All language subtitles for my_favorite_martian_s03e14_loralei_brown_vs_everybody

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,940 --> 00:00:10,420 All right, Mrs. Brown, now think. 2 00:00:12,320 --> 00:00:17,860 Concentrate. Well, I'm trying to, Tim, but I keep hearing this terrible buzzing 3 00:00:17,860 --> 00:00:19,400 sound between my ears. 4 00:00:24,640 --> 00:00:28,340 Is that better, Laura Lee? 5 00:00:30,040 --> 00:00:33,980 Oh, my, yes. Why, it's completely gone. 6 00:00:34,500 --> 00:00:35,940 But how did you do that? 7 00:00:36,400 --> 00:00:37,620 Oh, it's a trade secret. 8 00:00:38,520 --> 00:00:43,260 You were trying to remember what you did with my letter. Oh, yes. Well, I do 9 00:00:43,260 --> 00:00:46,420 remember the postman bringing it this morning, but you weren't home. That's 10 00:00:46,420 --> 00:00:50,180 right. It was from the Geophysical Research and Review News. 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,400 Well, I wouldn't know about that, Martin. I never read people's personal 12 00:00:54,400 --> 00:00:55,400 addresses. 13 00:00:56,600 --> 00:00:59,340 I wonder if I could have put it in my sewing basket. 14 00:00:59,820 --> 00:01:00,820 I'll go look. 15 00:01:01,900 --> 00:01:04,620 Boy, that is the worst I've ever seen her. 16 00:01:04,879 --> 00:01:07,500 Yeah. Apparently, she's very excited about something. 17 00:01:08,230 --> 00:01:12,750 I've observed that her attention span shortens in an inverse ratio to the 18 00:01:12,750 --> 00:01:13,750 of her enthusiasm. 19 00:01:14,230 --> 00:01:15,230 Well, 20 00:01:16,310 --> 00:01:21,330 I wouldn't really know what to say about that, except... Oh! 21 00:01:22,130 --> 00:01:25,330 She inversed all right. She forgot to bake these brownies. 22 00:01:26,830 --> 00:01:27,830 Hey, 23 00:01:29,250 --> 00:01:32,250 Uncle Martin. Are you hatching a plot? 24 00:01:32,640 --> 00:01:34,080 Or are you breaking in a new set of wrinkles? 25 00:01:34,520 --> 00:01:39,700 Hold on. I was considering taking a calculated risk. What kind of calculated 26 00:01:39,700 --> 00:01:43,200 risk? I have a supply of concentration pills in my space kit. 27 00:01:43,960 --> 00:01:48,480 If I can induce Laura Lee to take one, then immediately mention the letter, she 28 00:01:48,480 --> 00:01:51,160 will concentrate on that and remember immediately where she put it. 29 00:01:51,360 --> 00:01:53,080 Well, for Pete's sake, what are we waiting for? 30 00:01:55,310 --> 00:01:58,830 If anything goes wrong on the timing, she'll concentrate on whatever first 31 00:01:58,830 --> 00:02:02,590 catches her attention to the exclusion of all else. What could possibly go 32 00:02:02,590 --> 00:02:06,030 wrong? With you right here in complete control. Come on. 33 00:02:06,510 --> 00:02:07,750 What is this, Martin? 34 00:02:08,009 --> 00:02:11,570 A simple little pill, Laura Lee, which can calm your nerves so you can 35 00:02:11,570 --> 00:02:13,790 concentrate. Oh, like an aspirin. 36 00:02:14,890 --> 00:02:17,550 Oh, someone's at the door. Excuse me. 37 00:02:22,930 --> 00:02:24,470 Not ready yet, Laura Lee? 38 00:02:25,220 --> 00:02:26,700 Oh, that's where it is. 39 00:02:26,920 --> 00:02:27,920 Excuse me, Bill. 40 00:02:29,560 --> 00:02:31,900 I'll be right back. I know now where I put the letter. 41 00:02:35,320 --> 00:02:38,260 What was that all about? Well, Uncle Martin just received a very important 42 00:02:38,260 --> 00:02:41,380 letter, and Mrs. Brown can't remember where she put it. Oh, really? 43 00:02:41,840 --> 00:02:43,140 From a creditor, no doubt. 44 00:02:43,720 --> 00:02:44,720 Threatening to sue? 45 00:02:45,400 --> 00:02:46,800 On the contrary, Mr. Brennan. 46 00:02:47,020 --> 00:02:51,020 I have been expecting a modest fee for some material I submitted to an esoteric 47 00:02:51,020 --> 00:02:53,420 periodical. Don't tell me. Let me guess. 48 00:02:54,420 --> 00:02:56,160 Horror Monster Comics magazine. 49 00:02:57,900 --> 00:03:00,460 No, but when you're through with your copy, I should like to see it. 50 00:03:00,860 --> 00:03:03,420 I understand there's an excellent likeness of you on the cover. 51 00:03:05,080 --> 00:03:07,060 I knew where it was all the time, Martin. 52 00:03:07,380 --> 00:03:08,700 I just couldn't think of it. 53 00:03:08,920 --> 00:03:09,439 Thank you. 54 00:03:09,440 --> 00:03:11,860 The minute I saw Bill standing at the door, I remembered. 55 00:03:12,300 --> 00:03:15,000 Well, maybe that's because he reminds you of a reject from the dead letter 56 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 office. 57 00:03:16,240 --> 00:03:17,720 Oh, no, silly. 58 00:03:18,800 --> 00:03:22,180 Bill and I are going out this evening, and I knew that you and Martin wouldn't 59 00:03:22,180 --> 00:03:25,240 be home until this evening, so I put the letter in my evening bag. 60 00:03:25,640 --> 00:03:26,640 Oh, that makes sense. 61 00:03:27,340 --> 00:03:28,340 I guess. 62 00:03:28,560 --> 00:03:29,560 Oh. 63 00:03:30,620 --> 00:03:33,720 They're going to give Bill an award of merit for being such a fine policeman 64 00:03:33,720 --> 00:03:37,100 tonight, and I'll be so thrilled and excited. Maybe I better just keep this, 65 00:03:37,180 --> 00:03:38,180 just in case. 66 00:03:38,580 --> 00:03:40,320 That is, if you don't mind, Martin. 67 00:03:40,760 --> 00:03:42,880 Mind? Why should I mind? 68 00:03:49,390 --> 00:03:51,810 Well, you look like you just lost your best pill. 69 00:03:52,570 --> 00:03:57,130 Well, not my best, but certainly my most dangerous, if Laura Lee happens to take 70 00:03:57,130 --> 00:03:58,130 it at the wrong moment. 71 00:04:49,250 --> 00:04:51,970 My goodness, I don't know when I've had such a wonderful evening. 72 00:04:53,770 --> 00:04:59,010 Oh, imagine me, a real honest -to -goodness honorary deputy police 73 00:05:00,950 --> 00:05:04,430 I think it was awfully sweet of your chief to appoint us ladies as deputies. 74 00:05:05,070 --> 00:05:09,950 Only a small token of the esteem in which we all hold American women, it 75 00:05:09,950 --> 00:05:14,130 be. Uncle Martin, I'd feel a lot better if you didn't try to pull off this purse 76 00:05:14,130 --> 00:05:16,350 -satching bit in front of a hundred cops. 77 00:05:16,850 --> 00:05:17,990 I'm not purse -satching. 78 00:05:18,350 --> 00:05:21,570 I'm merely trying to reclaim what is rightfully mine. What's the big hurry? 79 00:05:22,070 --> 00:05:23,830 Can't you wait until there aren't so many witnesses? 80 00:05:24,290 --> 00:05:25,490 There won't be any witnesses. 81 00:05:25,870 --> 00:05:30,190 And as I have already explained, if Laura Lee takes that pill at the 82 00:05:30,190 --> 00:05:34,150 moment, it could well have dire consequences for all of us. 83 00:05:34,350 --> 00:05:38,250 Awarded to William Brennan, Lieutenant of Police, for meritorious service above 84 00:05:38,250 --> 00:05:39,490 and beyond the call of duty. 85 00:05:39,810 --> 00:05:42,370 Oh, Bill, I am so proud and happy. 86 00:05:42,910 --> 00:05:45,510 Thank you, Laura Lee. Bill, it's all been so thrilling. 87 00:05:46,640 --> 00:05:49,200 Your plaque and my badge and everything? 88 00:05:49,500 --> 00:05:53,420 Well, I'm so excited, I don't... Oh, well, of course. Why didn't I think of 89 00:05:53,420 --> 00:05:55,420 before? Think of what, dear? 90 00:05:56,280 --> 00:05:58,300 Martin's pill. It's supposed to calm you down. 91 00:06:02,120 --> 00:06:03,120 Ah, you got it. 92 00:06:04,780 --> 00:06:07,580 Don't look now, but somebody punched a hole in your concentration pill. 93 00:06:07,840 --> 00:06:10,800 That is not my concentration pill. It's a candy mint. 94 00:06:11,360 --> 00:06:14,200 It must have the same specific gravity as the pill. Oh? 95 00:06:16,400 --> 00:06:17,400 But it's good, though. 96 00:06:28,000 --> 00:06:29,340 I just remembered something. 97 00:06:29,640 --> 00:06:30,640 Oh. 98 00:06:32,660 --> 00:06:33,660 Something wrong. 99 00:06:33,720 --> 00:06:34,860 There most certainly is. 100 00:06:35,780 --> 00:06:36,980 Where's your citation book? 101 00:06:37,240 --> 00:06:41,480 My citation book? That little pad you carry around when you give tickets to 102 00:06:41,480 --> 00:06:44,360 people. We aren't required to carry them off duty. 103 00:06:45,120 --> 00:06:50,140 But... Ever since I was a little lad, I have followed the Boy Scout motto, 104 00:06:50,540 --> 00:06:52,820 be prepared. 105 00:06:53,080 --> 00:06:54,080 Thank you. 106 00:06:56,100 --> 00:06:57,100 Holy, 107 00:06:58,200 --> 00:07:02,680 that's police property. You can't ride on that. Oh, yes, I can. I'm writing you 108 00:07:02,680 --> 00:07:03,680 a ticket. 109 00:07:05,020 --> 00:07:07,260 You are writing me a ticket? 110 00:07:07,560 --> 00:07:08,559 That's right. 111 00:07:08,560 --> 00:07:11,380 You parked your car in a bus zone when we got here tonight. 112 00:07:11,600 --> 00:07:13,780 I saw you, so don't try to deny it. 113 00:07:15,720 --> 00:07:16,880 How about that? 114 00:07:17,220 --> 00:07:19,480 He's the Boy Scout, and she's doing the good turn. 115 00:07:20,280 --> 00:07:22,440 Don't laugh, Tim. This could be pure disaster. 116 00:07:22,860 --> 00:07:24,140 Oh, I don't see how. 117 00:07:24,540 --> 00:07:27,300 I mean, a little solid concentration never hurt anybody. 118 00:07:27,900 --> 00:07:29,080 Except Detective Brennan. 119 00:07:29,800 --> 00:07:31,980 If it isn't Detective Brennan, I'm worried about him. 120 00:07:32,440 --> 00:07:37,260 There you are, Bill. Pay it in good health. But, Laura, you can't do that. 121 00:07:37,260 --> 00:07:41,580 have absolutely no... Ah, ah, ah. Never argue with a police officer, Bill. You 122 00:07:41,580 --> 00:07:42,580 told me that yourself. 123 00:07:42,960 --> 00:07:44,860 Ah, one, two. 124 00:07:45,720 --> 00:07:50,520 Three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. What are you doing now? 125 00:07:50,840 --> 00:07:51,840 Oh, 126 00:07:52,280 --> 00:07:53,920 you see that little sign over there? 127 00:07:54,360 --> 00:07:58,340 It says it's illegal for more than 300 persons to occupy the room at the same 128 00:07:58,340 --> 00:08:01,580 time. If they're more than that, we'll have to give everybody a ticket. 129 00:08:02,300 --> 00:08:06,000 Holy! Even if that were true, it isn't their responsibility. 130 00:08:06,840 --> 00:08:08,400 Ignorance of the law is no excuse. 131 00:08:10,980 --> 00:08:14,460 Oh, I hope you brought an extra citation book. We may need it. 132 00:08:16,280 --> 00:08:17,280 You know all the way? 133 00:08:17,700 --> 00:08:18,740 I think she'd do it. 134 00:08:19,220 --> 00:08:20,220 Of course she would. 135 00:08:20,920 --> 00:08:24,960 Her powers of concentration are now focused exclusively on law enforcement. 136 00:08:25,300 --> 00:08:29,160 And Tim, that is not infrequently a very dangerous occupation. 137 00:08:49,580 --> 00:08:51,820 Shame on you, Tim. A litterbug. 138 00:08:53,460 --> 00:08:57,480 Oh, well, Mr. Brown, I just got home. I decided I wanted a piece of gum, and 139 00:08:57,480 --> 00:09:00,060 I... What are you doing? 140 00:09:00,480 --> 00:09:02,680 Writing you a ticket for litterbugging. It's against the law. 141 00:09:03,520 --> 00:09:07,540 Oh, Mr. Brown, I just... I... I'll pick it up. 142 00:09:07,790 --> 00:09:11,130 Look, see? There, there it is. I picked it up, see? Too late. 143 00:09:12,730 --> 00:09:16,830 Now, Mrs. Brown, uh, Mrs. Brown, this isn't fair. I mean, I work hard all day, 144 00:09:16,890 --> 00:09:20,870 and then I come home, and I certainly don't expect... What are you doing now? 145 00:09:21,150 --> 00:09:22,150 Writing you another ticket. 146 00:09:22,290 --> 00:09:24,150 Your registration isn't in plain sight. 147 00:09:24,350 --> 00:09:26,010 Well, it certainly is. It's right there in the steering post. 148 00:09:26,270 --> 00:09:30,610 Yes, but you very negligently let it slide around so that it is no longer in 149 00:09:30,610 --> 00:09:34,210 plain sight. Now, the law clearly states that it should be in plain sight at all 150 00:09:34,210 --> 00:09:35,210 times. 151 00:09:35,590 --> 00:09:36,590 There you are. 152 00:09:37,630 --> 00:09:40,930 Now, Mrs. Brown, I think you've carried this just a little bit too far. I have 153 00:09:40,930 --> 00:09:44,870 no intention of standing here while you write me... What did I do now? 154 00:09:45,590 --> 00:09:47,370 What are you doing? Why am I getting another ticket? 155 00:09:47,710 --> 00:09:50,590 You were resisting an arrest by an officer of the law. 156 00:09:56,130 --> 00:10:02,890 Well, I, uh, I am very terribly sorry, officer, 157 00:10:03,070 --> 00:10:03,909 and it won't... 158 00:10:03,910 --> 00:10:04,910 It won't happen again. 159 00:10:04,950 --> 00:10:07,850 Well, I should certainly hope not. Why, you could get in trouble. 160 00:10:08,710 --> 00:10:11,910 May I, uh... May I go now, officer? 161 00:10:12,250 --> 00:10:14,530 Why, of course, Tim. Don't let me stop you. 162 00:10:16,110 --> 00:10:17,110 Thank you very much. 163 00:10:20,610 --> 00:10:21,750 Yoo -hoo, mister! 164 00:10:21,970 --> 00:10:24,290 You're jaywalking. That's against the law. 165 00:10:35,470 --> 00:10:36,469 I'm right behind you. 166 00:10:36,470 --> 00:10:38,130 Oh, there you are. 167 00:10:38,450 --> 00:10:40,750 Well, where were you when I got these? 168 00:10:40,990 --> 00:10:45,670 Three tickets. Mrs. Brown gave me three tickets right out of my own driveway. 169 00:10:46,210 --> 00:10:47,210 Yes, I know. 170 00:10:47,410 --> 00:10:50,590 Laura Lee has been spreading tickets the length and breadth of Maple Street all 171 00:10:50,590 --> 00:10:51,309 day long. 172 00:10:51,310 --> 00:10:53,230 It's practically a disaster area. 173 00:10:55,070 --> 00:10:56,070 Well, do something. 174 00:10:56,610 --> 00:10:57,670 Don't just stand there. 175 00:10:57,870 --> 00:10:58,870 Do something. 176 00:10:58,910 --> 00:11:00,410 Well, unfortunately, I can't. 177 00:11:00,710 --> 00:11:03,330 The concentration pill is like aspirin in one respect. 178 00:11:03,650 --> 00:11:04,990 The effects wear off. 179 00:11:06,349 --> 00:11:07,349 Eventually. Eventually. 180 00:11:08,490 --> 00:11:10,750 How eventual is eventually? 181 00:11:11,110 --> 00:11:12,510 Well, in this case, I don't know. 182 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 Oh. 183 00:11:14,210 --> 00:11:15,210 Well, that's great. 184 00:11:16,010 --> 00:11:17,350 That is just great. 185 00:11:17,570 --> 00:11:19,570 That is just Jim Dandy. 186 00:11:19,790 --> 00:11:23,650 How long do you think it's going to be before the cops, and I mean the real 187 00:11:23,650 --> 00:11:27,510 cops, come over here to find out why she is passing out phony tickets? 188 00:11:29,130 --> 00:11:31,990 Strictly speaking, they aren't phony. Well, I don't care if they're phony. 189 00:11:33,450 --> 00:11:34,710 Did you say they're not? 190 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 They're not phony. 191 00:11:36,540 --> 00:11:39,420 Do you mean that they're real? 192 00:11:39,760 --> 00:11:40,760 Technically, yes. 193 00:11:41,040 --> 00:11:42,980 Anyone can make a citizen's arrest. 194 00:11:43,320 --> 00:11:47,100 In effect, these constitute a citizen's arrest. 195 00:11:47,540 --> 00:11:52,620 Do you mean I might have to pay these... But don't worry about it, Tim. Under 196 00:11:52,620 --> 00:11:54,820 the circumstances, I'm sure the judge will be lenient. 197 00:11:58,820 --> 00:12:02,060 My one big concern is Loralee. I don't want anything to happen to her. 198 00:12:02,300 --> 00:12:03,300 Well, would you mind... 199 00:12:03,720 --> 00:12:05,260 Being a little concerned about bees? 200 00:12:05,900 --> 00:12:11,480 Suppose the judge decides not to be lenient. We could be reduced to eating 201 00:12:11,480 --> 00:12:13,560 and hot dogs for the rest of our natural lives. 202 00:12:13,840 --> 00:12:16,800 How can you be concerned about food at a time like this? 203 00:12:17,220 --> 00:12:20,280 Laura Lee went out this afternoon and bought herself a shortwave radio. 204 00:12:20,820 --> 00:12:23,840 Now you are beginning to sound like her. 205 00:12:24,180 --> 00:12:28,300 What do beans and hot dogs have to do with shortwave radio? She bought the 206 00:12:28,300 --> 00:12:29,740 to monitor police calls. 207 00:12:30,350 --> 00:12:34,190 I'm just afraid that in her present zealous state, she may answer one of 208 00:12:34,190 --> 00:12:36,210 and become involved in something really dangerous. 209 00:12:36,490 --> 00:12:37,490 Oh. 210 00:12:38,150 --> 00:12:40,370 If something happened to her, I'd never forgive myself. 211 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 You're just going to bed? 212 00:13:05,940 --> 00:13:06,940 Good night, Tim. 213 00:13:07,820 --> 00:13:09,280 No, come on. It's not good night. 214 00:13:10,600 --> 00:13:11,600 It's good morning. 215 00:13:12,860 --> 00:13:13,860 Morning? 216 00:13:15,060 --> 00:13:17,160 So it is. 217 00:13:18,540 --> 00:13:20,420 I must have dozed off. 218 00:13:20,660 --> 00:13:22,080 What are you doing sitting by the window? 219 00:13:22,400 --> 00:13:24,780 I was keeping an eye on Laura Lee by mental telepathy. 220 00:13:25,100 --> 00:13:29,000 She was tuned in on the police calls, and I was afraid she'd go out on one. 221 00:13:29,620 --> 00:13:31,780 Well, she's probably asleep by now. 222 00:13:32,140 --> 00:13:33,900 No. I'd better check. 223 00:13:36,200 --> 00:13:37,320 Well, I'll go heat the coffee. 224 00:13:38,820 --> 00:13:39,820 Tim. 225 00:13:40,360 --> 00:13:43,660 She's gone. She must have answered one of the police calls after I fell asleep. 226 00:13:46,160 --> 00:13:47,940 I wish I hadn't gotten up this morning. 227 00:13:53,100 --> 00:13:54,280 But where did she go? 228 00:13:54,660 --> 00:13:55,660 I haven't the vaguest idea. 229 00:13:55,940 --> 00:13:58,380 Well, you're a Martian. You're supposed to know those things. Tim, even a 230 00:13:58,380 --> 00:14:00,560 Martian can't just pick up information out of thin air. 231 00:14:01,000 --> 00:14:03,360 Well, you could try, couldn't you? 232 00:14:03,920 --> 00:14:04,920 Of course. 233 00:14:05,780 --> 00:14:07,060 You're absolutely right. 234 00:14:07,300 --> 00:14:08,860 Well, what do they say? 235 00:14:09,500 --> 00:14:10,500 I can try. 236 00:14:19,360 --> 00:14:22,920 It's going to require more concentration than I expected. I'd better sit down. 237 00:14:28,420 --> 00:14:29,580 What are you trying to do? 238 00:14:30,250 --> 00:14:34,890 As you know, Tim, sound is merely a physiological sensation received by the 239 00:14:35,310 --> 00:14:39,950 It is caused by a vibrating source and transmitted as a longitudinal pressure 240 00:14:39,950 --> 00:14:42,710 wave motion through a material medium such as air. 241 00:14:43,710 --> 00:14:45,610 Oh, sure. Everybody knows that. 242 00:14:46,430 --> 00:14:48,990 Those sound waves are virtually indestructible. 243 00:14:49,390 --> 00:14:53,510 Now, if I can pinpoint the ones emitted by the police radio and recall them 244 00:14:53,510 --> 00:14:57,770 through my audio sensory reactor, we may get a clue as to Loralee's present 245 00:14:57,770 --> 00:14:59,410 whereabouts. Yeah, but Uncle Martin... 246 00:14:59,660 --> 00:15:02,920 Those sound waves are thousands of miles out in space by now. 247 00:15:03,260 --> 00:15:06,220 Which is precisely why I shall need absolute quiet. 248 00:15:06,440 --> 00:15:10,580 Now I suggest you go and get dressed. We may have to leave in a very big hurry. 249 00:15:10,840 --> 00:15:11,840 That's a good idea. 250 00:15:19,120 --> 00:15:19,600 What 251 00:15:19,600 --> 00:15:27,260 was 252 00:15:27,260 --> 00:15:28,260 that? 253 00:15:29,340 --> 00:15:33,200 I overshot the mark a little. That was a shortwave broadcast of the 1964 254 00:15:33,200 --> 00:15:34,760 Olympics from Tokyo. 255 00:15:35,060 --> 00:15:38,360 If you'll excuse me, I'll zero in on the police band. 256 00:15:42,840 --> 00:15:46,100 Proceed to the corner of 5th and Oak Streets on a 415. 257 00:15:46,820 --> 00:15:49,180 Unit 38, code 1, please. 258 00:15:49,480 --> 00:15:55,740 Unit 38, investigate a 459 at 2727 Westport Avenue. 259 00:15:56,420 --> 00:15:57,420 Unit 12. 260 00:15:57,740 --> 00:15:59,020 Attention, Unit 12. 261 00:15:59,300 --> 00:16:02,480 Proceed to nearest call box for QT on Code 5. 262 00:16:02,700 --> 00:16:04,100 Unit 12, acknowledge. 263 00:16:04,760 --> 00:16:05,760 Code 1. 264 00:16:05,900 --> 00:16:09,660 Attention all units in vicinity of 24th and Maple Parkway. 265 00:16:10,260 --> 00:16:13,380 24th and Maple Parkway? That's just down the street. Repeat. 266 00:16:13,580 --> 00:16:17,080 All units in vicinity of 24th and Maple Parkway. 267 00:16:17,600 --> 00:16:19,560 Officers on scene request assistance. 268 00:16:20,160 --> 00:16:23,720 Armed and dangerous suspect holding off officers in -house. 269 00:16:24,260 --> 00:16:25,940 Proceed with extreme caution. 270 00:16:26,440 --> 00:16:27,600 Code 6, Charles. 271 00:16:28,260 --> 00:16:29,500 Armed and dangerous. 272 00:16:30,540 --> 00:16:33,740 Hey, do you think Mrs. Brown is there? I'm sure of it. 273 00:16:34,080 --> 00:16:36,320 That call was for all units in the vicinity. 274 00:16:36,640 --> 00:16:41,240 And Laura Lee definitely considers herself an enforcement unit. Oh, yeah. A 275 00:16:41,240 --> 00:16:42,600 one. I'll get my hat and coat. 276 00:16:53,580 --> 00:16:55,460 You're completely surrounded, Carson. 277 00:17:02,930 --> 00:17:03,930 Well, 278 00:17:07,050 --> 00:17:08,050 this must be the place. 279 00:17:09,210 --> 00:17:13,450 I have every right to be here, Bill. I'm a police officer. 280 00:17:13,829 --> 00:17:15,569 It says so right here on my badge. 281 00:17:15,970 --> 00:17:19,670 Loralee, the first duty of a good police officer is to obey orders from a 282 00:17:19,670 --> 00:17:23,329 superior. Now, I am ordering you to leave this area immediately. 283 00:17:23,849 --> 00:17:26,810 What? I don't think that's very nice for you to say. 284 00:17:27,490 --> 00:17:31,770 Just because you're a lieutenant and I'm only a deputy, I don't see how that 285 00:17:31,770 --> 00:17:32,950 makes you so superior. 286 00:17:33,490 --> 00:17:37,410 Thoroughly, for my sake, go before the captain sees you and breaks me down to a 287 00:17:37,410 --> 00:17:41,270 rookie. Don't do that while you're a fine police officer. 288 00:17:41,670 --> 00:17:44,230 And if he doesn't believe it, you can show him your plaque. 289 00:17:45,910 --> 00:17:47,810 Think she'll listen to Phyllis Fosdick there? 290 00:17:48,290 --> 00:17:49,510 I doubt it very much. 291 00:17:51,690 --> 00:17:52,790 Well, maybe we better... 292 00:17:54,320 --> 00:17:55,320 Mr. Martin? 293 00:17:55,420 --> 00:17:56,740 Hey, Mr. Martin! 294 00:17:57,040 --> 00:17:58,040 Hey, wait for me! 295 00:17:59,560 --> 00:18:00,740 Where do you think you're going? 296 00:18:01,100 --> 00:18:03,120 That's what I'm supposed to say to you, mister. 297 00:18:03,320 --> 00:18:08,660 Huh? Oh, oh, no, I wasn't talking to you. You see, I'm a reporter for the 298 00:18:08,660 --> 00:18:11,500 Sun. I'm sorry, Laura Lee, I must insist. 299 00:18:11,800 --> 00:18:15,440 Well, what I can't understand is why you don't go in there and arrest that man. 300 00:18:15,540 --> 00:18:16,540 He broke the law. 301 00:18:16,680 --> 00:18:18,540 Because he is armed and dangerous. 302 00:18:18,880 --> 00:18:19,859 Oh, pooh. 303 00:18:19,860 --> 00:18:21,560 Bratton! Yes, Captain? 304 00:18:22,000 --> 00:18:23,120 Who is that woman? 305 00:18:23,400 --> 00:18:28,040 Well, she's a friend of mine, Captain. I would like her to be... Where is she? 306 00:18:28,480 --> 00:18:30,220 She went in that house, you idiot! 307 00:18:30,620 --> 00:18:31,620 Brandon, 308 00:18:35,340 --> 00:18:37,040 come back here! You want to get killed? 309 00:18:38,280 --> 00:18:40,500 Oh, I'll have your badge for this. 310 00:18:40,760 --> 00:18:43,900 You hear me, Brandon? I'll have your badge for this! 311 00:18:44,360 --> 00:18:47,220 What is it? They both went in the house with the killer. 312 00:18:48,460 --> 00:18:51,200 Just because I can't be seen doesn't mean I can't see. 313 00:18:51,460 --> 00:18:52,680 Yeah, but what are you going to do about it? 314 00:18:53,180 --> 00:18:56,600 Only thing I can do, go in and rescue them. Wait a minute, I'll go with you. 315 00:18:56,700 --> 00:18:57,700 Uncle Martin? 316 00:18:58,520 --> 00:19:03,080 What are you doing? 317 00:19:04,080 --> 00:19:06,080 Nothing, sir. I was just leaving. 318 00:19:06,300 --> 00:19:07,300 Well, do it. 319 00:19:07,600 --> 00:19:08,600 Yes, sir. 320 00:19:57,990 --> 00:20:01,050 Don't you know there's a dangerous criminal in this house? Well, it's no 321 00:20:01,050 --> 00:20:04,850 dangerous than if my editor finds out that I was here and I didn't get a first 322 00:20:04,850 --> 00:20:05,850 -hand account. 323 00:20:08,790 --> 00:20:10,370 Don't you, sir? I'm a friendly reporter. 324 00:20:10,690 --> 00:20:11,529 You're a what? 325 00:20:11,530 --> 00:20:13,410 A cowardly newspaper reporter. 326 00:20:14,570 --> 00:20:16,910 What is this? Next thing, they'll be sending up a caterer. 327 00:20:17,650 --> 00:20:21,630 I thought it might be interesting for my readers to find out what it's like to 328 00:20:21,630 --> 00:20:24,370 be trapped, to be fighting for your life. 329 00:20:24,750 --> 00:20:27,270 You mean you come up here to interview me while I shoot it out with the cops? 330 00:20:27,720 --> 00:20:29,500 Hey, that might be a pretty good yarn at that. 331 00:20:30,180 --> 00:20:31,780 You know, I know something about newspapers. 332 00:20:32,300 --> 00:20:35,860 I was editor of the San Quentin Gazette for 10 to 20. I got sprung early, 333 00:20:35,960 --> 00:20:38,880 though. You know, the guy they got up there now wouldn't know a good story 334 00:20:38,880 --> 00:20:39,880 a hot rock. 335 00:20:40,500 --> 00:20:43,140 Well, maybe they'd be glad to give you your old job back. 336 00:20:43,360 --> 00:20:44,360 Not if I can help it. 337 00:20:45,120 --> 00:20:46,840 Now, get on in there. Keep them hands up. 338 00:20:51,500 --> 00:20:52,760 All right, over there. 339 00:20:53,900 --> 00:20:54,900 Come on, sit down. 340 00:21:01,160 --> 00:21:02,160 Well, let's see. 341 00:21:03,260 --> 00:21:07,220 What we need is a good, strong lead. You know, something with drama, with flair. 342 00:21:07,520 --> 00:21:13,640 Oh, yes, sir. Well, how about I spent the day in a dingy bedroom with a 343 00:21:13,640 --> 00:21:15,780 desperate armed man? No, no, no, no. 344 00:21:15,980 --> 00:21:18,560 Now, that's the one thing I demanded of my reporters in the pen. 345 00:21:19,100 --> 00:21:20,100 Honesty. 346 00:21:20,420 --> 00:21:21,760 This room ain't dingy. 347 00:21:22,080 --> 00:21:24,620 It's a nice, comfortable, middle -class place, right? 348 00:21:24,980 --> 00:21:27,520 Right! Well, then, uh... 349 00:21:27,830 --> 00:21:33,730 How about something like, today, I sat in a desperate bedroom with a dingy 350 00:21:33,730 --> 00:21:35,270 man. That's worse than the first one. 351 00:21:35,490 --> 00:21:37,870 What you need is style and excitement in your lead. 352 00:21:38,070 --> 00:21:40,050 Supposing we start off with something like this. 353 00:21:42,390 --> 00:21:44,830 Mr. Carson, I am placing you under arrest. 354 00:21:48,790 --> 00:21:50,050 Aren't you the clumsy one? 355 00:21:50,350 --> 00:21:52,930 Now, you just lie right there while I write you out a ticket. 356 00:22:24,430 --> 00:22:25,690 You all right, Loralee? Oh, yes. 357 00:22:25,890 --> 00:22:27,330 I'm just... Oh, dear. 358 00:22:27,530 --> 00:22:30,070 I've forgotten which one of you boys I wrote this for. 359 00:22:30,570 --> 00:22:34,410 I'll take that. And this, too, if you don't mind. 360 00:22:34,730 --> 00:22:35,850 Oh, well, maybe you'd better. 361 00:22:36,250 --> 00:22:39,410 I'm just so excited about everything that's happened. Well, I don't know what 362 00:22:39,410 --> 00:22:40,410 I'm doing. 363 00:22:41,170 --> 00:22:44,650 Oh, dear. Do you suppose your Uncle Martin has any of those pills left? 364 00:22:44,990 --> 00:22:48,330 Oh, I don't think so, Mrs. Brown. No, that was the last one, I hope. 365 00:22:48,930 --> 00:22:50,730 I certainly could use one now. 366 00:22:51,150 --> 00:22:52,150 Coming, Loralee. 367 00:22:52,250 --> 00:22:53,250 What? 368 00:23:09,900 --> 00:23:10,839 Did I miss anything? 369 00:23:10,840 --> 00:23:11,840 Did you miss? 370 00:23:11,880 --> 00:23:12,920 What do you mean, did you miss anything? 371 00:23:13,220 --> 00:23:16,740 Well, I was downstairs, and I heard all this commotion up here, and then I saw 372 00:23:16,740 --> 00:23:17,840 Brennan taking out Carson. 373 00:23:18,400 --> 00:23:19,820 What happened? What happened? 374 00:23:20,420 --> 00:23:22,820 Well, what do you mean, what happened? Now, you were right here when Carson 375 00:23:22,820 --> 00:23:23,719 flipped over. 376 00:23:23,720 --> 00:23:24,720 Well, you were. 377 00:23:25,400 --> 00:23:26,400 Weren't you? 378 00:23:26,520 --> 00:23:27,520 Was I? 379 00:23:28,200 --> 00:23:31,180 Oh, come on, I don't want to know. You're putting me on. 380 00:23:32,040 --> 00:23:33,320 Would I do a thing like that to you? 381 00:23:34,840 --> 00:23:35,840 I hope so. 382 00:23:36,480 --> 00:23:37,820 I sincerely hope so. 383 00:23:56,390 --> 00:23:57,390 Hey, Uncle Martin. 384 00:23:57,890 --> 00:24:00,370 Hmm? You have any more of those concentration pills? 385 00:24:00,670 --> 00:24:01,670 What do you want one of those for? 386 00:24:01,910 --> 00:24:05,710 Well, I'm doing a follow -up on the Carson story, and... Well, I guess there 387 00:24:05,710 --> 00:24:07,830 just so much excitement, I can't seem to remember everything. 388 00:24:08,170 --> 00:24:09,170 I have a better idea. 389 00:24:11,230 --> 00:24:12,230 Now, let's see. 390 00:24:12,490 --> 00:24:16,350 What we need is a good, strong lead. Something with drama and flair, you 391 00:24:16,570 --> 00:24:21,870 Uh, yes, sir. Uh, how about, today, I sat in a dingy bedroom with a desperate, 392 00:24:21,970 --> 00:24:24,090 armed man who... No, no, no, hold on. 393 00:24:24,470 --> 00:24:25,470 Not so fast. 394 00:24:27,660 --> 00:24:30,520 No, no, no, no. 395 00:24:30,780 --> 00:24:37,260 That's one thing I always demanded of my 396 00:24:37,260 --> 00:24:40,460 reporters in the pen. 397 00:24:40,680 --> 00:24:41,680 Honesty. 32379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.