Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,230 --> 00:00:16,690
What on earth is that gadget? Or
shouldn't I have said on earth? Ah, good
2
00:00:16,690 --> 00:00:17,429
morning, Tim.
3
00:00:17,430 --> 00:00:21,010
This is my hydrobarometric atmospheric
aerator.
4
00:00:21,790 --> 00:00:22,790
Thanks.
5
00:00:23,030 --> 00:00:24,610
I'm afraid to ask what else is new.
6
00:00:25,410 --> 00:00:29,890
Oh, by the way, Tim, would you mind
terribly not using the shower this
7
00:00:30,490 --> 00:00:31,490
Why, is something wrong with it?
8
00:00:31,690 --> 00:00:33,250
I'm using it as part of my equipment.
9
00:00:33,900 --> 00:00:39,480
You see, my damaged spaceship can't
achieve enough velocity to escape
10
00:00:39,480 --> 00:00:41,580
gravity because I am too heavy.
11
00:00:41,780 --> 00:00:43,620
Oh, well, then all you have to do is
lose weight.
12
00:00:44,520 --> 00:00:45,560
You do understand.
13
00:00:45,800 --> 00:00:46,759
That's great.
14
00:00:46,760 --> 00:00:48,040
How much do you have to take off?
15
00:00:49,000 --> 00:00:51,100
143 pounds and 2 ounces.
16
00:00:53,360 --> 00:00:54,360
143 pounds?
17
00:00:54,580 --> 00:00:55,580
And 2 ounces.
18
00:00:56,200 --> 00:00:57,780
What are you going to do with what's
left?
19
00:00:58,420 --> 00:01:01,820
Stick yourself in the back of a postage
stamp and mail yourself home?
20
00:01:03,080 --> 00:01:04,540
Truthfully I'm going to miss you Tim.
21
00:01:04,940 --> 00:01:08,040
You come up with some of the most
fantastic ideas.
22
00:02:02,790 --> 00:02:04,270
Now, let me get this straight.
23
00:02:05,050 --> 00:02:10,190
All you have to do is step into the
shower, turn it on, and you shrink into
24
00:02:10,190 --> 00:02:11,190
practically nothing.
25
00:02:11,490 --> 00:02:13,910
To approximately four inches, weight
less than six ounces.
26
00:02:14,190 --> 00:02:15,670
All that happens in my shower?
27
00:02:15,870 --> 00:02:18,590
It took a few minor adjustments. I set
it up last night.
28
00:02:20,670 --> 00:02:22,150
And you didn't tell me?
29
00:02:23,050 --> 00:02:26,450
Do you realize that I could have
awakened this morning, marched into that
30
00:02:26,450 --> 00:02:30,950
shower, turned it on, closed the door,
and... Tiny Tim.
31
00:02:31,790 --> 00:02:34,830
I didn't think I should awaken you last
night for such a little thing. That
32
00:02:34,830 --> 00:02:36,730
little thing could have been me.
33
00:02:37,150 --> 00:02:38,790
Even so, no harm would have been done.
34
00:02:39,050 --> 00:02:42,910
You see, within two minutes, the
shrinking action reverses itself in a
35
00:02:42,910 --> 00:02:46,210
cloud of reconstitution to return you to
your normal size.
36
00:02:46,550 --> 00:02:48,690
Uh -huh. A complete nervous wreck.
37
00:02:49,230 --> 00:02:50,850
Two minutes, that's all that thing
lasts?
38
00:02:51,130 --> 00:02:54,330
Is that enough time for your spaceship
to get away from Earth? Not quite.
39
00:02:54,610 --> 00:02:57,950
That's why I'm running a test with this
special gas that will keep me small.
40
00:02:58,630 --> 00:02:59,930
I'm going to reduce myself.
41
00:03:00,840 --> 00:03:05,600
And then I'm going to get into this
bottle. And I want you to cork it
42
00:03:07,360 --> 00:03:08,740
You're going to get into the bottle?
43
00:03:11,700 --> 00:03:12,700
Cork it?
44
00:03:14,540 --> 00:03:18,280
Oh, Uncle Martin, I don't think... Uncle
Martin.
45
00:03:21,120 --> 00:03:26,640
This could be dangerous.
46
00:03:26,860 --> 00:03:27,980
It's perfectly safe.
47
00:03:28,330 --> 00:03:32,110
And if the experiment works, I'll fill
my spaceship with the same gas and stay
48
00:03:32,110 --> 00:03:33,290
micro -sized until Mars.
49
00:03:33,650 --> 00:03:38,510
Then by merely opening the spaceship to
the outside atmosphere, poof, I'll not
50
00:03:38,510 --> 00:03:41,270
only be normal -sized again, but I'll be
home.
51
00:03:44,170 --> 00:03:47,690
All right, now, I'll talk to you as
before, but it'll be telepathic.
52
00:03:48,090 --> 00:03:49,850
Ready? Here we go.
53
00:03:54,630 --> 00:03:55,630
All right, then.
54
00:03:58,730 --> 00:03:59,730
Uncle Martin?
55
00:03:59,890 --> 00:04:00,950
Down here, Tim.
56
00:04:01,310 --> 00:04:02,310
Uncle Martin?
57
00:04:05,910 --> 00:04:07,150
Holy smoke.
58
00:04:18,050 --> 00:04:21,550
Really, Tim? You should have opened the
bottle, then picked me up.
59
00:04:21,950 --> 00:04:23,510
You picked me up out of order.
60
00:04:24,030 --> 00:04:27,610
Now hurry up or you're suddenly going to
have a full -grown me standing on your
61
00:04:27,610 --> 00:04:28,610
head.
62
00:04:28,690 --> 00:04:29,690
All right.
63
00:04:30,970 --> 00:04:32,150
There's something I can do.
64
00:04:33,030 --> 00:04:35,490
Now I'll use a vapor process to get into
the bottle.
65
00:05:00,110 --> 00:05:01,110
not picking up any molecules.
66
00:05:01,650 --> 00:05:02,850
I think it works, Tim.
67
00:05:03,070 --> 00:05:04,070
Oh, well, that's just great.
68
00:05:04,210 --> 00:05:06,790
Now what do I do? Take out the cork or
serve you chill?
69
00:05:07,990 --> 00:05:08,990
That's a good idea.
70
00:05:09,490 --> 00:05:10,490
What's a good idea?
71
00:05:10,510 --> 00:05:12,570
I think I'll cool my heels in here for a
while.
72
00:05:13,490 --> 00:05:15,570
Check for possible unpleasant side
effects.
73
00:05:16,710 --> 00:05:17,710
Oh, that's fine.
74
00:05:17,890 --> 00:05:21,370
Well, I can think of one unpleasant side
effect. My boss when I'm late for work.
75
00:05:22,150 --> 00:05:23,450
Oh, you go to work, Tim.
76
00:05:23,670 --> 00:05:26,010
I'll spend the whole day in here giving
a real test.
77
00:05:29,960 --> 00:05:30,960
like this all day.
78
00:05:31,120 --> 00:05:34,940
Tim, I assure you, if anything should
happen, I'll just levitate the cork out
79
00:05:34,940 --> 00:05:40,080
the bottle and the instant the outer
atmosphere hits me, poof, I'm full
80
00:05:40,080 --> 00:05:41,080
again.
81
00:05:43,660 --> 00:05:47,620
Well... Now, please, take me into the
living room and set me on the table.
82
00:05:48,040 --> 00:05:50,720
I'd like to check the effect of direct
sunlight.
83
00:06:06,190 --> 00:06:09,670
Say, listen, isn't it going to get a
little dull in there? I mean, in a
84
00:06:09,670 --> 00:06:10,670
all day?
85
00:06:10,870 --> 00:06:15,450
Hmm. Now, that's a side effect I hadn't
thought of. For my space flight, I must
86
00:06:15,450 --> 00:06:18,850
remember to reduce some reading matter
along with me. Too late for that now.
87
00:06:19,810 --> 00:06:21,830
Well, you could always get some wood.
88
00:06:22,450 --> 00:06:24,550
Now, what on earth would I do with wood
in here?
89
00:06:25,070 --> 00:06:26,110
You could build a ship.
90
00:06:26,610 --> 00:06:27,610
Go to work, Jim.
91
00:06:28,230 --> 00:06:31,670
Oh, listen, Mrs. Brown's going to come
out and pick up a package here for her
92
00:06:31,670 --> 00:06:32,670
favorite charity.
93
00:06:35,940 --> 00:06:37,720
Okay. See you tonight.
94
00:07:11,560 --> 00:07:13,240
I was thinking at the office today
that...
95
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
did you get?
96
00:07:43,620 --> 00:07:47,160
Uncle Martin, your voice sounds like
you're still, well, it sounds like
97
00:07:47,160 --> 00:07:48,160
still in the bottle.
98
00:07:48,640 --> 00:07:49,640
You're still in the bottle.
99
00:07:51,000 --> 00:07:52,520
Uncle Martin, where are you calling
from?
100
00:07:52,800 --> 00:07:57,040
I'm not calling. I'm projecting
electrical impulses from my brain to a
101
00:07:57,040 --> 00:07:58,660
wire. Oh, wait.
102
00:08:00,380 --> 00:08:01,580
Overseas relief package?
103
00:08:02,560 --> 00:08:05,500
Well, why don't you just, you know, open
up the bottle and go poof.
104
00:08:05,720 --> 00:08:09,080
In reducing my size, I seem also to have
reduced my levitating powers.
105
00:08:09,600 --> 00:08:11,860
I'm ready to blow my top. I just can't
pop my cord.
106
00:08:12,360 --> 00:08:14,660
Well, where's the warehouse? I'll come
right down there. I'm afraid it's too
107
00:08:14,660 --> 00:08:18,600
late for that. They're coming now to get
my stack of cartons and load me on a
108
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
plane.
109
00:08:19,920 --> 00:08:20,920
A plane?
110
00:08:21,000 --> 00:08:22,360
A plane? What plane?
111
00:08:22,700 --> 00:08:26,120
The Middle East. Where? What part of the
Middle East?
112
00:08:29,100 --> 00:08:32,419
Well, I appreciate this very much. Now,
you say three weeks ago was Korea.
113
00:08:33,100 --> 00:08:35,159
Two weeks ago was Hong Kong. Last week,
Burma.
114
00:08:35,659 --> 00:08:38,140
Fine. Now, where are you mailing your
packages this week?
115
00:08:42,040 --> 00:08:43,040
You're kidding.
116
00:08:44,480 --> 00:08:46,280
Well, thank you very much.
117
00:09:16,250 --> 00:09:21,550
Those Yankees, they should live and be
well for 10 ,000 days.
118
00:09:22,210 --> 00:09:26,450
Every day, they should send me a package
like this one.
119
00:09:27,970 --> 00:09:30,850
Look, wine yet?
120
00:09:31,530 --> 00:09:35,150
Oh, come, my son, it is a day for
feasting.
121
00:09:35,390 --> 00:09:36,910
A day for feasting.
122
00:09:37,490 --> 00:09:42,290
Mama, when I think of my sweet,
beautiful, beloved Najamar and the
123
00:09:42,410 --> 00:09:44,150
I may never eat again.
124
00:09:44,450 --> 00:09:46,880
What? You'll find another girl.
125
00:09:47,520 --> 00:09:48,540
Only be smart.
126
00:09:49,060 --> 00:09:51,220
Next time, don't pick such a beauty.
127
00:09:52,600 --> 00:09:56,620
The sultan shouldn't see her like with
Nadia and take her for his harem.
128
00:09:56,860 --> 00:09:58,180
There won't be a next time, Mama.
129
00:09:58,600 --> 00:10:00,200
I will never love another girl.
130
00:10:01,200 --> 00:10:06,120
If only there was some way to get her
back, but... Maybe this will make me
131
00:10:06,120 --> 00:10:07,120
forget this day.
132
00:10:07,300 --> 00:10:09,560
No, no, no, no. Do not open the wine.
133
00:10:10,560 --> 00:10:12,640
Better a little chicken soup.
134
00:10:14,030 --> 00:10:15,370
If only there was some way.
135
00:10:17,630 --> 00:10:18,930
It will take a miracle.
136
00:10:19,910 --> 00:10:20,950
Ah, at last.
137
00:10:31,990 --> 00:10:33,210
It's good to get out of there.
138
00:10:34,190 --> 00:10:35,190
Thank you.
139
00:10:35,370 --> 00:10:36,490
It is a miracle.
140
00:10:36,830 --> 00:10:37,830
A genie.
141
00:10:37,950 --> 00:10:39,630
Mama, there was a genie in the bottle.
142
00:10:40,530 --> 00:10:41,730
A genie?
143
00:10:46,320 --> 00:10:48,280
I know what thou wouldst have, master.
144
00:10:48,480 --> 00:10:50,560
You know about my beloved Nadja and the
sultan?
145
00:10:50,880 --> 00:10:51,920
He's a genie.
146
00:10:53,220 --> 00:10:55,660
I could not help overhearing your
unhappiness, master.
147
00:10:56,060 --> 00:10:58,540
You are a good man, and you deserve the
woman you love.
148
00:10:58,900 --> 00:11:03,620
For releasing me from my glass prison, I
shall release your Nadja from her
149
00:11:03,620 --> 00:11:04,620
prison of silk.
150
00:11:05,180 --> 00:11:06,180
Halla be praised!
151
00:11:07,400 --> 00:11:10,820
You really are a genie.
152
00:11:11,240 --> 00:11:12,720
Yes, honorable lady, I am.
153
00:11:13,320 --> 00:11:15,100
That's funny you don't look it.
154
00:12:12,560 --> 00:12:14,200
Excuse me. I'm sorry, Uncle Martin. I
haven't got any time.
155
00:12:14,840 --> 00:12:16,480
Uncle Martin, leave me here.
156
00:12:16,760 --> 00:12:17,739
What's with the outfit?
157
00:12:17,740 --> 00:12:19,980
I'm a genie. A what? A genie.
158
00:12:20,380 --> 00:12:24,680
What would you call someone who popped
full grown from a bottle in the land of
159
00:12:24,680 --> 00:12:25,680
the Arabian Nights?
160
00:12:25,800 --> 00:12:29,780
A genie. I was on my way to grant a wish
when I saw you over here window
161
00:12:29,780 --> 00:12:31,360
shopping. To grant a wish?
162
00:12:31,680 --> 00:12:34,360
Uncle Martin, look, let's just get out
of here, huh? I think you're carrying
163
00:12:34,360 --> 00:12:35,740
this genie bit just a little too far.
164
00:12:36,020 --> 00:12:40,040
Ah, I'm afraid the young man who
released me is in dire need of a genie.
165
00:12:40,250 --> 00:12:44,010
And it shouldn't take me too long to get
in and out of the Sultan's harem, so if
166
00:12:44,010 --> 00:12:45,010
you'll just wait here.
167
00:12:45,210 --> 00:12:47,130
Hold it just one second.
168
00:12:47,530 --> 00:12:50,250
Do you mean you're going to go to a
harem where they have all those
169
00:12:50,250 --> 00:12:52,330
Persian girls and leave me here?
170
00:12:52,550 --> 00:12:57,950
That's right. Uncle Martin, I've never
known you to be selfish, so let's go.
171
00:12:58,910 --> 00:12:59,910
It's too dangerous, Tim.
172
00:13:00,090 --> 00:13:01,910
My genie, I thought you had disappeared.
173
00:13:02,350 --> 00:13:04,970
No, no, no, no, no. I've just met an old
master.
174
00:13:05,330 --> 00:13:06,910
Abu, this is Tim O 'Hara.
175
00:13:08,190 --> 00:13:09,190
You wait here, Tim.
176
00:13:09,740 --> 00:13:13,940
Uncle Martin, an eyewitness report from
the inside of a modern harem? Uncle
177
00:13:13,940 --> 00:13:17,840
Martin, this could make my career as a
newspaper man.
178
00:13:18,400 --> 00:13:22,900
Tim, I have strong doubts it's the story
you're after.
179
00:13:23,160 --> 00:13:26,820
Well, why else would a young, red
-blooded American newspaper man want to
180
00:13:26,820 --> 00:13:27,820
the inside of a harem?
181
00:13:42,920 --> 00:13:43,920
All right, fine.
182
00:13:44,000 --> 00:13:46,640
You've got us in the right costumes.
You've got him in a trance. Now, why
183
00:13:46,640 --> 00:13:47,499
you entrance me?
184
00:13:47,500 --> 00:13:48,459
Where's the action?
185
00:13:48,460 --> 00:13:49,880
Well, let's hope we don't see any
action.
186
00:13:52,420 --> 00:13:54,480
That, I believe, is our Middle Eastern
Juliet.
187
00:13:55,220 --> 00:13:57,480
Nadja! Oh, I like the company she keeps.
188
00:13:58,220 --> 00:13:59,220
Quickly now, come on.
189
00:14:07,320 --> 00:14:08,320
Nadja!
190
00:14:08,420 --> 00:14:09,420
Abu!
191
00:14:12,620 --> 00:14:14,600
My Nadja, my poor little Nadja.
192
00:14:14,840 --> 00:14:17,040
Oh, I thought I would never see you
again.
193
00:14:18,240 --> 00:14:21,860
Oh, Nadja, this is my genie. A genie? I
came bottled.
194
00:14:24,360 --> 00:14:27,440
Really, I despise interrupting a good
love scene.
195
00:14:27,740 --> 00:14:31,920
But if you'd like this to have a happy
ending, I suggest a rapid change of
196
00:14:31,920 --> 00:14:35,180
setting. Not only he has great power,
but he's wise, too.
197
00:14:38,100 --> 00:14:40,400
Come out, come out, wherever you are.
What?
198
00:14:40,960 --> 00:14:42,620
Oh, come on, I don't want to be a
killjoy.
199
00:14:42,820 --> 00:14:45,260
I mean, after all, how many times does a
guy get to visit a harem?
200
00:14:45,600 --> 00:14:49,520
You didn't finish your summons and live
to talk about it. Oh, stop it. You sound
201
00:14:49,520 --> 00:14:50,620
like you're afraid of the Sultan.
202
00:14:52,020 --> 00:14:53,019
The Sultan?
203
00:14:53,020 --> 00:14:54,020
I'm afraid of the Sultan.
204
00:14:54,420 --> 00:14:55,920
Go back with the girls.
205
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
You two, down behind the bushes.
206
00:14:59,420 --> 00:15:02,240
And don't even breathe. If you're caught
here, you may never breathe again. What
207
00:15:02,240 --> 00:15:02,819
about you?
208
00:15:02,820 --> 00:15:04,280
Me? I'm a genie.
209
00:15:08,520 --> 00:15:09,520
He's a genie.
210
00:15:09,530 --> 00:15:11,650
I hope we're not sitting ducks. Come on,
let's go. Come on!
211
00:15:19,570 --> 00:15:20,570
Roger!
212
00:15:21,950 --> 00:15:22,950
Roger!
213
00:15:24,210 --> 00:15:26,930
Oh, must be a new statue, huh?
214
00:15:28,870 --> 00:15:29,870
Roger!
215
00:15:30,790 --> 00:15:35,030
Oh, come to me, my pretty little bird.
216
00:15:36,430 --> 00:15:38,410
The eagle comes to the dog.
217
00:15:38,890 --> 00:15:42,430
Sounds more like a buzzard. If you don't
keep quiet, there'll be two dead
218
00:15:42,430 --> 00:15:43,430
pigeons.
219
00:15:43,550 --> 00:15:44,610
Here's my genie.
220
00:15:45,990 --> 00:15:50,490
Oh, how ravishing you look in your
lovely bridal gown.
221
00:15:51,770 --> 00:15:58,370
Naturally, you cannot wait until you are
actually my one and only 65th
222
00:15:58,370 --> 00:16:04,290
bride. Well, you lucky little thing, I
shan't deprive you of me any longer.
223
00:16:05,070 --> 00:16:08,590
Come, my love, we will partake of a bit
of...
224
00:16:08,800 --> 00:16:13,940
Three nuptial refreshments, and then the
ceremonies will begin.
225
00:16:18,720 --> 00:16:22,560
Hey, can you see she doesn't love him?
Oh, well, him it doesn't matter. He
226
00:16:22,560 --> 00:16:23,560
himself enough for two.
227
00:16:24,340 --> 00:16:25,580
This is going to be tricky.
228
00:16:26,080 --> 00:16:28,900
To get her away from him without
arousing suspicion.
229
00:16:29,320 --> 00:16:32,720
I am not afraid. I will rescue her with
my bare hands. Oh, no, come on, don't
230
00:16:32,720 --> 00:16:34,720
lose your head. And that's exactly what
he would lose.
231
00:16:35,280 --> 00:16:37,140
No, I'll go inside.
232
00:16:37,690 --> 00:16:38,730
But you two stay here.
233
00:16:39,050 --> 00:16:40,570
Abu, did you hear me?
234
00:16:40,790 --> 00:16:41,790
Yes, my genie.
235
00:16:42,010 --> 00:16:44,410
And Tim, I want you to make sure that he
does.
236
00:16:44,710 --> 00:16:48,570
No matter what, Abu is not to go near
that wedding ceremony.
237
00:16:48,970 --> 00:16:50,790
Yes, my genie. I mean his genie.
238
00:16:51,210 --> 00:16:52,210
Come on.
239
00:16:54,210 --> 00:16:56,390
Remember, not near the wedding.
240
00:16:57,850 --> 00:16:59,930
Now, this shouldn't take too long.
241
00:17:00,310 --> 00:17:01,310
If I'm lucky.
242
00:17:05,680 --> 00:17:08,940
Just staying here and doing nothing, it
would be a terrible ordeal for me.
243
00:17:09,220 --> 00:17:10,819
Yeah, me too.
244
00:17:12,099 --> 00:17:13,640
Come, my little lotus blossom.
245
00:17:14,099 --> 00:17:18,079
Tell me how my eyes are as blue as the
Mediterranean.
246
00:17:19,460 --> 00:17:24,780
What is taking so long?
247
00:17:25,160 --> 00:17:27,640
I'm worried. Well, you know the order.
All we can do is wait.
248
00:17:28,560 --> 00:17:29,560
Thank you.
249
00:17:29,980 --> 00:17:33,780
Listen, I can see why a guy would want
to go into the Sultan business.
250
00:17:34,120 --> 00:17:37,120
Oh, you don't have to do that anymore. I
don't want your hand to get tired so
251
00:17:37,120 --> 00:17:38,120
you'll be able to scratch my back.
252
00:17:38,320 --> 00:17:43,620
My little honey cake, you certainly does
not like your choice of games.
253
00:17:44,740 --> 00:17:49,740
But I will close my eyes and regain my
royal composure.
254
00:17:50,580 --> 00:17:53,740
And then things will be as they should
be.
255
00:18:02,960 --> 00:18:07,040
That was nothing to kick you south and
where he sits.
256
00:18:08,420 --> 00:18:13,040
You know, originally, I was going to do
an expose on the inside of a harem.
257
00:18:13,640 --> 00:18:17,140
Oh, but right now, I can't find anything
wrong with it.
258
00:18:17,380 --> 00:18:18,840
Just another second of this.
259
00:18:19,280 --> 00:18:20,900
Excellency, I did not... Enough!
260
00:18:21,520 --> 00:18:23,080
Nadja, she needs me.
261
00:18:23,280 --> 00:18:28,160
Oh, of course she needs you. Now, every
girl needs a guy that she can... Hey,
262
00:18:29,040 --> 00:18:30,100
Abu, you stay out of there!
263
00:18:30,420 --> 00:18:31,420
Now, listen, girls.
264
00:18:31,630 --> 00:18:32,630
Just don't go away, huh?
265
00:18:32,710 --> 00:18:36,150
Grab her! Grab her!
266
00:18:36,550 --> 00:18:38,750
It is she who has shown you something, I
know.
267
00:18:41,010 --> 00:18:44,190
Out in the street with her, back where
she came from.
268
00:18:44,470 --> 00:18:46,990
Thank you, Your Excellency. Exactly what
I hoped you'd say.
269
00:18:47,450 --> 00:18:51,210
Exactly what I hoped no one would say.
270
00:18:56,570 --> 00:18:58,790
Your Highness, if I could just have a
moment.
271
00:19:20,079 --> 00:19:24,440
So, you dare to trespass in the harem of
the sultan, huh?
272
00:19:24,740 --> 00:19:27,680
But we're just poor rug makers, Your
Excellency. That's right, we're
273
00:19:27,680 --> 00:19:29,980
salesmen. If we just go from door to
door, would you like to see our line?
274
00:19:30,260 --> 00:19:32,460
We'll give you a rug as a gift. Today's
sample day.
275
00:19:32,720 --> 00:19:33,720
Silence!
276
00:19:34,060 --> 00:19:38,780
For daring to trespass in the sultan's
harem, there is only... Only one
277
00:19:38,780 --> 00:19:40,360
punishment. Death.
278
00:19:40,580 --> 00:19:42,460
Death? Haven't you got something a
little less permanent?
279
00:19:43,200 --> 00:19:45,360
No, please, Your Excellency. No.
280
00:19:45,580 --> 00:19:49,120
This is no mere accidental intrusion,
huh?
281
00:19:49,400 --> 00:19:51,120
You would steal my bride.
282
00:19:51,540 --> 00:19:52,640
But we love each other. What?
283
00:19:53,500 --> 00:19:56,800
To love the bride of the Sultan, that is
reason.
284
00:19:57,100 --> 00:20:01,240
For this, you will not even have the
privilege of a last meal.
285
00:20:01,540 --> 00:20:03,620
Off with their heads at once. Hers too.
286
00:20:03,920 --> 00:20:05,180
But do it over there.
287
00:20:06,120 --> 00:20:08,240
Too much beheading spoils my appetite.
288
00:20:09,860 --> 00:20:16,540
All is not lost. I will call my genie.
He will come to our rescue.
289
00:20:16,800 --> 00:20:20,140
Oh, yeah, first he has to come, too.
Genie, save us. I command you, genie.
290
00:20:20,840 --> 00:20:22,740
Genie? What is this?
291
00:20:23,060 --> 00:20:24,540
He calls to a genie?
292
00:20:25,320 --> 00:20:30,380
I suppose you have found the fabled
magic lamp and rubbed it, eh? No.
293
00:20:31,860 --> 00:20:33,600
I pulled the cork out of a bottle.
294
00:20:33,860 --> 00:20:34,860
Yeah, obviously.
295
00:20:34,980 --> 00:20:36,000
And drank, though.
296
00:20:50,060 --> 00:20:51,700
Uncle Martin, it's about time.
297
00:20:58,700 --> 00:21:02,440
Is this another intruder?
298
00:21:06,040 --> 00:21:07,880
I, sir, am Abu's genie.
299
00:21:08,160 --> 00:21:10,740
One word from him and I can turn you
into an elephant.
300
00:21:11,920 --> 00:21:13,320
No, no, that's already been done.
301
00:21:18,700 --> 00:21:21,060
Well, that's very easily explained, Your
Excellency.
302
00:21:21,340 --> 00:21:24,260
While on my way here today, I bumped
into a relative.
303
00:21:26,260 --> 00:21:27,500
Enough of this nonsense.
304
00:21:27,720 --> 00:21:31,620
I don't know what kind of a charlatan
you are, but you too will pay with your
305
00:21:31,620 --> 00:21:34,360
head. Imagine he's no charlatan. Show
him.
306
00:21:34,560 --> 00:21:35,920
Don't be getting to a squirrel.
307
00:21:36,760 --> 00:21:37,760
Very well.
308
00:21:38,700 --> 00:21:43,360
Oh, I'm allergic to squirrels, but there
are other ways of convincing His
309
00:21:43,360 --> 00:21:44,880
Excellency of my magic powers.
310
00:21:45,200 --> 00:21:46,200
For example...
311
00:21:46,490 --> 00:21:49,930
How would His Excellency react to a
booze having a flying carpet?
312
00:21:51,230 --> 00:21:55,150
A miserable peasant with his own flying
carpet?
313
00:21:55,830 --> 00:21:57,130
It is to laugh.
314
00:21:57,610 --> 00:21:58,610
Yes.
315
00:21:59,090 --> 00:22:02,130
As a rug maker, Your Excellency, he
weaves them.
316
00:22:02,450 --> 00:22:06,330
But since we brought none along, I shall
use this rug here before you to
317
00:22:06,330 --> 00:22:07,430
demonstrate my powers.
318
00:22:07,970 --> 00:22:08,970
Pardon.
319
00:22:11,430 --> 00:22:12,430
Pardon.
320
00:22:20,040 --> 00:22:21,820
I'm ready to stop this nonsense.
321
00:22:22,320 --> 00:22:27,880
I have been indulgent until now, but I
have some dancing girls coming in at
322
00:22:27,880 --> 00:22:28,880
o 'clock.
323
00:22:31,920 --> 00:22:35,620
Too much weight.
324
00:22:36,140 --> 00:22:37,860
Well, there's no baggage to throw over.
325
00:22:38,440 --> 00:22:39,440
Oh, yes, there is.
326
00:22:51,720 --> 00:22:54,240
To tell the truth, it is a flying
carpet.
327
00:23:02,080 --> 00:23:06,340
By the beard of the prophet, he was a
genie.
328
00:23:12,900 --> 00:23:16,940
Leaving? But my genie, how can we be
sure the sultan would not interfere with
329
00:23:16,940 --> 00:23:17,679
our lives?
330
00:23:17,680 --> 00:23:19,960
Because whether I am present at your
wedding or not.
331
00:23:20,320 --> 00:23:22,000
He knows who the best man is.
332
00:23:22,880 --> 00:23:26,560
And now I, a poor rogue weaver, must
find a way to provide for a wife.
333
00:23:27,120 --> 00:23:28,700
I will not depend on charity.
334
00:23:28,980 --> 00:23:29,980
You needn't.
335
00:23:30,240 --> 00:23:33,500
You will give His Excellency this
message.
336
00:23:34,480 --> 00:23:39,720
It orders him to appoint you his royal
carpet weaver. And believe me, he'll be
337
00:23:39,720 --> 00:23:42,900
as agreeable as a lamb, which he is
afraid I'll turn him into.
338
00:23:43,220 --> 00:23:45,320
But I don't know how to make a carpet
that flies.
339
00:23:46,250 --> 00:23:49,830
Oh, he will cut off Abu's head when he
sees the carpet does not get off the
340
00:23:49,830 --> 00:23:51,290
ground. Have no fear.
341
00:23:51,810 --> 00:23:55,630
I've informed his highness it takes ten
years to weave such a carpet. I have
342
00:23:55,630 --> 00:23:59,370
also made a psychological analysis of
the state of the mind of the population.
343
00:23:59,790 --> 00:24:04,090
And the sultan will be dethroned in
exactly nine and one half years.
344
00:24:04,310 --> 00:24:06,890
At that time, you will put up a sign.
345
00:24:07,630 --> 00:24:09,590
Formerly rug maker to the sultan.
346
00:24:10,150 --> 00:24:11,770
Oh, thank you, my genie.
347
00:24:12,150 --> 00:24:13,970
You have done so much for us.
348
00:24:14,300 --> 00:24:17,580
We will miss you. Yeah, well, we're
going to miss our plane if we don't
349
00:24:17,580 --> 00:24:21,360
up. You travel by airplane? You do not
use your magic?
350
00:24:22,760 --> 00:24:26,500
Oh, well, I can't use that for myself.
351
00:24:26,840 --> 00:24:27,900
It's against the rules.
352
00:24:28,240 --> 00:24:34,320
You see, we genies have to use public
transportation when we're not on the
353
00:24:40,320 --> 00:24:41,780
I still say...
354
00:24:42,240 --> 00:24:44,020
He doesn't look like a genie.
28393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.