Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,160 --> 00:00:18,160
I can mark them home.
2
00:00:23,980 --> 00:00:25,780
Well, will you just look at this mess?
3
00:00:26,340 --> 00:00:27,340
Sorry, Tim.
4
00:00:27,360 --> 00:00:29,340
I'll have things ship -shape in a
minute.
5
00:00:40,060 --> 00:00:41,060
Hold on.
6
00:00:42,040 --> 00:00:45,640
Well, my insurance doesn't cover hit
-and -run blackboards.
7
00:00:53,320 --> 00:00:55,300
Uncle Martin? In the flesh, Tim.
8
00:00:55,880 --> 00:00:57,180
Oh, no.
9
00:00:58,180 --> 00:00:59,260
What happened?
10
00:01:48,400 --> 00:01:51,960
But how did it happen? And don't tell me
it's because you're worried a lot.
11
00:01:53,340 --> 00:01:59,220
Worry may age humans, but it doesn't do
a thing to Martians. I have actually
12
00:01:59,220 --> 00:02:01,860
aged 400 Martian years.
13
00:02:02,720 --> 00:02:05,120
However, it's only temporary.
14
00:02:05,660 --> 00:02:06,720
400 years?
15
00:02:07,020 --> 00:02:08,220
It's only temporary?
16
00:02:08,639 --> 00:02:14,200
I'll gradually return to my old, I mean
young self, within 48 hours.
17
00:02:14,560 --> 00:02:15,560
You know...
18
00:02:16,000 --> 00:02:22,000
I have been making a study of old age on
Earth, where the aging process is much
19
00:02:22,000 --> 00:02:23,980
faster than it is on Mars.
20
00:02:24,320 --> 00:02:25,720
Oh, you can say that again.
21
00:02:25,960 --> 00:02:31,560
But to really understand the problems of
old age, Tim, one must experience them.
22
00:02:31,900 --> 00:02:32,900
Come here, Tim.
23
00:02:34,320 --> 00:02:38,760
On Mars, we have a process for aging
cheese.
24
00:02:39,120 --> 00:02:44,880
Now, I distilled some of the essence,
took it undiluted, and it aged me.
25
00:02:45,340 --> 00:02:46,159
Aged you.
26
00:02:46,160 --> 00:02:49,720
Of course, there could be some side
effects.
27
00:02:50,140 --> 00:02:52,080
Yeah, like rigor mortis.
28
00:02:52,780 --> 00:02:54,840
Stop worrying, Tim. I'm fine.
29
00:02:55,180 --> 00:02:57,060
Yeah, but I still don't understand.
30
00:02:57,540 --> 00:03:02,280
Now, you look like an old man, but your
mind, well, it's as sharp as it ever
31
00:03:02,280 --> 00:03:06,280
was. A Martian's mind is alert no matter
how old he gets.
32
00:03:06,740 --> 00:03:13,040
My great -grandfather passed away at the
age of 2 ,000, and we didn't know it.
33
00:03:13,400 --> 00:03:16,840
Because his brain kept right on working
for another hundred years.
34
00:03:19,660 --> 00:03:25,360
You can drop me off if you like.
35
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
Drop you off where?
36
00:03:26,920 --> 00:03:27,920
Where are we going?
37
00:03:28,120 --> 00:03:31,960
Well, we're going over to the warehouse
on Avenue C. I've taken a job as night
38
00:03:31,960 --> 00:03:32,960
watchman.
39
00:03:33,520 --> 00:03:36,300
What do you need a job for? So I can be
independent.
40
00:03:36,860 --> 00:03:39,680
The first thing I've learned since I've
aged, Tim...
41
00:03:40,030 --> 00:03:42,910
is that older people don't want to be a
burden to their families.
42
00:03:43,490 --> 00:03:45,070
And you're my family, Tim.
43
00:03:45,270 --> 00:03:47,670
The only family I have on this planet.
44
00:03:48,950 --> 00:03:50,670
You're a grand old man, Uncle Martin.
45
00:03:55,690 --> 00:03:58,890
We interrupt this program for a
newsflash.
46
00:03:59,410 --> 00:04:03,010
The latest in a series of daring
robberies has just been executed.
47
00:04:03,550 --> 00:04:07,370
The famed Raja Sapphire disappeared
tonight from the Allsworth Museum.
48
00:04:08,560 --> 00:04:11,240
We will bring you further developments
as they occur.
49
00:04:57,840 --> 00:04:58,840
You?
50
00:04:59,240 --> 00:05:00,240
Anybody there?
51
00:05:02,480 --> 00:05:08,420
Well, ladies, I too am sorry to meet
under such unusual
52
00:05:08,420 --> 00:05:13,800
circumstances, but there's a law against
breaking and entering.
53
00:05:14,120 --> 00:05:18,520
We only want to pick up a little
something, Mr. O 'Hara. There's a law
54
00:05:18,520 --> 00:05:19,419
that, too?
55
00:05:19,420 --> 00:05:21,020
These are our things.
56
00:05:21,580 --> 00:05:23,800
Then why didn't you come in through the
front door?
57
00:05:24,140 --> 00:05:25,320
Well, you see...
58
00:05:25,850 --> 00:05:30,950
The storage room is under Mr. Philbert's
name. He manages our estate, you know.
59
00:05:31,050 --> 00:05:35,630
And this is it. When Father died, there
wasn't much money left. But there were
60
00:05:35,630 --> 00:05:37,510
all these lovely heirlooms.
61
00:05:37,870 --> 00:05:39,590
And they belonged to us.
62
00:05:40,130 --> 00:05:46,250
Only now we feel so useless with nothing
to do, so we decided to go into
63
00:05:46,250 --> 00:05:48,110
business. Blowing up warehouses?
64
00:05:48,790 --> 00:05:50,150
Yes, of course, no.
65
00:05:51,160 --> 00:05:54,940
We found just the perfect little spot
for a tea room.
66
00:05:55,300 --> 00:05:57,820
But we need the money for the lease and
everything.
67
00:05:58,620 --> 00:06:03,140
Well, some of these things look quite
valuable.
68
00:06:03,780 --> 00:06:07,520
Why don't you ask Mr. Philbert to sell
some of them and give you the money?
69
00:06:08,000 --> 00:06:09,720
Oh, we did. It was terribly nice.
70
00:06:09,960 --> 00:06:14,480
But he said it was an unwise investment
at our age.
71
00:06:14,920 --> 00:06:19,420
Well, perhaps Mr. Filbert feels that you
are not capable of running a business.
72
00:06:19,720 --> 00:06:21,740
It can't be any harder than blowing out
a wall.
73
00:06:23,020 --> 00:06:25,240
Filbert whipped up her own recipe, too.
74
00:06:26,300 --> 00:06:27,300
Didn't you, dear?
75
00:06:29,440 --> 00:06:35,940
One teaspoon of glycerin, half a cup of
TNT, and a quarter stick of butter. The
76
00:06:35,940 --> 00:06:36,940
worst of five.
77
00:06:37,440 --> 00:06:42,160
See, all we really want to do is to take
one thing so we can sell it and use the
78
00:06:42,160 --> 00:06:43,180
money to go into business.
79
00:06:43,850 --> 00:06:45,730
I'm afraid I can't allow that, ladies.
80
00:06:48,090 --> 00:06:49,090
Excuse me.
81
00:06:56,030 --> 00:06:57,030
Watchman here.
82
00:06:57,990 --> 00:06:58,990
Yes, sir.
83
00:06:59,190 --> 00:07:00,310
Oh, Mr. Filbert.
84
00:07:00,710 --> 00:07:02,370
Oh, yes, sir.
85
00:07:02,750 --> 00:07:05,930
The management informed me that you
would be dropping by.
86
00:07:06,270 --> 00:07:08,990
I'll release the door, and you can come
right up, sir.
87
00:07:14,480 --> 00:07:15,480
Hold it, ladies.
88
00:07:15,720 --> 00:07:20,140
But Mr. Philbert mustn't find us here.
He warned us that elderly people who get
89
00:07:20,140 --> 00:07:22,500
into trouble can be ruled incompetent.
Then put away.
90
00:07:23,020 --> 00:07:25,480
Oh, please let us go, Mr. O 'Hara.
91
00:07:27,100 --> 00:07:30,220
Well, you'll bump into him if you leave
now.
92
00:07:30,860 --> 00:07:31,900
Over there.
93
00:07:32,400 --> 00:07:33,520
And face the wall.
94
00:08:05,610 --> 00:08:06,610
Mr. Filbert.
95
00:08:11,650 --> 00:08:12,650
O 'Hara?
96
00:08:12,670 --> 00:08:13,670
Yes, sir.
97
00:08:13,830 --> 00:08:14,830
Yes, sirree.
98
00:08:14,970 --> 00:08:15,970
Martin O 'Hara.
99
00:08:16,010 --> 00:08:17,550
That's me. Good evening, O 'Hara.
100
00:08:17,930 --> 00:08:20,030
I shall be calling from time to time in
the evening.
101
00:08:20,350 --> 00:08:22,050
I'm otherwise engaged during the day.
102
00:08:22,810 --> 00:08:25,430
Yes, sir. Yes, sir. Anything you say,
sir. Yes, sir.
103
00:08:26,230 --> 00:08:29,390
Very good. Very good. I can see we shall
get along splendidly.
104
00:08:29,710 --> 00:08:31,110
And now, if you'll excuse me.
105
00:08:46,830 --> 00:08:48,250
one of Cellini's better pieces.
106
00:08:48,990 --> 00:08:50,630
And a fitting receptacle.
107
00:08:52,230 --> 00:08:53,470
Raja's sapphire.
108
00:09:07,550 --> 00:09:08,630
Are you finished?
109
00:09:08,990 --> 00:09:11,110
Yes, thank you. Good night, O 'Halloran.
110
00:09:26,220 --> 00:09:27,500
You can turn around now, ladies.
111
00:09:29,180 --> 00:09:31,240
We can't thank you enough, Mr. O 'Hara.
112
00:09:31,460 --> 00:09:33,860
If there's anything we can do... There
is.
113
00:09:34,120 --> 00:09:38,840
You can give up your life of crime and
let someone help you who's equipped to
114
00:09:38,840 --> 00:09:40,460
so. But we haven't anyone.
115
00:09:40,900 --> 00:09:41,900
So happens.
116
00:09:42,100 --> 00:09:47,800
I'm rather close to a very remarkable
person. He can be most persuasive.
117
00:09:48,580 --> 00:09:51,540
Unfortunately, he's not quite himself at
the moment.
118
00:09:51,780 --> 00:09:52,820
Four years ill?
119
00:09:53,500 --> 00:09:56,140
Perhaps you could make him some of your
lovely chicken soup.
120
00:09:56,820 --> 00:10:01,320
Nevertheless, I promise you he'll see
your Mr. Filbert and talk up a storm.
121
00:10:01,660 --> 00:10:02,660
But suppose Mr.
122
00:10:02,800 --> 00:10:04,180
Filbert still says no.
123
00:10:04,500 --> 00:10:06,720
We'll cross that bridge when we come to
it.
124
00:10:07,000 --> 00:10:08,680
Now, come along, ladies.
125
00:10:09,300 --> 00:10:10,780
I'm late for my rounds.
126
00:10:12,180 --> 00:10:13,180
Come on.
127
00:10:26,280 --> 00:10:28,200
Just in case the chicken soup doesn't
work.
128
00:10:38,020 --> 00:10:40,360
Ah, here's Mr. Filbert's office.
129
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
What do you want me to do?
130
00:10:42,200 --> 00:10:46,260
Well, I thought that if we both talked
to him, we might be able to persuade him
131
00:10:46,260 --> 00:10:50,080
that the Harvey sisters would be better
off if they were doing something useful.
132
00:10:50,520 --> 00:10:54,280
Oh, I don't know. I think busting into
warehouses is sort of a nice pastime.
133
00:10:54,940 --> 00:10:55,940
Keeps me out of the pool hall.
134
00:10:58,620 --> 00:10:59,620
Something the matter?
135
00:10:59,820 --> 00:11:00,820
I don't know yet.
136
00:11:01,440 --> 00:11:02,540
I'm getting vibration.
137
00:11:08,580 --> 00:11:09,800
What is that?
138
00:11:10,600 --> 00:11:11,600
It's me.
139
00:11:11,900 --> 00:11:16,460
When you get to be 850 years old, you
tend to creak a little.
140
00:11:17,860 --> 00:11:21,180
Eight, nine, five thousand.
141
00:11:22,090 --> 00:11:25,210
Jeez, ain't you gonna give me no more
than that, Mr. Filbert?
142
00:11:25,490 --> 00:11:29,490
Benny, you are without doubt the worst
cutthroat it has ever been, my
143
00:11:29,490 --> 00:11:30,169
to meet.
144
00:11:30,170 --> 00:11:33,790
Me? I ain't never done nothing like
that, Mr. Filbert. I'm strictly a high
145
00:11:33,790 --> 00:11:34,790
-class jewel thief.
146
00:11:35,170 --> 00:11:38,250
I was referring to your merciless
slaughter of your mother town.
147
00:11:40,690 --> 00:11:42,950
Okay, if you say so, Mr. Filbert.
148
00:11:43,270 --> 00:11:47,870
But it's like this. I seen in the paper
where... Benny, you saw in the paper.
149
00:11:48,599 --> 00:11:52,820
Yeah, I seen it in the paper where this
here sapphire kite for you is worth
150
00:11:52,820 --> 00:11:53,860
maybe a hundred grand.
151
00:11:54,360 --> 00:11:57,460
Look, I know where we could fence the
rock for 50 Gs easy.
152
00:11:58,100 --> 00:12:02,000
As I have explained to you before,
Benny, I am not interested in fencing
153
00:12:02,000 --> 00:12:04,780
various items you acquire for me.
154
00:12:05,160 --> 00:12:08,220
I prefer to keep them for my own
personal enjoyment.
155
00:12:08,680 --> 00:12:12,800
Mr. Philbert, you're some kind of a nut.
Do you know that? I mean, you're some
156
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
kind of a nut.
157
00:12:14,640 --> 00:12:15,640
That's a nut.
158
00:12:15,690 --> 00:12:19,090
to discuss my personal idiosyncrasies
with you, of all people.
159
00:12:20,510 --> 00:12:24,050
I didn't mean nothing, Mr. Filbert.
160
00:12:24,610 --> 00:12:26,210
I just got a big mouth.
161
00:12:28,830 --> 00:12:30,610
I see you admire the Ptolemy dagger.
162
00:12:31,530 --> 00:12:35,070
So -called because it was used in the
assassination of Ptolemy the Lesser.
163
00:12:35,870 --> 00:12:42,030
He was stabbed with it in the trachea,
thereby rendering him unable to talk and
164
00:12:42,030 --> 00:12:43,570
causing him to expire slowly.
165
00:12:44,880 --> 00:12:46,840
and in excruciating pain.
166
00:12:48,840 --> 00:12:49,840
Jeez.
167
00:12:50,360 --> 00:12:51,540
I bet that'll eat.
168
00:12:55,380 --> 00:12:56,800
He's some kind of a nut.
169
00:13:02,400 --> 00:13:08,160
Boy, if that's the case, then we're on
to something really... Ladies, you
170
00:13:08,160 --> 00:13:09,800
promised you'd stop breaking and
entering.
171
00:13:10,180 --> 00:13:12,840
Oh, just this once, Mr. O 'Hara. It was
important.
172
00:13:14,250 --> 00:13:16,130
That must be the young man that's going
to help us.
173
00:13:17,670 --> 00:13:20,170
Oh. Oh, yes, yes, yes.
174
00:13:20,930 --> 00:13:23,510
Tim, these are the ladies that I told
you about.
175
00:13:24,390 --> 00:13:28,310
I do hope you're feeling better. I
brought you some chicken soup.
176
00:13:29,230 --> 00:13:30,230
Thank you.
177
00:13:30,250 --> 00:13:31,250
I think.
178
00:13:31,810 --> 00:13:34,310
What was so important that you had to
come here?
179
00:13:35,350 --> 00:13:36,750
We're terribly embarrassed.
180
00:13:37,730 --> 00:13:40,730
Especially after you were so kind to us
last night.
181
00:13:41,310 --> 00:13:42,330
Go ahead, dear.
182
00:13:43,550 --> 00:13:49,130
Well, after hearing the news report on
the radio, it seems we have acquired
183
00:13:49,130 --> 00:13:50,910
What did you call it, dear?
184
00:13:51,670 --> 00:13:52,850
A hot rock?
185
00:13:57,870 --> 00:13:58,870
Excuse us, lady.
186
00:14:16,140 --> 00:14:19,600
I have a plan. Well, I hope it's not a
20 -year one. You know, that's what we
187
00:14:19,600 --> 00:14:22,220
could get for being caught with that
thing.
188
00:14:22,800 --> 00:14:23,759
Don't worry.
189
00:14:23,760 --> 00:14:25,980
I... What'd you do that for?
190
00:14:26,660 --> 00:14:27,660
I didn't.
191
00:14:28,240 --> 00:14:30,920
I'm afraid this is one of the side
effects I mentioned to him.
192
00:14:31,460 --> 00:14:33,140
I'm slightly magnetized.
193
00:14:33,560 --> 00:14:37,480
Wow. Determination is one thing, but
that kind of stick -to -itiveness, we
194
00:14:37,480 --> 00:14:38,480
need right now.
195
00:14:38,540 --> 00:14:40,560
We'll just have to chance it. Now,
listen.
196
00:14:41,300 --> 00:14:45,300
We phone Mr. Filbert tonight and tell
him we're fronting for the Avenue C
197
00:14:45,710 --> 00:14:47,470
The Avenue Seymour? That's us.
198
00:14:47,910 --> 00:14:51,870
We'll tell him we'll put the snatch on
the sapphire, but it's too hot to
199
00:14:52,270 --> 00:14:54,730
We'll ransom it back to him for $10
,000.
200
00:14:55,270 --> 00:14:57,010
You think he'll fall for it? Of course.
201
00:14:57,310 --> 00:14:59,430
He'll go to any lengths to recover it.
202
00:14:59,850 --> 00:15:04,870
He has what amounts to a psychotic
fixation for precious gems of historical
203
00:15:04,870 --> 00:15:08,830
interest. Hey, Uncle Martin, have you
been doing a little moonlighting as a
204
00:15:08,830 --> 00:15:09,830
psychiatrist?
205
00:15:10,170 --> 00:15:14,170
The first thing he'll do is go to the
warehouse to make sure the sapphire is
206
00:15:14,170 --> 00:15:19,800
gone. And that's where we nab him, red
-handed. Well, how are we going to nab
207
00:15:19,800 --> 00:15:23,500
him red -handed when we have the Rajah
Sapphire? Simple.
208
00:15:24,260 --> 00:15:25,760
We give it back to him.
209
00:15:27,480 --> 00:15:34,320
Right on schedule.
210
00:15:34,640 --> 00:15:38,700
Mr. O 'Hara, Matilda and I talked it
over, and we don't think you should come
211
00:15:38,700 --> 00:15:41,560
any further into this caper. It's much
too dangerous.
212
00:15:42,060 --> 00:15:44,040
What? What am I?
213
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
A cream puff?
214
00:15:45,740 --> 00:15:52,220
Of course not. It's just that if we get
caught, we are rather old. And if they
215
00:15:52,220 --> 00:15:54,520
give us life in prison, it won't matter
much.
216
00:15:55,120 --> 00:15:59,560
But you're young. You have your whole
life ahead of you. We don't want to
217
00:15:59,560 --> 00:16:04,360
it. I appreciate your concern, but...
Well, I can't let you senior citizens
218
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
all the risks.
219
00:16:08,120 --> 00:16:09,120
Someone's coming.
220
00:16:10,280 --> 00:16:11,280
All right.
221
00:16:11,569 --> 00:16:12,670
Now, you ladies wait here.
222
00:16:12,890 --> 00:16:14,130
I'll go see if that's Uncle Martin.
223
00:16:17,010 --> 00:16:18,010
Don't be frightened.
224
00:16:18,990 --> 00:16:20,030
Uncle Martin, is that you?
225
00:16:20,450 --> 00:16:21,450
Yes.
226
00:16:21,790 --> 00:16:22,810
Everything's all set.
227
00:16:23,690 --> 00:16:26,590
Filbert's in the storage room, checking
the cabinet.
228
00:16:27,350 --> 00:16:28,350
Hey, hey, just a minute.
229
00:16:29,550 --> 00:16:30,389
Come here.
230
00:16:30,390 --> 00:16:34,130
Great Gallop and Gallop system. This is
no way to treat a man of my advanced
231
00:16:34,130 --> 00:16:35,370
years. That's the point.
232
00:16:35,650 --> 00:16:38,290
You've stopped advancing. You're
retreating. You're getting younger.
233
00:16:44,640 --> 00:16:47,220
Tim, it wasn't supposed to happen for
another 12 hours.
234
00:16:48,820 --> 00:16:49,820
What went wrong?
235
00:16:49,940 --> 00:16:50,739
I don't know.
236
00:16:50,740 --> 00:16:52,140
Maybe you ate the wrong kind of cheese.
237
00:16:53,140 --> 00:16:54,740
I can't stop to worry about it now.
238
00:16:56,040 --> 00:16:59,580
And I certainly can't let Tessie and
Matilda see me like this.
239
00:16:59,800 --> 00:17:00,719
That's a coincidence.
240
00:17:00,720 --> 00:17:01,740
That's what I was going to say.
241
00:17:02,900 --> 00:17:06,700
Tim, you're going to have to carry the
ball.
242
00:17:09,040 --> 00:17:10,040
Oh, yeah?
243
00:17:10,060 --> 00:17:12,480
It's a $100 ,000 ball, so be careful.
244
00:17:13,250 --> 00:17:15,730
Yeah, well, you too. But just remember
one thing.
245
00:17:16,190 --> 00:17:18,750
You have to intercept the pass to
Filbert.
246
00:17:19,290 --> 00:17:22,310
So, don't drop the ball, because we
could lose the ball game.
247
00:17:22,690 --> 00:17:23,690
Fifty years to nothing.
248
00:17:25,030 --> 00:17:26,030
Come with me.
249
00:17:28,490 --> 00:17:30,110
Here's where I want you to bring the
ladies.
250
00:17:30,770 --> 00:17:32,890
Tell them that they're to be lookouts.
251
00:17:33,370 --> 00:17:35,990
That'll keep them out of harm, but still
feeling useful.
252
00:17:36,370 --> 00:17:37,309
That's good thinking.
253
00:17:37,310 --> 00:17:40,570
The minute you hand Filbert the
sapphire, I'll take over.
254
00:17:40,910 --> 00:17:43,150
Wrap him up in a nice, neat bundle.
255
00:17:43,530 --> 00:17:46,790
Then you and the ladies turn him over to
the police. Check.
256
00:17:49,370 --> 00:17:52,810
I'll be right behind you every step of
the way, so don't worry.
257
00:17:56,110 --> 00:17:57,110
I'll be fearless.
258
00:18:24,040 --> 00:18:25,300
I'm still magnetized.
259
00:18:29,100 --> 00:18:30,480
All right, if you insist.
260
00:18:30,780 --> 00:18:32,600
Come on, but just don't get in the way.
261
00:18:39,600 --> 00:18:43,300
But I don't understand, Tim. Where is
Mr. O 'Hara?
262
00:18:43,660 --> 00:18:47,220
Well, you see, what we intend to do,
ladies, is to surround him. Now, the
263
00:18:47,220 --> 00:18:51,460
is for you two to wait in here as
reinforcements.
264
00:18:51,830 --> 00:18:54,510
Come on, ladies. Filbert's not going to
wait forever. All right.
265
00:18:57,270 --> 00:19:03,550
All right, Uncle Martin.
266
00:19:05,550 --> 00:19:06,550
Let's go get him.
267
00:19:06,590 --> 00:19:08,190
Do you know what I think, Matilda?
268
00:19:08,390 --> 00:19:12,970
Do you think the same thing I do? That
we're being left out again. I think so,
269
00:19:13,050 --> 00:19:16,090
too. I also think we're not going to
stand for it.
270
00:19:26,320 --> 00:19:27,340
There's someone out there.
271
00:19:28,220 --> 00:19:32,720
It's the elder Mr. O 'Hara. Oh, no, no.
It's a much younger man.
272
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Oh, dear.
273
00:19:35,200 --> 00:19:37,540
It must be one of Mr. Filbert's
accomplices.
274
00:19:38,080 --> 00:19:43,020
Poor Tim is out there alone with them.
That makes two against one. We must do
275
00:19:43,020 --> 00:19:44,020
something, Matilda.
276
00:20:05,070 --> 00:20:06,170
How did you do that?
277
00:20:06,410 --> 00:20:07,410
I don't know.
278
00:20:07,950 --> 00:20:09,170
Maybe it ricocheted.
279
00:20:10,650 --> 00:20:12,330
Let's see what else we can do to help.
280
00:20:14,910 --> 00:20:15,910
Look, Jim.
281
00:20:16,070 --> 00:20:18,010
That pea shooter isn't going to do you
any good.
282
00:20:18,430 --> 00:20:19,430
I'm fearless.
283
00:20:20,110 --> 00:20:21,110
I got protection.
284
00:20:21,510 --> 00:20:25,370
Don't mind. I'll hold on to it. I get a
terrible feeling of inadequacy without
285
00:20:25,370 --> 00:20:26,710
it. Well, suit yourself.
286
00:20:27,170 --> 00:20:29,730
And now, the Rajah Sapphire, if you
please.
287
00:20:30,510 --> 00:20:32,130
I am warning you, Filbert.
288
00:20:32,570 --> 00:20:33,570
You'll be sorry.
289
00:20:33,830 --> 00:20:37,310
Don't do that. Don't do that. That's a
priceless gem, not a toy.
290
00:20:38,470 --> 00:20:39,510
Okay, catch.
291
00:20:42,910 --> 00:20:45,210
Behold its pure, pristine beauty.
292
00:20:47,310 --> 00:20:48,750
Enjoy it a moment, my friend.
293
00:20:49,910 --> 00:20:52,690
Yours and mine are the last eyes that
will see it in this lifetime.
294
00:20:53,150 --> 00:20:54,870
Oh, I wouldn't count on that.
295
00:20:55,190 --> 00:20:56,190
Okay, Uncle Martin.
296
00:20:56,750 --> 00:20:57,750
He's all yours.
297
00:20:59,850 --> 00:21:00,850
Uncle Martin.
298
00:21:02,480 --> 00:21:03,480
I don't mind.
299
00:21:05,280 --> 00:21:07,700
What are you doing?
300
00:21:08,380 --> 00:21:15,380
I think a fearless man has just become a
devout coward.
301
00:21:19,780 --> 00:21:26,400
I just became fearless again. I would
like you to meet the brains behind the
302
00:21:26,400 --> 00:21:27,400
Avenue C mob.
303
00:22:02,810 --> 00:22:04,890
Here's one trick I'll bet you can't do.
304
00:22:09,970 --> 00:22:13,210
You can't really want to do this.
305
00:22:13,840 --> 00:22:16,320
This is inhuman. On the contrary, my
dear friend.
306
00:22:16,600 --> 00:22:18,900
I can't stand the sight of blood when I
shoot someone.
307
00:22:19,480 --> 00:22:20,600
Now, close, please.
308
00:22:24,500 --> 00:22:25,500
Thank you.
309
00:22:25,660 --> 00:22:26,660
Now, get inside.
310
00:22:35,940 --> 00:22:37,020
Put your hands up.
311
00:22:38,520 --> 00:22:41,260
In case you're not familiar with the
history of warfare, it was bullets that
312
00:22:41,260 --> 00:22:42,600
made those tin suits obsolete.
313
00:23:05,770 --> 00:23:06,770
I'm over here.
314
00:23:10,110 --> 00:23:11,029
Who's your friend?
315
00:23:11,030 --> 00:23:12,790
A nosy knight, and never mind.
316
00:23:13,790 --> 00:23:16,930
As soon as I'm gone, you can release the
ladies, and I'll meet you back at the
317
00:23:16,930 --> 00:23:17,930
apartment. Oh?
318
00:23:18,430 --> 00:23:19,530
Well, what'll I tell the police?
319
00:23:19,770 --> 00:23:20,770
Just what we planned.
320
00:23:20,910 --> 00:23:22,330
The ladies came to you for help.
321
00:23:22,650 --> 00:23:24,990
You suspected Philbert was a crook. You
had no proof.
322
00:23:25,270 --> 00:23:28,510
But being an intrepid newspaper man, you
laid a trap, and he fell in it.
323
00:23:28,890 --> 00:23:29,890
Oh.
324
00:23:29,990 --> 00:23:34,990
But they'll talk about you, Uncle
Martin. I mean, after all, you're a hero
325
00:23:34,990 --> 00:23:37,440
them. I suppose I am, rather.
326
00:23:38,600 --> 00:23:44,100
Well, you just tell them that like all
heroes, Tim, I prefer anonymity. They'll
327
00:23:44,100 --> 00:23:45,100
accept that.
328
00:23:46,860 --> 00:23:47,659
Uh -oh.
329
00:23:47,660 --> 00:23:49,460
The minions of the law are prompt.
330
00:23:53,500 --> 00:23:54,760
Okay, come on if you're coming.
331
00:23:59,600 --> 00:24:00,599
My uncle.
332
00:24:00,600 --> 00:24:01,600
The knight.
333
00:24:09,880 --> 00:24:13,120
Say, did you know there was a $500
reward for Benny's capture, too?
334
00:24:13,600 --> 00:24:16,280
Well, I don't imagine Tessie and Matilda
will have to sell any of their
335
00:24:16,280 --> 00:24:17,820
heirlooms now to open the tea shop.
336
00:24:18,080 --> 00:24:20,180
Not with the reward money they got for
recovering the jewels.
337
00:24:20,500 --> 00:24:24,440
They want me to share in it, but I said
this was enough for me. I didn't need
338
00:24:24,440 --> 00:24:25,239
any money.
339
00:24:25,240 --> 00:24:26,520
Sometimes I'm an awful liar.
340
00:24:26,960 --> 00:24:30,400
Be of good cheer, my boy. At least I got
my research finished and my conclusions
341
00:24:30,400 --> 00:24:31,440
drawn. Like what?
342
00:24:31,680 --> 00:24:33,940
That old age, Tim, is a state of mind.
343
00:24:34,920 --> 00:24:35,940
Martian or human.
344
00:24:36,480 --> 00:24:38,900
We stay young as long as we continue to
contribute to life.
345
00:24:39,520 --> 00:24:42,400
It's not sad to acquire years and grow
old, Tim.
346
00:24:43,000 --> 00:24:45,040
It's only sad if the years aren't you.
27238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.