out of this no -good crummy tin can, huh? 178 00:11:23,410 --> 00:11:24,550 No thanks, killer. 179 00:11:25,290 --> 00:11:28,650 We'll be getting out of here in three days anyway, through the front door. 180 00:11:29,130 --> 00:11:30,250 In three days? 181 00:11:31,050 --> 00:11:32,050 No kidding. 182 00:11:32,250 --> 00:11:33,250 Huh? 183 00:11:34,150 --> 00:11:36,770 Hey, you want to knock off a vault? 184 00:11:37,050 --> 00:11:40,810 I know a beautiful overstuffed vault. Just begging to blow. 185 00:11:41,130 --> 00:11:44,050 Now, I'll... No, thank you. 186 00:11:44,250 --> 00:11:45,250 Shh. 187 00:11:47,450 --> 00:11:49,350 You sure you ain't a trustee? 188 00:11:49,630 --> 00:11:51,150 That's on the crime front. 189 00:11:51,550 --> 00:11:55,150 police have no further trace of the missing jewel thieves who escaped with a 190 00:11:55,150 --> 00:11:57,030 record two million in gems yesterday. 191 00:11:57,350 --> 00:12:00,270 It is thought that they may be over the border by now. 192 00:12:03,470 --> 00:12:05,510 Stocks showed a steady gain today. 193 00:12:12,750 --> 00:12:16,550 Three more days of this kind of Easter's Rockefeller. 194 00:12:17,150 --> 00:12:18,150 Excuse me. 195 00:12:49,619 --> 00:12:50,619 Lulabelle? Lulabelle. 196 00:12:51,140 --> 00:12:53,580 I take it there's someone in the room and you can't talk. 197 00:12:53,820 --> 00:12:57,580 That's what I like about you, Lulabelle. You sure know how to take it. 198 00:13:00,680 --> 00:13:02,120 No matter, I'll do the talking. 199 00:13:02,980 --> 00:13:07,220 Our two suspects managed a perfect alibi by escaping through a loose cement 200 00:13:07,220 --> 00:13:11,860 block in the cell floor, robbed Lorraine's, hid the jewelry, and got 201 00:13:11,860 --> 00:13:12,860 they were discovered. 202 00:13:13,100 --> 00:13:17,560 To exonerate you, we've got to let Brennan catch them with the loot red 203 00:13:18,010 --> 00:13:19,830 And I intend to set that up tonight. 204 00:13:20,150 --> 00:13:24,450 Hey, but Lulabelle, don't you think your two friends are sort of locked into the 205 00:13:24,450 --> 00:13:25,610 idea of staying home? 206 00:13:25,870 --> 00:13:26,870 That's my problem. 207 00:13:27,090 --> 00:13:28,930 To get them to want to escape again. 208 00:13:29,150 --> 00:13:30,450 Well, I call that a break. 209 00:13:31,790 --> 00:13:33,570 They'll be heading for Sherman Woods. 210 00:13:33,910 --> 00:13:39,090 So at 10 p .m., I want you to be waiting a quarter of a mile up the West Road 211 00:13:39,090 --> 00:13:40,090 inside the woods. 212 00:13:40,610 --> 00:13:42,150 Brennan, of course, will be tailing you. 213 00:13:42,640 --> 00:13:45,800 Just be sure you don't lose that overblown parking meter reader. 214 00:13:46,000 --> 00:13:47,140 Now, now, Lulabelle. 215 00:13:48,360 --> 00:13:49,540 Flattery will get you nowhere. 216 00:13:50,800 --> 00:13:54,260 I guess you two would like to be alone, you and Lulabelle. 217 00:14:04,100 --> 00:14:08,140 Lulabelle. I mean, Uncle Martin. Our friend is gone, and believe me, he has 218 00:14:08,140 --> 00:14:09,140 ideas being used. 219 00:14:10,400 --> 00:14:12,440 No, I completely pulled the wool over his eyes. 220 00:14:13,920 --> 00:14:15,320 Oh, now, come on, Uncle Martin. 221 00:14:15,760 --> 00:14:18,320 Have you forgotten that theater arts is one of my majors at UCLA? 222 00:14:19,180 --> 00:14:22,420 I'm positive the suspect will be rendezvousing with his accomplice 223 00:14:22,680 --> 00:14:24,940 And guess who's going to be right on his tail? 224 00:14:26,360 --> 00:14:28,140 He suspected I suspect. 225 00:14:29,200 --> 00:14:30,380 Captain, how could he? 226 00:14:30,600 --> 00:14:33,840 Did you forget that theater arts was one of my majors at Yale? 227 00:14:54,860 --> 00:14:56,760 Don't shoot. Roger did it. What? 228 00:14:57,100 --> 00:14:58,100 What's the idea? 229 00:14:58,200 --> 00:14:59,200 That's what I want to know. 230 00:14:59,400 --> 00:15:02,640 How's a guy going to get in a restaurant here with you shooting your mouth off 231 00:15:02,640 --> 00:15:03,640 all night long? 232 00:15:03,800 --> 00:15:06,480 Me? He was talking in his sleep. 233 00:15:06,780 --> 00:15:08,660 Like a stool pigeon in the DA's office. 234 00:15:09,180 --> 00:15:13,480 Some kind of jazz about getting away with a million bucks in gems and burying 235 00:15:13,480 --> 00:15:14,480 it. 236 00:15:14,700 --> 00:15:15,740 I'll say one thing. 237 00:15:15,960 --> 00:15:18,320 You sure got big budget dreams. 238 00:15:18,720 --> 00:15:19,720 Yes. 239 00:15:19,800 --> 00:15:22,200 Well, why don't you just go on back to bed? 240 00:15:22,810 --> 00:15:25,410 Sam won't be talking in his sleep anymore tonight. 241 00:15:26,450 --> 00:15:27,810 Isn't that right, Sam? 242 00:15:29,190 --> 00:15:33,650 Excuse me. I hope so. If there's one thing that keeps me awake, it's a good 243 00:15:33,650 --> 00:15:34,650 robbery story. 244 00:15:43,090 --> 00:15:46,870 My dear Sam, do you realize you nearly spilled everything? 245 00:15:47,410 --> 00:15:49,450 How did I know I was a sleep talker? 246 00:15:49,830 --> 00:15:54,100 You'll figure out some way to get him to... Transfer to another cell tomorrow. 247 00:15:55,040 --> 00:15:57,440 Maybe we could tell him he talks in his sleep. 248 00:15:59,080 --> 00:16:01,540 But tonight, you've got to stay awake. 249 00:16:02,000 --> 00:16:04,680 And I'm going to stay awake to make sure you do. 250 00:16:05,660 --> 00:16:08,900 Now, lie back and start snoring. 251 00:16:10,080 --> 00:16:12,500 Under no condition, fall asleep. 252 00:17:07,849 --> 00:17:09,650 I'll tell you what. You fell asleep. 253 00:17:10,290 --> 00:17:14,010 And he found the tunnel. You must have done some more talking. You think I told 254 00:17:14,010 --> 00:17:15,030 him where we're here to look? 255 00:17:15,329 --> 00:17:19,069 I think you better start carrying a silencer for your mouth. 256 00:17:21,770 --> 00:17:24,270 We're lucky enough to get there before our roommate. 257 00:17:54,430 --> 00:17:55,910 Four. Five. 258 00:17:57,350 --> 00:17:58,350 Here. 259 00:18:00,390 --> 00:18:01,390 Sam. 260 00:18:06,790 --> 00:18:07,790 Uncle Martin? 261 00:18:08,390 --> 00:18:09,390 Hey, Uncle Martin. 262 00:18:11,810 --> 00:18:12,810 Shit! 263 00:18:13,250 --> 00:18:14,250 Where's Brennan? 264 00:18:14,330 --> 00:18:17,230 Oh, did you forget this little melodrama is for his benefit? 265 00:18:17,490 --> 00:18:18,890 No, he should be right down there. 266 00:18:19,110 --> 00:18:21,350 I drove slowly enough to get pinched for double parking. 267 00:18:30,060 --> 00:18:31,740 Bar 341, Lieutenant Brennan. 268 00:18:32,380 --> 00:18:34,560 Have followed suspect to Sherman Woods. 269 00:18:34,880 --> 00:18:37,100 Barricade Highway 56 and close in. 270 00:18:37,480 --> 00:18:40,540 I am certain he is about to lead us to stolen jewelry. 271 00:18:40,940 --> 00:18:42,120 As you know, Captain. 272 00:18:42,460 --> 00:18:45,600 Yeah, you measured in criminal psychology at Dartmouth. 273 00:18:47,420 --> 00:18:48,420 Over and out. 274 00:18:49,360 --> 00:18:50,640 It was a duke. 275 00:19:02,480 --> 00:19:04,500 As usual, he's off on the wrong trail. 276 00:19:05,320 --> 00:19:08,860 After all the times we told him to get lost, he picks now. 277 00:19:16,220 --> 00:19:16,720 If 278 00:19:16,720 --> 00:19:23,740 only 279 00:19:23,740 --> 00:19:26,080 Brennan's legs moved as fast as his mouth. 280 00:19:26,940 --> 00:19:27,940 Your camera. 281 00:19:28,300 --> 00:19:29,380 It's our only chance. 282 00:19:32,270 --> 00:19:33,270 Now, Tim, now. 283 00:19:41,410 --> 00:19:44,490 Well, we beat Soupy Stanley. Yeah. 284 00:19:44,990 --> 00:19:46,390 Come on, let's go. 285 00:19:46,750 --> 00:19:47,749 Got it. 286 00:19:47,750 --> 00:19:50,370 Now to write my acceptance speech for the Pulitzer Prize. 287 00:19:51,190 --> 00:19:53,730 May I remind you that you are still out on bail? 288 00:19:54,170 --> 00:19:58,490 Or to put it another way, we are not out of the woods yet. Oh, come on, Uncle 289 00:19:58,490 --> 00:20:01,410 Martin. What freak thing could possibly louse us up now? 290 00:20:06,639 --> 00:20:07,639 Well, 291 00:20:07,900 --> 00:20:10,280 if it isn't the happiness boys of Maple Park. 292 00:20:10,580 --> 00:20:12,180 Taught you red -handed, didn't I? 293 00:20:13,460 --> 00:20:14,460 The law. 294 00:20:14,960 --> 00:20:17,340 Bury it quickly. If we're caught with this, we'll get life. 295 00:20:17,560 --> 00:20:22,140 What if you just use your eyes with their magnificent 20 -20 vision and look 296 00:20:22,140 --> 00:20:26,560 here? And give you a chance to pull a fast one? Oh, Harrow, what kind of an 297 00:20:26,560 --> 00:20:27,760 idiot do you think I am? 298 00:20:28,120 --> 00:20:31,200 I'd be delighted to give you a detailed breakdown if I had the time. 299 00:20:32,010 --> 00:20:35,750 Now, will you just take our word for it that the real thieves are right in here? 300 00:20:36,010 --> 00:20:40,330 Oh, Ira, I wouldn't take your word. It was raining if I was standing in a 301 00:20:40,330 --> 00:20:41,330 cloudburst. 302 00:21:19,960 --> 00:21:21,940 Crazy. I just got through burying. 303 00:21:24,920 --> 00:21:28,660 You call that burying? It's lucky you didn't become a mortician. 304 00:21:54,060 --> 00:21:55,680 Maybe we could have buried it on a bed spring. 305 00:22:01,500 --> 00:22:02,500 Go for it. 306 00:22:03,180 --> 00:22:04,600 I don't care what it is. 307 00:22:05,520 --> 00:22:07,180 I ain't staying to find out. 308 00:22:19,520 --> 00:22:21,040 This is impossible. 309 00:22:21,560 --> 00:22:23,120 Hey, this stuff ain't human. 310 00:22:23,880 --> 00:22:25,240 I mean, it is human. 311 00:22:26,020 --> 00:22:27,600 Hey, Roger, what do I mean? 312 00:22:29,360 --> 00:22:33,580 Keep him up there. Please, take us back to jail. We confess everything. 313 00:22:34,100 --> 00:22:35,780 Can't fight evidence like this. 314 00:22:36,020 --> 00:22:37,020 Lock him up, boys. 315 00:22:37,100 --> 00:22:39,020 Be sure and collect all that jewelry first. 316 00:22:39,340 --> 00:22:40,940 I wonder what happened to Brennan. 317 00:22:42,480 --> 00:22:45,240 Well, goodbye to the great society. 318 00:22:46,260 --> 00:22:47,540 Congratulations, Brennan. 319 00:22:47,880 --> 00:22:50,560 Those two cons confessed to the whole schmear. 320 00:22:51,070 --> 00:22:54,290 You sure had the right hunch about the two guys that were behind this whole 321 00:22:54,290 --> 00:22:55,249 thing. I did? 322 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 I mean, yes, didn't I? 323 00:22:58,630 --> 00:23:04,490 Oh, Captain, this is O 'Hara. He's a reporter on the Daily Sun. 324 00:23:04,710 --> 00:23:06,610 Oh, of course, O 'Hara. 325 00:23:07,270 --> 00:23:09,370 Always glad to have the press on hand. 326 00:23:09,710 --> 00:23:10,870 Sure spelled the name right? 327 00:23:14,230 --> 00:23:19,340 Oh, Brennan, it's distressing to see how incompetent... certain of our defenders 328 00:23:19,340 --> 00:23:20,780 of law and order really are. 329 00:23:21,040 --> 00:23:25,900 Yes. Yes, I'd say that we have a valid claim for false arrest. 330 00:23:26,140 --> 00:23:27,140 False arrest? 331 00:23:51,600 --> 00:23:52,680 a Pulitzer Prize loser. 332 00:23:54,140 --> 00:23:57,540 Don't tell me your films didn't come out. Well, if you must know, they didn't 333 00:23:57,540 --> 00:23:58,540 even go in. 334 00:23:58,700 --> 00:24:00,600 You couldn't have forgotten to put film in the camera. 335 00:24:00,800 --> 00:24:01,800 What a bet. 336 00:24:02,460 --> 00:24:03,740 Tim, what am I going to do with you? 337 00:24:04,100 --> 00:24:05,360 That's just what my editor said. 338 00:24:06,500 --> 00:24:07,580 I'm back in obituary. 339 00:24:09,040 --> 00:24:11,540 Then after all this, you ended up exactly where you started. 340 00:24:12,820 --> 00:24:15,540 Don't you believe now that you can't change your history? 341 00:24:16,040 --> 00:24:17,040 Yeah. 342 00:24:17,360 --> 00:24:21,000 But I'm a good reporter. It's just that... 343 00:24:21,260 --> 00:24:28,180 I don't see... Oh, yes, I do. 344 00:24:28,620 --> 00:24:29,820 Yes, you do what? 345 00:24:30,120 --> 00:24:31,120 Uncle Martin, look. 346 00:24:31,500 --> 00:24:37,120 If you could send me back in time again to yesterday, I could load the film now. 347 00:24:37,920 --> 00:24:39,960 And then I'd be... Yes? 348 00:24:40,900 --> 00:24:41,900 You'd be what? 349 00:24:42,720 --> 00:24:43,800 Back in obituaries? 27417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.