Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,470 --> 00:00:32,729
Did you get it? Yeah, I got it.
2
00:00:36,110 --> 00:00:37,330
Well, it's quiet now.
3
00:00:38,050 --> 00:00:40,150
But it was spinning around like crazy
before.
4
00:00:40,910 --> 00:00:41,910
Splendid.
5
00:00:42,250 --> 00:00:44,350
Moose musculus or waltzing mouse.
6
00:00:44,910 --> 00:00:48,750
Originally bred in China and known in
Japan as the Nanking mouse.
7
00:00:49,210 --> 00:00:53,710
Their dancing propensities are
supposedly due to derangement of the
8
00:00:53,710 --> 00:00:54,549
the ear.
9
00:00:54,550 --> 00:00:56,070
A waltzing mouse.
10
00:00:57,030 --> 00:00:58,290
Perfect for my experiment.
11
00:00:58,860 --> 00:01:00,740
Oh, what are you going to do? Teach it
how to do the jerk?
12
00:01:01,800 --> 00:01:02,800
I could.
13
00:01:03,280 --> 00:01:07,000
But he'll serve science much better if
my molecular reassembler is successful.
14
00:01:07,400 --> 00:01:08,520
Molecular reassembler?
15
00:01:09,420 --> 00:01:10,420
Hey,
16
00:01:10,760 --> 00:01:12,280
hey, hey, come on, Uncle Martin. That's
a cat.
17
00:01:12,520 --> 00:01:13,419
And that's a mouse.
18
00:01:13,420 --> 00:01:15,640
And you couldn't put that in human.
19
00:01:15,900 --> 00:01:18,400
It's quite human. But definitely on
Martian.
20
00:01:18,820 --> 00:01:20,800
I wouldn't dream of what you're
thinking.
21
00:01:21,020 --> 00:01:26,940
But the cat, the cat... Now, you've
heard of the drug known as RSD?
22
00:01:28,240 --> 00:01:32,300
Oh, yeah, yeah. That's the one that
changes personality traits, isn't it?
23
00:01:32,400 --> 00:01:35,900
Makes heroes of poltroons and whimpering
cowards of brave men.
24
00:01:36,260 --> 00:01:39,300
My molecular reassembler goes one step
further.
25
00:01:39,560 --> 00:01:43,860
Naturally. When two subjects of
completely different makeup are exposed
26
00:01:43,860 --> 00:01:47,420
laser beam, the entire psyche of each is
interchanged.
27
00:01:47,780 --> 00:01:50,360
Attitude, personality, and brain power.
28
00:01:50,640 --> 00:01:53,760
So that the cat becomes the mouse and
the mouse becomes the cat?
29
00:01:54,120 --> 00:01:56,920
Inwardly. Their physical appearance
remains the same.
30
00:01:58,140 --> 00:01:59,140
Observe.
31
00:02:04,700 --> 00:02:07,220
Voila. Note the subtle change in the
cat's attitude.
32
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
That's incredible.
33
00:02:12,080 --> 00:02:14,060
Elementary. Now watch the mouse.
34
00:02:20,100 --> 00:02:22,920
What's it for?
35
00:02:23,380 --> 00:02:25,020
The peace of the world, my boy.
36
00:02:25,930 --> 00:02:30,010
With a proper balance, my molecular
reassembler will eventually erase all
37
00:02:30,010 --> 00:02:31,050
hostility in mankind.
38
00:02:31,530 --> 00:02:34,670
Well, that is a pretty tall order, Uncle
Morton. Not so.
39
00:02:34,950 --> 00:02:38,070
It is written that someday the lion will
lie down with the lamb.
40
00:02:39,010 --> 00:02:40,190
Uh -huh. Well?
41
00:02:40,910 --> 00:02:45,390
Well, I'm just going to bet you eight to
five that the lion is the only one that
42
00:02:45,390 --> 00:02:46,390
gets up.
43
00:03:41,100 --> 00:03:42,960
Well, okay, Uncle Martin, it works.
44
00:03:43,600 --> 00:03:44,740
Now, how do you change them back?
45
00:03:45,200 --> 00:03:48,700
Simply by shunting the molecular stream
and reversing the neutron field.
46
00:03:49,140 --> 00:03:51,060
Oh, nothing at all for you, right?
47
00:03:51,280 --> 00:03:54,760
All it takes is a few grains of
carbonaceous mineral known as egolite.
48
00:03:58,660 --> 00:04:02,800
Say, what would happen without that
stuff? Well, in a matter of a couple of
49
00:04:02,800 --> 00:04:05,900
hours, the molecules would stabilize and
they'd be that way permanently.
50
00:04:07,220 --> 00:04:08,900
Well, that uses up this egolite.
51
00:04:09,150 --> 00:04:10,890
However, I believe I have another vial
in the garage.
52
00:04:11,250 --> 00:04:12,490
Here, Mr. McPhee!
53
00:04:13,330 --> 00:04:14,830
Here, Mr. McPhee!
54
00:04:15,790 --> 00:04:16,789
Oh!
55
00:04:17,290 --> 00:04:21,070
Do forgive me for bursting in like this,
but the door was open and I thought I
56
00:04:21,070 --> 00:04:22,170
heard Mr. McPhee up here.
57
00:04:22,650 --> 00:04:25,830
Detective Brennan is calling for me and
we're going out of the town. How do I
58
00:04:25,830 --> 00:04:28,390
look? Fine, but who is Mr. McPhee? My
cat.
59
00:04:29,090 --> 00:04:30,090
You're right.
60
00:04:31,570 --> 00:04:33,030
What does he look like?
61
00:04:33,550 --> 00:04:35,050
Just an ordinary house cat.
62
00:04:35,470 --> 00:04:36,470
Here, kitty, kitty, kitty.
63
00:04:37,130 --> 00:04:41,310
Mostly gray with a white nose and... Oh,
say, maybe I can find him with this
64
00:04:41,310 --> 00:04:42,310
flashlight.
65
00:04:43,390 --> 00:04:44,530
No, no.
66
00:04:45,050 --> 00:04:46,330
Uncle Martin, watch out for the light.
67
00:04:46,690 --> 00:04:47,690
Don't worry.
68
00:04:58,810 --> 00:05:01,010
And he's got a white nose and two white
paws.
69
00:05:01,390 --> 00:05:02,390
Here,
70
00:05:02,910 --> 00:05:05,170
kitty, kitty, kitty, kitty. Here, kitty,
kitty, kitty, kitty.
71
00:05:06,090 --> 00:05:07,510
Why do I feel so strange?
72
00:05:09,510 --> 00:05:10,650
Oh, no.
73
00:05:10,930 --> 00:05:11,930
Uncle Martin.
74
00:05:13,470 --> 00:05:14,470
Uncle Martin?
75
00:05:15,170 --> 00:05:17,710
Uncle Martin?
76
00:05:18,010 --> 00:05:19,530
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin?
77
00:05:19,810 --> 00:05:20,690
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
78
00:05:20,690 --> 00:05:21,629
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
79
00:05:21,630 --> 00:05:22,210
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
80
00:05:22,210 --> 00:05:22,789
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
Uncle Martin? Uncle Martin?
81
00:05:22,790 --> 00:05:23,409
Uncle Martin?
82
00:05:23,410 --> 00:05:24,890
Uncle Martin?
83
00:05:27,090 --> 00:05:28,090
Uncle Martin?
84
00:05:28,350 --> 00:05:29,410
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
85
00:05:29,410 --> 00:05:29,850
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
86
00:05:29,850 --> 00:05:29,870
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
87
00:05:29,870 --> 00:05:29,910
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
88
00:05:29,910 --> 00:05:29,910
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
89
00:05:29,910 --> 00:05:30,529
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
Uncle Martin?
90
00:05:30,530 --> 00:05:30,790
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
91
00:05:30,790 --> 00:05:31,810
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
92
00:05:32,450 --> 00:05:34,570
Uncle Martin? Uncle Martin?
93
00:05:36,669 --> 00:05:38,330
Her? She's in a state of suspension.
94
00:05:38,750 --> 00:05:40,830
She'll be oblivious until I can reverse
this thing.
95
00:05:42,210 --> 00:05:43,210
Brennan?
96
00:05:44,110 --> 00:05:45,110
No, somebody else.
97
00:05:45,770 --> 00:05:47,110
Open the door and play it cool.
98
00:05:49,830 --> 00:05:53,990
I have a telegram from Mrs. Brown. They
told me she might be up here. Thanks.
99
00:05:54,030 --> 00:05:55,030
Keep the change.
100
00:05:56,110 --> 00:05:57,110
Maybe it's from Brennan.
101
00:05:57,210 --> 00:05:59,770
Maybe he can't make it. Don't read that.
It might be personal.
102
00:06:00,050 --> 00:06:01,050
Give it to me.
103
00:06:01,850 --> 00:06:03,090
My brother in Washington.
104
00:06:03,570 --> 00:06:04,870
I mean, her brother.
105
00:06:05,230 --> 00:06:06,230
He's arriving here tonight.
106
00:06:06,530 --> 00:06:10,450
What? Can you get this fixed in time?
I'm sure I can. Oh, fine. Well, I'm
107
00:06:10,450 --> 00:06:11,449
to get the kit in the garage.
108
00:06:11,450 --> 00:06:12,450
Come here.
109
00:06:13,850 --> 00:06:15,430
You put Mrs. Brown in the other room.
110
00:06:15,930 --> 00:06:16,930
I'll get the kit.
111
00:06:19,930 --> 00:06:20,930
Lord!
112
00:06:21,370 --> 00:06:22,370
Brennan!
113
00:06:22,910 --> 00:06:23,910
Bill!
114
00:06:24,210 --> 00:06:25,210
Bill!
115
00:06:25,690 --> 00:06:27,730
How did you know I was up here?
116
00:06:28,050 --> 00:06:29,570
Well, a messenger boy came with a
tele...
117
00:06:36,240 --> 00:06:37,280
A sudden attack.
118
00:06:37,520 --> 00:06:38,499
Nothing serious.
119
00:06:38,500 --> 00:06:40,900
I just came up here to see if I could
help.
120
00:06:41,740 --> 00:06:44,660
Fooling around with one of his crazy
inventions again, I suppose.
121
00:06:47,780 --> 00:06:49,140
Oh, good evening.
122
00:06:49,480 --> 00:06:51,680
Good evening, Tim. What's the matter
with your Uncle Martin?
123
00:06:52,120 --> 00:06:54,780
Well, he isn't exactly himself tonight.
124
00:06:55,160 --> 00:06:56,160
That's an improvement.
125
00:06:56,300 --> 00:06:56,939
Shall we go?
126
00:06:56,940 --> 00:06:57,940
No, wait!
127
00:06:58,400 --> 00:07:00,640
Surely you can take care of him. What is
not that?
128
00:07:01,020 --> 00:07:05,280
It's that Mrs. Brown lost her cat. Her
cat. Yes, that's it. Her cat. Here,
129
00:07:05,340 --> 00:07:09,700
kitty. Kitty. She's terribly lonely
without... No, no, no. The point is, the
130
00:07:09,700 --> 00:07:13,060
hasn't had its dinner yet, has it, Mrs.
Brown? Yes, yes. I'm afraid you're
131
00:07:13,060 --> 00:07:14,800
right. I tell you what, Bill.
132
00:07:15,120 --> 00:07:18,260
Why don't you run along and I'll join
you later, just as soon as I find him.
133
00:07:18,740 --> 00:07:22,140
Now, Loralee, let's not become the
hysterical woman. The cat will come back
134
00:07:22,140 --> 00:07:23,140
soon as he's hungry enough.
135
00:07:24,060 --> 00:07:25,880
I'd better go with him before he starts
getting suspicious.
136
00:07:26,200 --> 00:07:27,460
You'll have to bring the stuff to me
later.
137
00:07:27,680 --> 00:07:29,600
Coming, Loralee? Oh, yes, Bill.
138
00:07:30,410 --> 00:07:31,850
Tim can take care of everything.
139
00:07:32,150 --> 00:07:33,150
Well, where will you be?
140
00:07:33,230 --> 00:07:37,590
For the next two hours at the Pelican
Club. After that, it's anybody's guess.
141
00:07:40,350 --> 00:07:41,370
Rather you set him up.
142
00:08:06,120 --> 00:08:07,120
yourself, Laura Lee?
143
00:08:07,360 --> 00:08:08,360
No.
144
00:08:09,500 --> 00:08:12,820
Oh, these sash weights make my ears feel
like a bunch of bananas.
145
00:08:14,740 --> 00:08:17,080
Ah, that feels better.
146
00:08:18,800 --> 00:08:21,960
Distigial trappings remaining from the
culture of a savage society.
147
00:08:22,620 --> 00:08:24,340
It doesn't sound like you at all.
148
00:08:25,660 --> 00:08:27,860
No, it doesn't, does it?
149
00:08:28,360 --> 00:08:33,720
What's wrong, Laura Lee? No, no, no, no.
I was just wondering if Tim found my
150
00:08:33,720 --> 00:08:35,320
cat. Oh, forget about the cat.
151
00:08:37,609 --> 00:08:40,610
Morally, I've been looking forward to
this moment for a long while.
152
00:08:41,630 --> 00:08:43,850
Ever since the first day I met you.
153
00:08:44,169 --> 00:08:46,570
Oh, there's the cigarette, girl. Would
you mind, Bill?
154
00:08:47,230 --> 00:08:49,370
Again? I bought you nine packs already.
155
00:08:50,630 --> 00:08:51,630
Miss.
156
00:08:54,310 --> 00:08:57,090
Just empty the tray on the table, Bill.
157
00:09:02,210 --> 00:09:03,210
Thank you.
158
00:09:03,530 --> 00:09:04,890
Well, now, why did you do that?
159
00:09:05,310 --> 00:09:07,250
Because I don't want any more
interruption.
160
00:09:09,750 --> 00:09:13,070
Morley, I have something very important
to say to you.
161
00:09:13,370 --> 00:09:16,370
Well, don't you think we ought to order
dinner?
162
00:09:16,670 --> 00:09:17,670
No, I don't.
163
00:09:18,390 --> 00:09:19,390
Really?
164
00:09:19,650 --> 00:09:23,670
I'm sorry, but every time I get ready to
say what's on my mind, you create a
165
00:09:23,670 --> 00:09:26,470
diversion. It does seem that way,
doesn't it?
166
00:09:28,950 --> 00:09:34,130
Loralee, I'm on the verge of asking you
to do something that will change both
167
00:09:34,130 --> 00:09:35,130
our lives.
168
00:09:35,310 --> 00:09:36,770
I could use a change right now.
169
00:09:37,410 --> 00:09:43,950
I know I'm not a very romantic man, and
I may be rather clumsy about the way I
170
00:09:43,950 --> 00:09:45,190
propose. Mrs. Brown?
171
00:09:47,190 --> 00:09:48,190
Mrs. Brown?
172
00:09:48,790 --> 00:09:49,910
Oh, that's me.
173
00:09:50,450 --> 00:09:51,930
Yes, madame.
174
00:09:52,230 --> 00:09:53,870
There's a telepathy call for you in the
booth.
175
00:09:54,810 --> 00:10:00,530
Uncle Martin?
176
00:10:03,459 --> 00:10:06,140
Uncle Martin is calling you, Aunt Laura
Lee.
177
00:10:10,580 --> 00:10:14,300
Did you find the Egalite? Yeah, I got
the bottle right here. Good work. But
178
00:10:14,300 --> 00:10:15,480
empty. Good night.
179
00:10:16,180 --> 00:10:19,140
If I only had some time, I could
improvise something. Well, right now you
180
00:10:19,140 --> 00:10:21,040
less than an hour. Now, come on, let's
get out of here. Wait.
181
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
The earrings.
182
00:10:24,020 --> 00:10:26,860
Earrings? How can you think of those at
a time like this? I must get them.
183
00:10:27,060 --> 00:10:28,120
Diamonds. Don't you see, Tim?
184
00:10:28,360 --> 00:10:30,340
The mineral is almost the same as
Egalite.
185
00:10:30,800 --> 00:10:32,180
Corundum. High carbon component.
186
00:10:32,660 --> 00:10:33,800
Oh. Where are they?
187
00:10:34,160 --> 00:10:37,660
On the table. Wait here for me. If I'm
not back in 30 seconds, come and get me.
188
00:10:41,120 --> 00:10:45,660
Uh, it was Tim. He still hasn't been
able to find my cat. I can't imagine
189
00:10:45,660 --> 00:10:46,660
he got to.
190
00:10:47,380 --> 00:10:50,460
Loralee, I've been thinking and I've
reached a conclusion.
191
00:10:50,820 --> 00:10:52,300
Oh, I knew you would. Of course, you're
a detective.
192
00:10:53,940 --> 00:10:55,360
Loralee. Where is he?
193
00:10:55,980 --> 00:10:56,779
Where's who?
194
00:10:56,780 --> 00:10:57,780
Mr. McPhee.
195
00:10:57,980 --> 00:11:01,520
Who's Mr. McPhee? My cat. Where is he?
How do I know where he is?
196
00:11:02,080 --> 00:11:05,680
Well, I thought you said you had a clue.
I said I've come to a conclusion.
197
00:11:06,840 --> 00:11:08,380
Your behavior is obvious.
198
00:11:08,960 --> 00:11:11,840
You're in love with somebody else than O
'Hara.
199
00:11:25,880 --> 00:11:28,820
That Tim O 'Hara, you didn't send for
him, did you?
200
00:11:29,130 --> 00:11:30,830
Well, of course not. Now, why would I do
that?
201
00:11:31,090 --> 00:11:32,090
I don't know.
202
00:11:32,950 --> 00:11:35,410
You've done a number of strange things
this evening.
203
00:11:38,310 --> 00:11:38,710
What's the
204
00:11:38,710 --> 00:11:58,050
matter?
205
00:11:58,320 --> 00:11:59,580
Why can't you get out of here?
206
00:11:59,800 --> 00:12:03,700
Because you've got the tenacity of a
bulldog without its compensating beauty.
207
00:12:04,180 --> 00:12:07,960
You can just put up your antennas and
disappear. No, I can't. They're on the
208
00:12:07,960 --> 00:12:08,960
other body.
209
00:12:09,600 --> 00:12:11,620
Oh, I've got to do something drastic.
He's coming.
210
00:12:11,860 --> 00:12:12,860
Grab my arm.
211
00:12:13,360 --> 00:12:14,360
Oh!
212
00:12:14,560 --> 00:12:15,560
Oh!
213
00:12:15,700 --> 00:12:18,360
Oh! Oh, my ankle. I twisted it.
214
00:12:19,200 --> 00:12:20,200
Oh!
215
00:12:23,540 --> 00:12:26,020
An ice pack.
216
00:12:26,350 --> 00:12:28,490
Oh, we'll get the cigarette girl to take
you to the ladies' room.
217
00:12:28,710 --> 00:12:30,670
Oh, no, I couldn't do that. No, she
should see a doctor.
218
00:12:31,290 --> 00:12:32,710
You'll do nothing in the car.
219
00:12:35,650 --> 00:12:41,010
Ladies and gentlemen, welcome to the
Pelican Club and 40 minutes of quality
220
00:12:41,010 --> 00:12:42,010
entertainment.
221
00:12:43,410 --> 00:12:45,810
40 minutes. Do you think your molecules
can hold out?
222
00:12:46,350 --> 00:12:47,269
No chance.
223
00:12:47,270 --> 00:12:48,269
I've got to go to the whip.
224
00:12:48,270 --> 00:12:51,870
The world's most celebrated magician,
Monsieur Flamin.
225
00:12:56,120 --> 00:12:57,400
Just a bird in a cage.
226
00:12:57,860 --> 00:12:58,860
Watch.
227
00:12:59,100 --> 00:13:03,680
The mystery of the empty phone.
228
00:13:12,460 --> 00:13:14,880
Now for the illusions of the battle of
millions.
229
00:13:16,160 --> 00:13:18,980
I will need the assistance, however, of
some lady or gentleman from the
230
00:13:18,980 --> 00:13:21,620
audience. You, sir, would you mind
assisting with this?
231
00:13:22,380 --> 00:13:26,760
Madam? I never could understand how a
person could be so imbecilic as to
232
00:13:26,760 --> 00:13:28,640
volunteer to... What?
233
00:13:30,160 --> 00:13:31,160
What?
234
00:13:34,920 --> 00:13:36,160
How about you, sir?
235
00:13:36,540 --> 00:13:40,940
I merely lock you in the trunk, cause
you to vanish, and you'll reappear right
236
00:13:40,940 --> 00:13:42,020
back here in your chair.
237
00:13:42,880 --> 00:13:46,480
I'll be very happy to oblige.
238
00:13:55,510 --> 00:13:56,510
What got into him?
239
00:13:57,390 --> 00:13:58,530
Hypnosis. Only way out.
240
00:13:59,010 --> 00:14:00,010
Oh.
241
00:14:01,250 --> 00:14:03,270
What are we waiting for? Just a little
insurance.
242
00:14:04,090 --> 00:14:05,150
He's getting in the trunk now.
243
00:14:05,590 --> 00:14:06,810
Just step right in the trunk.
244
00:14:07,330 --> 00:14:08,330
Down at this end.
245
00:14:09,210 --> 00:14:11,070
Sit down, if you will, pleaser. Just sit
down.
246
00:14:11,310 --> 00:14:12,310
Fine.
247
00:14:12,490 --> 00:14:13,490
Right down in it.
248
00:14:16,970 --> 00:14:17,970
The key, sir?
249
00:14:24,940 --> 00:14:27,680
Just want to make sure he doesn't get
out of that trunk before I get out of
250
00:14:27,680 --> 00:14:28,680
body.
251
00:14:31,520 --> 00:14:32,520
Let's go.
252
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
Bring her in here.
253
00:14:50,420 --> 00:14:52,340
Boy, I think she's getting heavier. How
you coming?
254
00:14:52,760 --> 00:14:53,760
Almost done.
255
00:14:53,930 --> 00:14:57,890
If my theory is correct, the carbon
component in the diamond will refract
256
00:14:57,890 --> 00:14:58,709
laser beam.
257
00:14:58,710 --> 00:15:03,170
If your theory is correct, Uncle Martin,
aren't you sure?
258
00:15:03,450 --> 00:15:04,490
We'll know in a minute.
259
00:15:06,250 --> 00:15:08,230
There. Well, now what?
260
00:15:08,690 --> 00:15:09,710
Turn it on, Tim.
261
00:15:24,750 --> 00:15:27,170
Okay, Uncle Martin. Now, just say
something.
262
00:15:28,350 --> 00:15:30,530
Nuts. Now, that's just great.
263
00:15:30,770 --> 00:15:34,810
Do you realize you have exactly 30
minutes before you become Mrs. Brown
264
00:15:35,990 --> 00:15:36,990
I should have known.
265
00:15:37,250 --> 00:15:38,470
Paste. Paste?
266
00:15:38,930 --> 00:15:39,930
Paste.
267
00:15:40,110 --> 00:15:42,530
Imitation of phony diamond. No wonder it
didn't work.
268
00:15:43,250 --> 00:15:45,510
We've got to get a hold of a real
diamond somewhere.
269
00:15:45,950 --> 00:15:47,670
Well, now I know whether a girl's best
friend.
270
00:15:49,090 --> 00:15:50,090
Got it.
271
00:15:50,150 --> 00:15:52,250
Brennan was about to propose. He must
have a ring.
272
00:15:55,400 --> 00:15:56,680
Has? That's just marvelous.
273
00:15:56,940 --> 00:15:58,100
You just gave him the brush.
274
00:15:58,740 --> 00:16:00,260
Take care of her until I come back.
275
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
Where are you going?
276
00:16:04,040 --> 00:16:05,980
Back to the Pelican Club to get engaged.
277
00:16:12,740 --> 00:16:19,260
Jack! All right, get back, get back.
I'll do it myself.
278
00:16:19,460 --> 00:16:20,820
Don't, don't, don't. You'll ruin the
trunk.
279
00:16:28,610 --> 00:16:30,490
Come on, sir. Are you all right?
280
00:16:30,870 --> 00:16:35,470
Easy, sir. I'm all over here. The
magician came to us. Highly recommended,
281
00:16:35,870 --> 00:16:37,110
Just sit down. Easy.
282
00:16:38,210 --> 00:16:39,210
Sir.
283
00:16:45,150 --> 00:16:47,150
William, look at me.
284
00:16:48,830 --> 00:16:52,270
As I was saying, a man would be an utter
imbecile to let himself be locked up in
285
00:16:52,270 --> 00:16:52,849
a trunk.
286
00:16:52,850 --> 00:16:54,350
Unless he didn't know what he was doing.
287
00:16:56,460 --> 00:17:02,140
Oh, I, uh, I sent him home. He was
interfering with our, uh, with our
288
00:17:03,240 --> 00:17:04,680
Oh, you chain.
289
00:17:05,859 --> 00:17:07,400
Not yet, but I'm working on it.
290
00:17:08,900 --> 00:17:14,020
Uh, why don't we leave this place and,
uh, spend the rest of the evening at my
291
00:17:14,020 --> 00:17:15,020
house?
292
00:17:17,660 --> 00:17:19,640
Inconsistency, thy name is Wolf.
293
00:17:26,530 --> 00:17:28,349
Something? Very.
294
00:17:28,950 --> 00:17:30,270
You like some wine?
295
00:17:30,650 --> 00:17:31,650
Thank you.
296
00:17:32,670 --> 00:17:35,390
Soft lights, sweet music, wine.
297
00:17:38,130 --> 00:17:39,490
Outburst of affection.
298
00:17:40,850 --> 00:17:44,030
Uh, you were about to tell me something
at the Pelican Club.
299
00:17:44,350 --> 00:17:45,650
I certainly was.
300
00:17:45,930 --> 00:17:47,490
You kept putting me off.
301
00:17:47,830 --> 00:17:49,550
Well, it was too noisy in there.
302
00:17:50,190 --> 00:17:54,650
It's possible I was too presumptuous and
overbearing, but...
303
00:17:54,990 --> 00:17:57,790
I don't have much experience in these
matters. Well, now, don't think about
304
00:17:57,830 --> 00:17:58,990
Bill. Just tell me what's on your mind.
305
00:18:02,170 --> 00:18:03,129
Laura Lee.
306
00:18:03,130 --> 00:18:04,330
Yes? No.
307
00:18:05,930 --> 00:18:09,210
I can't ask you. It wouldn't be right.
Oh, it would, it would.
308
00:18:09,870 --> 00:18:10,870
Ask me.
309
00:18:11,250 --> 00:18:13,870
You sure you won't switch again? Don't
say that.
310
00:18:14,490 --> 00:18:16,830
I mean, well, say what you have to say
and say it fast.
311
00:18:17,530 --> 00:18:20,910
I thought women didn't like whirlwind
courtships.
312
00:18:21,410 --> 00:18:23,550
Believe me, I'm not an ordinary woman.
313
00:18:27,830 --> 00:18:30,410
In a few weeks. A few weeks?
314
00:18:30,930 --> 00:18:32,770
Oh, in ten minutes I'll be a gone goose.
315
00:18:33,530 --> 00:18:37,250
I said, are you a man or a moose?
316
00:18:37,450 --> 00:18:39,630
Yes. Well, say it already.
317
00:18:40,090 --> 00:18:42,450
Will you... Yes, yes. Will you... Yes.
318
00:18:42,810 --> 00:18:45,950
Will you accept this ring as a sign of
my affection?
319
00:18:50,990 --> 00:18:52,010
It's a real diamond.
320
00:18:52,310 --> 00:18:54,970
Of course it's real. Do you suppose I'd
have the gall to ask you to become my
321
00:18:54,970 --> 00:18:56,130
wife and then hand you a phony?
322
00:18:56,640 --> 00:18:59,000
Don't move. Stay right where you are. I
have to show this to Tim.
323
00:18:59,560 --> 00:19:00,560
Wait.
324
00:19:09,220 --> 00:19:10,220
Did you get it?
325
00:19:10,740 --> 00:19:12,840
It was repulsive work, but I got it.
326
00:19:13,780 --> 00:19:14,679
Where's Mrs. Brown?
327
00:19:14,680 --> 00:19:17,520
Oh, I put her in the bedroom. Bring her
in. I have to fix the reassembly.
328
00:19:27,920 --> 00:19:30,480
Is Mrs. Brown here? I'm her brother,
just in from Washington.
329
00:19:30,720 --> 00:19:32,420
Oh, come in, come in.
330
00:19:34,160 --> 00:19:35,320
I'm Detective Brennan.
331
00:19:35,700 --> 00:19:38,420
Oh, you must be the chap she's been
writing about.
332
00:19:38,700 --> 00:19:42,260
She's very fond of you. I should hope
so. She's got to be my wife.
333
00:19:43,080 --> 00:19:44,080
No.
334
00:19:44,440 --> 00:19:45,440
Well,
335
00:19:45,900 --> 00:19:47,760
let's have a drink on that, shall we?
336
00:19:52,660 --> 00:19:53,660
You all set?
337
00:19:54,040 --> 00:19:56,580
Ready. Hit the switch and keep your
fingers crossed.
338
00:19:57,080 --> 00:19:58,080
Okay.
339
00:20:20,220 --> 00:20:21,220
Woo!
340
00:20:21,720 --> 00:20:23,600
That was cutting it pretty fine.
341
00:20:24,540 --> 00:20:25,740
Oh, thank heaven.
342
00:20:27,660 --> 00:20:28,660
Is she going to be okay?
343
00:20:28,700 --> 00:20:32,240
Yes. And when I bring her out of it,
she'll have no recollection of any
344
00:20:32,240 --> 00:20:33,240
of the evening.
345
00:20:33,580 --> 00:20:35,180
Take the ring out of the reassembler.
346
00:20:35,600 --> 00:20:36,600
Oh, yeah.
347
00:20:41,380 --> 00:20:43,060
And two white paws.
348
00:20:44,420 --> 00:20:47,660
I named him Mr. McKee after the
gentleman who used to rent this
349
00:20:48,750 --> 00:20:49,750
Where's the flashlight?
350
00:20:49,890 --> 00:20:50,950
Oh, there it is.
351
00:20:52,010 --> 00:20:55,950
Bob, I don't think you have to worry
about your cat, Mrs. Brown. I'm sure it
352
00:20:55,950 --> 00:20:59,110
will show up safe and sound. Isn't that
right, Uncle Martin? Of course. I'll see
353
00:20:59,110 --> 00:20:59,889
to it myself.
354
00:20:59,890 --> 00:21:00,970
Oh, thank you.
355
00:21:01,690 --> 00:21:03,490
Well, I'd better hurry downstairs.
356
00:21:04,110 --> 00:21:06,050
Detective Brennan should be here any
minute.
357
00:21:19,530 --> 00:21:20,970
Really? How dare you?
358
00:21:21,550 --> 00:21:22,910
I mean, really.
359
00:21:23,330 --> 00:21:25,950
Friendship is friendship, but there's
such a thing as carrying friendship too
360
00:21:25,950 --> 00:21:26,950
far.
361
00:21:27,370 --> 00:21:28,770
What's come over you?
362
00:21:29,090 --> 00:21:32,050
And if you were any kind of a brother,
well, you'd put him in his place.
363
00:21:32,250 --> 00:21:34,650
But he told me that you were engaged to
be married.
364
00:21:35,430 --> 00:21:39,490
Engaged? Well, I think somebody should
consult me about that.
365
00:21:39,930 --> 00:21:41,030
I don't understand.
366
00:21:42,030 --> 00:21:45,770
Five minutes ago, you were the most
loving. Five minutes ago?
367
00:21:46,290 --> 00:21:48,330
Now, Bill, I haven't seen you all day.
368
00:21:49,680 --> 00:21:54,060
Loralee, are you saying that I didn't
just give you a diamond ring?
369
00:21:54,900 --> 00:21:56,120
Now, wait a minute.
370
00:21:56,620 --> 00:21:58,940
Are you accusing my sister of something?
371
00:21:59,380 --> 00:22:00,440
How are you going to square that?
372
00:22:01,080 --> 00:22:02,920
Loralee, you can't be serious.
373
00:22:03,760 --> 00:22:07,780
Do you deny that we spent two hours at
the Pelican Club this evening?
374
00:22:07,980 --> 00:22:12,240
I certainly do. I have not left this
apartment since I came up here to look
375
00:22:12,240 --> 00:22:13,199
my cat.
376
00:22:13,200 --> 00:22:14,260
Isn't that right, Tim?
377
00:22:14,600 --> 00:22:15,900
That's right, Detective Brennan.
378
00:22:16,240 --> 00:22:22,020
Mrs. Brown has not left this house. Do
you mean that I didn't bring you to your
379
00:22:22,020 --> 00:22:25,120
house a little while ago? You did not.
380
00:22:25,360 --> 00:22:28,340
He was in your house when I got there,
Laura Lee. We had a drink together.
381
00:22:28,540 --> 00:22:29,800
That's when he told me you were engaged.
382
00:22:30,580 --> 00:22:32,600
Well, I'm afraid he's had too many
drinks.
383
00:22:33,140 --> 00:22:35,100
Come on, Leroy, I've had enough of this.
384
00:22:35,740 --> 00:22:39,980
Oh, please accept my apologies for this
gentleman's behavior.
385
00:22:40,880 --> 00:22:44,960
Laura Lee, look, I beg you, please try
to remember.
386
00:22:45,610 --> 00:22:46,610
The ring.
387
00:22:47,190 --> 00:22:52,070
When I gave it to you, you put a shot
glass in your eye and examined the stone
388
00:22:52,070 --> 00:22:53,190
to see if it was real.
389
00:22:53,750 --> 00:22:59,510
But I... But she... Mr. Brennan, it's
just possible you thought you gave Mrs.
390
00:22:59,630 --> 00:23:00,630
Brown the ring.
391
00:23:00,810 --> 00:23:02,250
Look in your pocket.
392
00:23:06,770 --> 00:23:13,490
I must be
393
00:23:13,490 --> 00:23:14,710
losing my mind.
394
00:23:15,610 --> 00:23:19,530
Well, as the saying goes, it's better to
have loved and lost than never to have
395
00:23:19,530 --> 00:23:20,530
loved at all.
396
00:23:30,390 --> 00:23:31,390
Hiya, Martin.
397
00:23:31,670 --> 00:23:35,830
Hey, have you got anything in your
Martian kit that'll make a button stay
398
00:23:35,830 --> 00:23:36,749
lost another one.
399
00:23:36,750 --> 00:23:38,390
Yes, a very complicated device.
400
00:23:38,870 --> 00:23:40,110
It's called a needle and thread.
401
00:23:41,350 --> 00:23:42,350
Hysterical.
402
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Seen Mrs. Brown?
403
00:23:46,340 --> 00:23:47,960
Yeah, Brennan offered her the ring
again.
404
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Well?
405
00:23:50,040 --> 00:23:51,040
She took it.
406
00:23:51,880 --> 00:23:52,940
Then she gave it back again.
407
00:23:54,420 --> 00:23:55,420
No.
408
00:23:55,900 --> 00:23:58,220
Oh, yeah. Well, I'm afraid that romance
is over.
409
00:23:58,660 --> 00:24:01,760
At least for a while. Mrs. Brown says
she needs some more time.
410
00:24:02,080 --> 00:24:05,040
She doesn't believe that a woman should
have a whirlwind courtship.
411
00:24:06,340 --> 00:24:07,199
That's too bad.
412
00:24:07,200 --> 00:24:09,500
Yeah, well, I think he'll offer it to
her again, though.
413
00:24:09,780 --> 00:24:10,860
Just as soon as she gets back.
414
00:24:11,370 --> 00:24:12,370
From his rest cure.
415
00:24:12,770 --> 00:24:14,930
All shook up, eh? Oh, boy, wouldn't you
be?
416
00:24:15,670 --> 00:24:17,450
Well, I don't feel so hot myself, you
know.
417
00:24:18,050 --> 00:24:20,970
Well, my advice to you is, get rid of
that machine.
418
00:24:21,630 --> 00:24:24,430
No, no, no, Tim. I've just about reached
the perfect balance.
419
00:24:24,670 --> 00:24:25,529
Well, I hope so.
420
00:24:25,530 --> 00:24:27,130
Mrs. Brown is still looking for her cat.
421
00:24:27,390 --> 00:24:28,510
He's about ready to go home.
422
00:24:28,890 --> 00:24:29,890
Look.
423
00:24:32,050 --> 00:24:33,130
How did you do that?
424
00:24:33,510 --> 00:24:35,950
Ingenuity. A step towards peace on
Earth.
425
00:24:37,690 --> 00:24:40,530
Uncle Martin, you are a great man.
426
00:24:43,560 --> 00:24:44,560
No, if you could only sew.
32631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.