All language subtitles for my_favorite_martian_s03e12_avenue_c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,160 --> 00:00:18,160 I can mark them home. 2 00:00:23,980 --> 00:00:25,780 Well, will you just look at this mess? 3 00:00:26,340 --> 00:00:27,340 Sorry, Tim. 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,340 I'll have things ship -shape in a minute. 5 00:00:40,060 --> 00:00:41,060 Hold on. 6 00:00:42,040 --> 00:00:45,640 Well, my insurance doesn't cover hit -and -run blackboards. 7 00:00:53,320 --> 00:00:55,300 Uncle Martin? In the flesh, Tim. 8 00:00:55,880 --> 00:00:57,180 Oh, no. 9 00:00:58,180 --> 00:00:59,260 What happened? 10 00:01:48,400 --> 00:01:51,960 But how did it happen? And don't tell me it's because you're worried a lot. 11 00:01:53,340 --> 00:01:59,220 Worry may age humans, but it doesn't do a thing to Martians. I have actually 12 00:01:59,220 --> 00:02:01,860 aged 400 Martian years. 13 00:02:02,720 --> 00:02:05,120 However, it's only temporary. 14 00:02:05,660 --> 00:02:06,720 400 years? 15 00:02:07,020 --> 00:02:08,220 It's only temporary? 16 00:02:08,639 --> 00:02:14,200 I'll gradually return to my old, I mean young self, within 48 hours. 17 00:02:14,560 --> 00:02:15,560 You know... 18 00:02:16,000 --> 00:02:22,000 I have been making a study of old age on Earth, where the aging process is much 19 00:02:22,000 --> 00:02:23,980 faster than it is on Mars. 20 00:02:24,320 --> 00:02:25,720 Oh, you can say that again. 21 00:02:25,960 --> 00:02:31,560 But to really understand the problems of old age, Tim, one must experience them. 22 00:02:31,900 --> 00:02:32,900 Come here, Tim. 23 00:02:34,320 --> 00:02:38,760 On Mars, we have a process for aging cheese. 24 00:02:39,120 --> 00:02:44,880 Now, I distilled some of the essence, took it undiluted, and it aged me. 25 00:02:45,340 --> 00:02:46,159 Aged you. 26 00:02:46,160 --> 00:02:49,720 Of course, there could be some side effects. 27 00:02:50,140 --> 00:02:52,080 Yeah, like rigor mortis. 28 00:02:52,780 --> 00:02:54,840 Stop worrying, Tim. I'm fine. 29 00:02:55,180 --> 00:02:57,060 Yeah, but I still don't understand. 30 00:02:57,540 --> 00:03:02,280 Now, you look like an old man, but your mind, well, it's as sharp as it ever 31 00:03:02,280 --> 00:03:06,280 was. A Martian's mind is alert no matter how old he gets. 32 00:03:06,740 --> 00:03:13,040 My great -grandfather passed away at the age of 2 ,000, and we didn't know it. 33 00:03:13,400 --> 00:03:16,840 Because his brain kept right on working for another hundred years. 34 00:03:19,660 --> 00:03:25,360 You can drop me off if you like. 35 00:03:25,800 --> 00:03:26,800 Drop you off where? 36 00:03:26,920 --> 00:03:27,920 Where are we going? 37 00:03:28,120 --> 00:03:31,960 Well, we're going over to the warehouse on Avenue C. I've taken a job as night 38 00:03:31,960 --> 00:03:32,960 watchman. 39 00:03:33,520 --> 00:03:36,300 What do you need a job for? So I can be independent. 40 00:03:36,860 --> 00:03:39,680 The first thing I've learned since I've aged, Tim... 41 00:03:40,030 --> 00:03:42,910 is that older people don't want to be a burden to their families. 42 00:03:43,490 --> 00:03:45,070 And you're my family, Tim. 43 00:03:45,270 --> 00:03:47,670 The only family I have on this planet. 44 00:03:48,950 --> 00:03:50,670 You're a grand old man, Uncle Martin. 45 00:03:55,690 --> 00:03:58,890 We interrupt this program for a newsflash. 46 00:03:59,410 --> 00:04:03,010 The latest in a series of daring robberies has just been executed. 47 00:04:03,550 --> 00:04:07,370 The famed Raja Sapphire disappeared tonight from the Allsworth Museum. 48 00:04:08,560 --> 00:04:11,240 We will bring you further developments as they occur. 49 00:04:57,840 --> 00:04:58,840 You? 50 00:04:59,240 --> 00:05:00,240 Anybody there? 51 00:05:02,480 --> 00:05:08,420 Well, ladies, I too am sorry to meet under such unusual 52 00:05:08,420 --> 00:05:13,800 circumstances, but there's a law against breaking and entering. 53 00:05:14,120 --> 00:05:18,520 We only want to pick up a little something, Mr. O 'Hara. There's a law 54 00:05:18,520 --> 00:05:19,419 that, too? 55 00:05:19,420 --> 00:05:21,020 These are our things. 56 00:05:21,580 --> 00:05:23,800 Then why didn't you come in through the front door? 57 00:05:24,140 --> 00:05:25,320 Well, you see... 58 00:05:25,850 --> 00:05:30,950 The storage room is under Mr. Philbert's name. He manages our estate, you know. 59 00:05:31,050 --> 00:05:35,630 And this is it. When Father died, there wasn't much money left. But there were 60 00:05:35,630 --> 00:05:37,510 all these lovely heirlooms. 61 00:05:37,870 --> 00:05:39,590 And they belonged to us. 62 00:05:40,130 --> 00:05:46,250 Only now we feel so useless with nothing to do, so we decided to go into 63 00:05:46,250 --> 00:05:48,110 business. Blowing up warehouses? 64 00:05:48,790 --> 00:05:50,150 Yes, of course, no. 65 00:05:51,160 --> 00:05:54,940 We found just the perfect little spot for a tea room. 66 00:05:55,300 --> 00:05:57,820 But we need the money for the lease and everything. 67 00:05:58,620 --> 00:06:03,140 Well, some of these things look quite valuable. 68 00:06:03,780 --> 00:06:07,520 Why don't you ask Mr. Philbert to sell some of them and give you the money? 69 00:06:08,000 --> 00:06:09,720 Oh, we did. It was terribly nice. 70 00:06:09,960 --> 00:06:14,480 But he said it was an unwise investment at our age. 71 00:06:14,920 --> 00:06:19,420 Well, perhaps Mr. Filbert feels that you are not capable of running a business. 72 00:06:19,720 --> 00:06:21,740 It can't be any harder than blowing out a wall. 73 00:06:23,020 --> 00:06:25,240 Filbert whipped up her own recipe, too. 74 00:06:26,300 --> 00:06:27,300 Didn't you, dear? 75 00:06:29,440 --> 00:06:35,940 One teaspoon of glycerin, half a cup of TNT, and a quarter stick of butter. The 76 00:06:35,940 --> 00:06:36,940 worst of five. 77 00:06:37,440 --> 00:06:42,160 See, all we really want to do is to take one thing so we can sell it and use the 78 00:06:42,160 --> 00:06:43,180 money to go into business. 79 00:06:43,850 --> 00:06:45,730 I'm afraid I can't allow that, ladies. 80 00:06:48,090 --> 00:06:49,090 Excuse me. 81 00:06:56,030 --> 00:06:57,030 Watchman here. 82 00:06:57,990 --> 00:06:58,990 Yes, sir. 83 00:06:59,190 --> 00:07:00,310 Oh, Mr. Filbert. 84 00:07:00,710 --> 00:07:02,370 Oh, yes, sir. 85 00:07:02,750 --> 00:07:05,930 The management informed me that you would be dropping by. 86 00:07:06,270 --> 00:07:08,990 I'll release the door, and you can come right up, sir. 87 00:07:14,480 --> 00:07:15,480 Hold it, ladies. 88 00:07:15,720 --> 00:07:20,140 But Mr. Philbert mustn't find us here. He warned us that elderly people who get 89 00:07:20,140 --> 00:07:22,500 into trouble can be ruled incompetent. Then put away. 90 00:07:23,020 --> 00:07:25,480 Oh, please let us go, Mr. O 'Hara. 91 00:07:27,100 --> 00:07:30,220 Well, you'll bump into him if you leave now. 92 00:07:30,860 --> 00:07:31,900 Over there. 93 00:07:32,400 --> 00:07:33,520 And face the wall. 94 00:08:05,610 --> 00:08:06,610 Mr. Filbert. 95 00:08:11,650 --> 00:08:12,650 O 'Hara? 96 00:08:12,670 --> 00:08:13,670 Yes, sir. 97 00:08:13,830 --> 00:08:14,830 Yes, sirree. 98 00:08:14,970 --> 00:08:15,970 Martin O 'Hara. 99 00:08:16,010 --> 00:08:17,550 That's me. Good evening, O 'Hara. 100 00:08:17,930 --> 00:08:20,030 I shall be calling from time to time in the evening. 101 00:08:20,350 --> 00:08:22,050 I'm otherwise engaged during the day. 102 00:08:22,810 --> 00:08:25,430 Yes, sir. Yes, sir. Anything you say, sir. Yes, sir. 103 00:08:26,230 --> 00:08:29,390 Very good. Very good. I can see we shall get along splendidly. 104 00:08:29,710 --> 00:08:31,110 And now, if you'll excuse me. 105 00:08:46,830 --> 00:08:48,250 one of Cellini's better pieces. 106 00:08:48,990 --> 00:08:50,630 And a fitting receptacle. 107 00:08:52,230 --> 00:08:53,470 Raja's sapphire. 108 00:09:07,550 --> 00:09:08,630 Are you finished? 109 00:09:08,990 --> 00:09:11,110 Yes, thank you. Good night, O 'Halloran. 110 00:09:26,220 --> 00:09:27,500 You can turn around now, ladies. 111 00:09:29,180 --> 00:09:31,240 We can't thank you enough, Mr. O 'Hara. 112 00:09:31,460 --> 00:09:33,860 If there's anything we can do... There is. 113 00:09:34,120 --> 00:09:38,840 You can give up your life of crime and let someone help you who's equipped to 114 00:09:38,840 --> 00:09:40,460 so. But we haven't anyone. 115 00:09:40,900 --> 00:09:41,900 So happens. 116 00:09:42,100 --> 00:09:47,800 I'm rather close to a very remarkable person. He can be most persuasive. 117 00:09:48,580 --> 00:09:51,540 Unfortunately, he's not quite himself at the moment. 118 00:09:51,780 --> 00:09:52,820 Four years ill? 119 00:09:53,500 --> 00:09:56,140 Perhaps you could make him some of your lovely chicken soup. 120 00:09:56,820 --> 00:10:01,320 Nevertheless, I promise you he'll see your Mr. Filbert and talk up a storm. 121 00:10:01,660 --> 00:10:02,660 But suppose Mr. 122 00:10:02,800 --> 00:10:04,180 Filbert still says no. 123 00:10:04,500 --> 00:10:06,720 We'll cross that bridge when we come to it. 124 00:10:07,000 --> 00:10:08,680 Now, come along, ladies. 125 00:10:09,300 --> 00:10:10,780 I'm late for my rounds. 126 00:10:12,180 --> 00:10:13,180 Come on. 127 00:10:26,280 --> 00:10:28,200 Just in case the chicken soup doesn't work. 128 00:10:38,020 --> 00:10:40,360 Ah, here's Mr. Filbert's office. 129 00:10:40,840 --> 00:10:41,840 What do you want me to do? 130 00:10:42,200 --> 00:10:46,260 Well, I thought that if we both talked to him, we might be able to persuade him 131 00:10:46,260 --> 00:10:50,080 that the Harvey sisters would be better off if they were doing something useful. 132 00:10:50,520 --> 00:10:54,280 Oh, I don't know. I think busting into warehouses is sort of a nice pastime. 133 00:10:54,940 --> 00:10:55,940 Keeps me out of the pool hall. 134 00:10:58,620 --> 00:10:59,620 Something the matter? 135 00:10:59,820 --> 00:11:00,820 I don't know yet. 136 00:11:01,440 --> 00:11:02,540 I'm getting vibration. 137 00:11:08,580 --> 00:11:09,800 What is that? 138 00:11:10,600 --> 00:11:11,600 It's me. 139 00:11:11,900 --> 00:11:16,460 When you get to be 850 years old, you tend to creak a little. 140 00:11:17,860 --> 00:11:21,180 Eight, nine, five thousand. 141 00:11:22,090 --> 00:11:25,210 Jeez, ain't you gonna give me no more than that, Mr. Filbert? 142 00:11:25,490 --> 00:11:29,490 Benny, you are without doubt the worst cutthroat it has ever been, my 143 00:11:29,490 --> 00:11:30,169 to meet. 144 00:11:30,170 --> 00:11:33,790 Me? I ain't never done nothing like that, Mr. Filbert. I'm strictly a high 145 00:11:33,790 --> 00:11:34,790 -class jewel thief. 146 00:11:35,170 --> 00:11:38,250 I was referring to your merciless slaughter of your mother town. 147 00:11:40,690 --> 00:11:42,950 Okay, if you say so, Mr. Filbert. 148 00:11:43,270 --> 00:11:47,870 But it's like this. I seen in the paper where... Benny, you saw in the paper. 149 00:11:48,599 --> 00:11:52,820 Yeah, I seen it in the paper where this here sapphire kite for you is worth 150 00:11:52,820 --> 00:11:53,860 maybe a hundred grand. 151 00:11:54,360 --> 00:11:57,460 Look, I know where we could fence the rock for 50 Gs easy. 152 00:11:58,100 --> 00:12:02,000 As I have explained to you before, Benny, I am not interested in fencing 153 00:12:02,000 --> 00:12:04,780 various items you acquire for me. 154 00:12:05,160 --> 00:12:08,220 I prefer to keep them for my own personal enjoyment. 155 00:12:08,680 --> 00:12:12,800 Mr. Philbert, you're some kind of a nut. Do you know that? I mean, you're some 156 00:12:12,800 --> 00:12:13,800 kind of a nut. 157 00:12:14,640 --> 00:12:15,640 That's a nut. 158 00:12:15,690 --> 00:12:19,090 to discuss my personal idiosyncrasies with you, of all people. 159 00:12:20,510 --> 00:12:24,050 I didn't mean nothing, Mr. Filbert. 160 00:12:24,610 --> 00:12:26,210 I just got a big mouth. 161 00:12:28,830 --> 00:12:30,610 I see you admire the Ptolemy dagger. 162 00:12:31,530 --> 00:12:35,070 So -called because it was used in the assassination of Ptolemy the Lesser. 163 00:12:35,870 --> 00:12:42,030 He was stabbed with it in the trachea, thereby rendering him unable to talk and 164 00:12:42,030 --> 00:12:43,570 causing him to expire slowly. 165 00:12:44,880 --> 00:12:46,840 and in excruciating pain. 166 00:12:48,840 --> 00:12:49,840 Jeez. 167 00:12:50,360 --> 00:12:51,540 I bet that'll eat. 168 00:12:55,380 --> 00:12:56,800 He's some kind of a nut. 169 00:13:02,400 --> 00:13:08,160 Boy, if that's the case, then we're on to something really... Ladies, you 170 00:13:08,160 --> 00:13:09,800 promised you'd stop breaking and entering. 171 00:13:10,180 --> 00:13:12,840 Oh, just this once, Mr. O 'Hara. It was important. 172 00:13:14,250 --> 00:13:16,130 That must be the young man that's going to help us. 173 00:13:17,670 --> 00:13:20,170 Oh. Oh, yes, yes, yes. 174 00:13:20,930 --> 00:13:23,510 Tim, these are the ladies that I told you about. 175 00:13:24,390 --> 00:13:28,310 I do hope you're feeling better. I brought you some chicken soup. 176 00:13:29,230 --> 00:13:30,230 Thank you. 177 00:13:30,250 --> 00:13:31,250 I think. 178 00:13:31,810 --> 00:13:34,310 What was so important that you had to come here? 179 00:13:35,350 --> 00:13:36,750 We're terribly embarrassed. 180 00:13:37,730 --> 00:13:40,730 Especially after you were so kind to us last night. 181 00:13:41,310 --> 00:13:42,330 Go ahead, dear. 182 00:13:43,550 --> 00:13:49,130 Well, after hearing the news report on the radio, it seems we have acquired 183 00:13:49,130 --> 00:13:50,910 What did you call it, dear? 184 00:13:51,670 --> 00:13:52,850 A hot rock? 185 00:13:57,870 --> 00:13:58,870 Excuse us, lady. 186 00:14:16,140 --> 00:14:19,600 I have a plan. Well, I hope it's not a 20 -year one. You know, that's what we 187 00:14:19,600 --> 00:14:22,220 could get for being caught with that thing. 188 00:14:22,800 --> 00:14:23,759 Don't worry. 189 00:14:23,760 --> 00:14:25,980 I... What'd you do that for? 190 00:14:26,660 --> 00:14:27,660 I didn't. 191 00:14:28,240 --> 00:14:30,920 I'm afraid this is one of the side effects I mentioned to him. 192 00:14:31,460 --> 00:14:33,140 I'm slightly magnetized. 193 00:14:33,560 --> 00:14:37,480 Wow. Determination is one thing, but that kind of stick -to -itiveness, we 194 00:14:37,480 --> 00:14:38,480 need right now. 195 00:14:38,540 --> 00:14:40,560 We'll just have to chance it. Now, listen. 196 00:14:41,300 --> 00:14:45,300 We phone Mr. Filbert tonight and tell him we're fronting for the Avenue C 197 00:14:45,710 --> 00:14:47,470 The Avenue Seymour? That's us. 198 00:14:47,910 --> 00:14:51,870 We'll tell him we'll put the snatch on the sapphire, but it's too hot to 199 00:14:52,270 --> 00:14:54,730 We'll ransom it back to him for $10 ,000. 200 00:14:55,270 --> 00:14:57,010 You think he'll fall for it? Of course. 201 00:14:57,310 --> 00:14:59,430 He'll go to any lengths to recover it. 202 00:14:59,850 --> 00:15:04,870 He has what amounts to a psychotic fixation for precious gems of historical 203 00:15:04,870 --> 00:15:08,830 interest. Hey, Uncle Martin, have you been doing a little moonlighting as a 204 00:15:08,830 --> 00:15:09,830 psychiatrist? 205 00:15:10,170 --> 00:15:14,170 The first thing he'll do is go to the warehouse to make sure the sapphire is 206 00:15:14,170 --> 00:15:19,800 gone. And that's where we nab him, red -handed. Well, how are we going to nab 207 00:15:19,800 --> 00:15:23,500 him red -handed when we have the Rajah Sapphire? Simple. 208 00:15:24,260 --> 00:15:25,760 We give it back to him. 209 00:15:27,480 --> 00:15:34,320 Right on schedule. 210 00:15:34,640 --> 00:15:38,700 Mr. O 'Hara, Matilda and I talked it over, and we don't think you should come 211 00:15:38,700 --> 00:15:41,560 any further into this caper. It's much too dangerous. 212 00:15:42,060 --> 00:15:44,040 What? What am I? 213 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 A cream puff? 214 00:15:45,740 --> 00:15:52,220 Of course not. It's just that if we get caught, we are rather old. And if they 215 00:15:52,220 --> 00:15:54,520 give us life in prison, it won't matter much. 216 00:15:55,120 --> 00:15:59,560 But you're young. You have your whole life ahead of you. We don't want to 217 00:15:59,560 --> 00:16:04,360 it. I appreciate your concern, but... Well, I can't let you senior citizens 218 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 all the risks. 219 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 Someone's coming. 220 00:16:10,280 --> 00:16:11,280 All right. 221 00:16:11,569 --> 00:16:12,670 Now, you ladies wait here. 222 00:16:12,890 --> 00:16:14,130 I'll go see if that's Uncle Martin. 223 00:16:17,010 --> 00:16:18,010 Don't be frightened. 224 00:16:18,990 --> 00:16:20,030 Uncle Martin, is that you? 225 00:16:20,450 --> 00:16:21,450 Yes. 226 00:16:21,790 --> 00:16:22,810 Everything's all set. 227 00:16:23,690 --> 00:16:26,590 Filbert's in the storage room, checking the cabinet. 228 00:16:27,350 --> 00:16:28,350 Hey, hey, just a minute. 229 00:16:29,550 --> 00:16:30,389 Come here. 230 00:16:30,390 --> 00:16:34,130 Great Gallop and Gallop system. This is no way to treat a man of my advanced 231 00:16:34,130 --> 00:16:35,370 years. That's the point. 232 00:16:35,650 --> 00:16:38,290 You've stopped advancing. You're retreating. You're getting younger. 233 00:16:44,640 --> 00:16:47,220 Tim, it wasn't supposed to happen for another 12 hours. 234 00:16:48,820 --> 00:16:49,820 What went wrong? 235 00:16:49,940 --> 00:16:50,739 I don't know. 236 00:16:50,740 --> 00:16:52,140 Maybe you ate the wrong kind of cheese. 237 00:16:53,140 --> 00:16:54,740 I can't stop to worry about it now. 238 00:16:56,040 --> 00:16:59,580 And I certainly can't let Tessie and Matilda see me like this. 239 00:16:59,800 --> 00:17:00,719 That's a coincidence. 240 00:17:00,720 --> 00:17:01,740 That's what I was going to say. 241 00:17:02,900 --> 00:17:06,700 Tim, you're going to have to carry the ball. 242 00:17:09,040 --> 00:17:10,040 Oh, yeah? 243 00:17:10,060 --> 00:17:12,480 It's a $100 ,000 ball, so be careful. 244 00:17:13,250 --> 00:17:15,730 Yeah, well, you too. But just remember one thing. 245 00:17:16,190 --> 00:17:18,750 You have to intercept the pass to Filbert. 246 00:17:19,290 --> 00:17:22,310 So, don't drop the ball, because we could lose the ball game. 247 00:17:22,690 --> 00:17:23,690 Fifty years to nothing. 248 00:17:25,030 --> 00:17:26,030 Come with me. 249 00:17:28,490 --> 00:17:30,110 Here's where I want you to bring the ladies. 250 00:17:30,770 --> 00:17:32,890 Tell them that they're to be lookouts. 251 00:17:33,370 --> 00:17:35,990 That'll keep them out of harm, but still feeling useful. 252 00:17:36,370 --> 00:17:37,309 That's good thinking. 253 00:17:37,310 --> 00:17:40,570 The minute you hand Filbert the sapphire, I'll take over. 254 00:17:40,910 --> 00:17:43,150 Wrap him up in a nice, neat bundle. 255 00:17:43,530 --> 00:17:46,790 Then you and the ladies turn him over to the police. Check. 256 00:17:49,370 --> 00:17:52,810 I'll be right behind you every step of the way, so don't worry. 257 00:17:56,110 --> 00:17:57,110 I'll be fearless. 258 00:18:24,040 --> 00:18:25,300 I'm still magnetized. 259 00:18:29,100 --> 00:18:30,480 All right, if you insist. 260 00:18:30,780 --> 00:18:32,600 Come on, but just don't get in the way. 261 00:18:39,600 --> 00:18:43,300 But I don't understand, Tim. Where is Mr. O 'Hara? 262 00:18:43,660 --> 00:18:47,220 Well, you see, what we intend to do, ladies, is to surround him. Now, the 263 00:18:47,220 --> 00:18:51,460 is for you two to wait in here as reinforcements. 264 00:18:51,830 --> 00:18:54,510 Come on, ladies. Filbert's not going to wait forever. All right. 265 00:18:57,270 --> 00:19:03,550 All right, Uncle Martin. 266 00:19:05,550 --> 00:19:06,550 Let's go get him. 267 00:19:06,590 --> 00:19:08,190 Do you know what I think, Matilda? 268 00:19:08,390 --> 00:19:12,970 Do you think the same thing I do? That we're being left out again. I think so, 269 00:19:13,050 --> 00:19:16,090 too. I also think we're not going to stand for it. 270 00:19:26,320 --> 00:19:27,340 There's someone out there. 271 00:19:28,220 --> 00:19:32,720 It's the elder Mr. O 'Hara. Oh, no, no. It's a much younger man. 272 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Oh, dear. 273 00:19:35,200 --> 00:19:37,540 It must be one of Mr. Filbert's accomplices. 274 00:19:38,080 --> 00:19:43,020 Poor Tim is out there alone with them. That makes two against one. We must do 275 00:19:43,020 --> 00:19:44,020 something, Matilda. 276 00:20:05,070 --> 00:20:06,170 How did you do that? 277 00:20:06,410 --> 00:20:07,410 I don't know. 278 00:20:07,950 --> 00:20:09,170 Maybe it ricocheted. 279 00:20:10,650 --> 00:20:12,330 Let's see what else we can do to help. 280 00:20:14,910 --> 00:20:15,910 Look, Jim. 281 00:20:16,070 --> 00:20:18,010 That pea shooter isn't going to do you any good. 282 00:20:18,430 --> 00:20:19,430 I'm fearless. 283 00:20:20,110 --> 00:20:21,110 I got protection. 284 00:20:21,510 --> 00:20:25,370 Don't mind. I'll hold on to it. I get a terrible feeling of inadequacy without 285 00:20:25,370 --> 00:20:26,710 it. Well, suit yourself. 286 00:20:27,170 --> 00:20:29,730 And now, the Rajah Sapphire, if you please. 287 00:20:30,510 --> 00:20:32,130 I am warning you, Filbert. 288 00:20:32,570 --> 00:20:33,570 You'll be sorry. 289 00:20:33,830 --> 00:20:37,310 Don't do that. Don't do that. That's a priceless gem, not a toy. 290 00:20:38,470 --> 00:20:39,510 Okay, catch. 291 00:20:42,910 --> 00:20:45,210 Behold its pure, pristine beauty. 292 00:20:47,310 --> 00:20:48,750 Enjoy it a moment, my friend. 293 00:20:49,910 --> 00:20:52,690 Yours and mine are the last eyes that will see it in this lifetime. 294 00:20:53,150 --> 00:20:54,870 Oh, I wouldn't count on that. 295 00:20:55,190 --> 00:20:56,190 Okay, Uncle Martin. 296 00:20:56,750 --> 00:20:57,750 He's all yours. 297 00:20:59,850 --> 00:21:00,850 Uncle Martin. 298 00:21:02,480 --> 00:21:03,480 I don't mind. 299 00:21:05,280 --> 00:21:07,700 What are you doing? 300 00:21:08,380 --> 00:21:15,380 I think a fearless man has just become a devout coward. 301 00:21:19,780 --> 00:21:26,400 I just became fearless again. I would like you to meet the brains behind the 302 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 Avenue C mob. 303 00:22:02,810 --> 00:22:04,890 Here's one trick I'll bet you can't do. 304 00:22:09,970 --> 00:22:13,210 You can't really want to do this. 305 00:22:13,840 --> 00:22:16,320 This is inhuman. On the contrary, my dear friend. 306 00:22:16,600 --> 00:22:18,900 I can't stand the sight of blood when I shoot someone. 307 00:22:19,480 --> 00:22:20,600 Now, close, please. 308 00:22:24,500 --> 00:22:25,500 Thank you. 309 00:22:25,660 --> 00:22:26,660 Now, get inside. 310 00:22:35,940 --> 00:22:37,020 Put your hands up. 311 00:22:38,520 --> 00:22:41,260 In case you're not familiar with the history of warfare, it was bullets that 312 00:22:41,260 --> 00:22:42,600 made those tin suits obsolete. 313 00:23:05,770 --> 00:23:06,770 I'm over here. 314 00:23:10,110 --> 00:23:11,029 Who's your friend? 315 00:23:11,030 --> 00:23:12,790 A nosy knight, and never mind. 316 00:23:13,790 --> 00:23:16,930 As soon as I'm gone, you can release the ladies, and I'll meet you back at the 317 00:23:16,930 --> 00:23:17,930 apartment. Oh? 318 00:23:18,430 --> 00:23:19,530 Well, what'll I tell the police? 319 00:23:19,770 --> 00:23:20,770 Just what we planned. 320 00:23:20,910 --> 00:23:22,330 The ladies came to you for help. 321 00:23:22,650 --> 00:23:24,990 You suspected Philbert was a crook. You had no proof. 322 00:23:25,270 --> 00:23:28,510 But being an intrepid newspaper man, you laid a trap, and he fell in it. 323 00:23:28,890 --> 00:23:29,890 Oh. 324 00:23:29,990 --> 00:23:34,990 But they'll talk about you, Uncle Martin. I mean, after all, you're a hero 325 00:23:34,990 --> 00:23:37,440 them. I suppose I am, rather. 326 00:23:38,600 --> 00:23:44,100 Well, you just tell them that like all heroes, Tim, I prefer anonymity. They'll 327 00:23:44,100 --> 00:23:45,100 accept that. 328 00:23:46,860 --> 00:23:47,659 Uh -oh. 329 00:23:47,660 --> 00:23:49,460 The minions of the law are prompt. 330 00:23:53,500 --> 00:23:54,760 Okay, come on if you're coming. 331 00:23:59,600 --> 00:24:00,599 My uncle. 332 00:24:00,600 --> 00:24:01,600 The knight. 333 00:24:09,880 --> 00:24:13,120 Say, did you know there was a $500 reward for Benny's capture, too? 334 00:24:13,600 --> 00:24:16,280 Well, I don't imagine Tessie and Matilda will have to sell any of their 335 00:24:16,280 --> 00:24:17,820 heirlooms now to open the tea shop. 336 00:24:18,080 --> 00:24:20,180 Not with the reward money they got for recovering the jewels. 337 00:24:20,500 --> 00:24:24,440 They want me to share in it, but I said this was enough for me. I didn't need 338 00:24:24,440 --> 00:24:25,239 any money. 339 00:24:25,240 --> 00:24:26,520 Sometimes I'm an awful liar. 340 00:24:26,960 --> 00:24:30,400 Be of good cheer, my boy. At least I got my research finished and my conclusions 341 00:24:30,400 --> 00:24:31,440 drawn. Like what? 342 00:24:31,680 --> 00:24:33,940 That old age, Tim, is a state of mind. 343 00:24:34,920 --> 00:24:35,940 Martian or human. 344 00:24:36,480 --> 00:24:38,900 We stay young as long as we continue to contribute to life. 345 00:24:39,520 --> 00:24:42,400 It's not sad to acquire years and grow old, Tim. 346 00:24:43,000 --> 00:24:45,040 It's only sad if the years aren't you. 27238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.