Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,630
Well, look, if you're trying to decide
if we should have last night's spaghetti
2
00:00:12,630 --> 00:00:14,710
for dinner tonight, forget it. I eat it
for breakfast.
3
00:00:15,490 --> 00:00:17,290
Tim, I'm getting the most disturbing
vibrations.
4
00:00:17,590 --> 00:00:20,170
They seem to be coming from your left
hand.
5
00:00:21,910 --> 00:00:25,610
Well, the only thing I have in my left
hand is this afternoon's paper and a
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,250
from last month's car payment, which is
going to give me some very disturbing
7
00:00:28,250 --> 00:00:30,750
vibrations if I don't come up with some
of that green stuff.
8
00:00:32,130 --> 00:00:34,950
Something in the newspaper on page 15.
9
00:00:35,450 --> 00:00:36,450
15?
10
00:00:40,840 --> 00:00:42,820
No? Nothing here but a bunch of ads.
11
00:00:43,500 --> 00:00:50,220
There's one small article about a
Mexican sheepherder who found an old
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,120
chest. There's some Aztec writing on it.
It was near some town called...
13
00:00:54,120 --> 00:01:00,660
Xopacachaca... Xochapachatica.
14
00:01:03,320 --> 00:01:04,319
Montezuma, the tablet.
15
00:01:06,680 --> 00:01:10,180
Well, let's hope I can get there before
they open that chest. Oh, you've got to
16
00:01:10,180 --> 00:01:12,640
be kidding. Now, you're going to try and
tell me these are going to traipse all
17
00:01:12,640 --> 00:01:17,240
the way down to Mexico because they dug
up some broken -down box and... Cam,
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,280
do you have any idea what they're going
to find in that chest?
19
00:01:21,500 --> 00:01:24,360
How should I know? I wasn't there when
they buried it. I was.
20
00:01:24,940 --> 00:01:28,240
And I'm sorry to say that one of the
items in that chest is a stone tablet
21
00:01:28,240 --> 00:01:32,340
commemorating my arrival from Mars and
my fortnight's stay at the court of
22
00:01:32,340 --> 00:01:36,020
Montezuma, including a perfect likeness
of me chiseled in stone.
23
00:01:36,410 --> 00:01:40,110
I don't think I'll ever get used to the
idea that on Mars, anyone under 1 ,000
24
00:01:40,110 --> 00:01:41,750
years old is still considered a
teenager.
25
00:01:42,830 --> 00:01:45,190
Don't bother driving me to the airport.
I'll catch a cab.
26
00:01:45,530 --> 00:01:47,090
Aren't you forgetting something?
27
00:01:47,430 --> 00:01:50,650
Plane tickets cost an awful lot of
money, and right now our piggy bank
28
00:01:50,650 --> 00:01:53,090
making any rattle. I know, but this is
an emergency.
29
00:01:53,650 --> 00:01:56,910
I don't think a prosperous airline would
mind carrying an extra passenger.
30
00:02:06,700 --> 00:02:08,479
Especially if they don't know they're
carrying him.
31
00:02:09,120 --> 00:02:12,680
Well, Uncle Martin, look. Without me,
you are bound to get into some kind of
32
00:02:12,680 --> 00:02:14,080
trouble. I'm going to go with you.
33
00:02:14,360 --> 00:02:15,800
I appreciate the gesture, Tim.
34
00:02:16,060 --> 00:02:19,240
But you can't make yourself invisible.
And you said yourself, our piggy bank is
35
00:02:19,240 --> 00:02:20,099
rather anemic.
36
00:02:20,100 --> 00:02:23,040
Sure. But the one at the newspaper
office is bursting with good health.
37
00:02:23,260 --> 00:02:25,060
All I have to do is a little fast
talking.
38
00:02:25,300 --> 00:02:29,380
Just con our editor into sending me down
to Mexico to do a follow -up story in
39
00:02:29,380 --> 00:02:30,239
that Aztec chest.
40
00:02:30,240 --> 00:02:32,900
Now, look. I'll pack a little bag. Don't
you move. I'll be back before you can
41
00:02:32,900 --> 00:02:33,900
say, Juan Robinson.
42
00:02:35,290 --> 00:02:37,530
Well, I can't say I approve of the
deception.
43
00:02:38,170 --> 00:02:40,950
But when they serve dinner on the plane,
be sure to order second.
44
00:02:41,690 --> 00:02:43,470
Traveling always sharpens my appetite.
45
00:03:45,609 --> 00:03:51,250
Pepe, Jose, Pablo, Manuel, Lopez have
been happy to serve you. Oh, well, I
46
00:03:51,250 --> 00:03:53,110
this will be enough for the five of you.
47
00:03:57,050 --> 00:03:59,150
They're not making cars the way they
used to.
48
00:04:01,090 --> 00:04:03,370
About that old Aztec chest that was dug
up?
49
00:04:03,730 --> 00:04:07,050
You, uh, you haven't opened it, I hope.
50
00:04:07,350 --> 00:04:09,550
Oh, not until the fiesta tomorrow.
51
00:04:10,320 --> 00:04:13,260
Right now, the box she is sitting in the
office of the chief of police.
52
00:04:13,580 --> 00:04:18,640
You see, this chest, she is very
important to us of Aztec ancestry,
53
00:04:19,200 --> 00:04:25,060
We are all hopeful that in the box we
will find Quetzalcoatl, the bird god of
54
00:04:25,060 --> 00:04:26,060
good fortune.
55
00:04:26,300 --> 00:04:27,840
Let's hope that's all you find.
56
00:04:28,100 --> 00:04:34,400
Oh, senor, if you are staying in
Xochipachateca long, there is only one
57
00:04:34,400 --> 00:04:35,400
hotel.
58
00:04:35,640 --> 00:04:38,400
The Palacio de Aztecas.
59
00:04:41,670 --> 00:04:42,670
Adios. Adios.
60
00:04:46,310 --> 00:04:47,950
Uncle Martin, we've got to get into that
chest somehow.
61
00:04:49,030 --> 00:04:50,030
Uncle Martin?
62
00:04:51,170 --> 00:04:52,810
Oh, come on, Uncle Martin. Where are
you?
63
00:04:55,750 --> 00:04:56,750
Uncle Martin?
64
00:05:01,790 --> 00:05:04,490
How can you think of food at a time like
this?
65
00:05:04,910 --> 00:05:06,310
Because I'm almost starved.
66
00:05:06,850 --> 00:05:09,690
Even though you couldn't talk the
hostess into giving you an extra filet
67
00:05:09,770 --> 00:05:12,610
the least you could have done was to
have shared your dessert with me.
68
00:05:14,190 --> 00:05:15,210
Now, now.
69
00:05:16,490 --> 00:05:19,730
Let's do a little reconnoitering. I want
to see if that chest they dug up is the
70
00:05:19,730 --> 00:05:20,770
one that has my tablet in.
71
00:05:28,310 --> 00:05:30,470
I thought you came down here to keep
your eyes on me.
72
00:05:31,670 --> 00:05:32,670
Si.
73
00:05:42,060 --> 00:05:47,080
When Juan Gonzalez, he find the box, he
do not take him to the mayor, who is a
74
00:05:47,080 --> 00:05:48,300
man of small potatoes.
75
00:05:48,760 --> 00:05:54,280
But to me, Carlos Dominguez, who she is
mucho more importante.
76
00:05:55,280 --> 00:05:56,360
I'll bet she is.
77
00:05:57,000 --> 00:05:59,200
I mean, I'll bet you are.
78
00:06:00,820 --> 00:06:07,020
I don't suppose that the, um, the chest
is around here anywhere.
79
00:06:07,480 --> 00:06:09,560
No, this is a small town, senor.
80
00:06:09,820 --> 00:06:12,510
But the police force... She is most
efficient.
81
00:06:12,910 --> 00:06:13,910
Look.
82
00:06:15,390 --> 00:06:19,970
Here. Magnifying glass for the finger...
Pardon.
83
00:06:21,210 --> 00:06:22,310
Finger prints.
84
00:06:23,990 --> 00:06:27,270
Test tubes for the chemical test.
85
00:06:32,130 --> 00:06:36,130
Handcuffs. I sent for all the way to
Guadalajara.
86
00:06:38,230 --> 00:06:39,870
Yes, well, um...
87
00:06:40,190 --> 00:06:44,770
Thank you very much for the interview. I
certainly appreciate it. I can see with
88
00:06:44,770 --> 00:06:49,410
all this marvelous, marvelous equipment
you have here, the, well, the law
89
00:06:49,410 --> 00:06:50,650
enforcement must be marvelous.
90
00:06:50,870 --> 00:06:55,130
Oh, everybody here, sir, is very, how
you say, honest.
91
00:06:55,450 --> 00:06:59,490
That is probably why my detective
methods are so effective.
92
00:07:01,570 --> 00:07:05,310
Yes, well, thank you very much, senor.
93
00:07:06,110 --> 00:07:07,110
Hey, hey, hey.
94
00:07:07,550 --> 00:07:08,550
Chief.
95
00:07:11,790 --> 00:07:12,790
Chief.
96
00:07:19,370 --> 00:07:20,410
Buenas tardes.
97
00:07:20,630 --> 00:07:22,830
Welcome to the Palacio de Azteca.
98
00:07:23,430 --> 00:07:28,230
Aren't you the cab driver that brought
us... brought me in from the airport?
99
00:07:28,230 --> 00:07:29,250
one that recommended this hotel?
100
00:07:29,550 --> 00:07:32,270
Si. Pepe Jose Pablo Manuel Lopez.
101
00:07:32,730 --> 00:07:34,750
The best cab driver in all Mexico.
102
00:07:35,400 --> 00:07:37,280
Also the best innkeeper in all Mexico.
103
00:07:37,900 --> 00:07:40,260
Also the best mayor in all Mexico.
104
00:07:41,220 --> 00:07:43,960
Also the best drummer -upper of business
in all Mexico.
105
00:07:44,760 --> 00:07:46,460
Oh, my Uncle Martin.
106
00:07:46,980 --> 00:07:51,400
Ah, do they not come together from the
airport?
107
00:07:52,120 --> 00:07:57,460
Well, we, um, you see, we fly together,
but we never ride in the same cab.
108
00:07:57,780 --> 00:07:58,840
A family tradition.
109
00:07:59,980 --> 00:08:04,180
Señor Mayor, my nephew is writing an
article about your hard -working city
110
00:08:04,180 --> 00:08:07,230
officials. Would you happen to know what
hours they keep?
111
00:08:07,590 --> 00:08:10,110
Say, like your chief of police?
112
00:08:10,770 --> 00:08:12,850
Carlos Dominguez, hard working?
113
00:08:13,550 --> 00:08:14,750
He needs to laugh.
114
00:08:15,070 --> 00:08:18,070
He leave the office pronto, four o
'clock every day.
115
00:08:19,090 --> 00:08:20,490
Except this week.
116
00:08:22,230 --> 00:08:26,810
Since the Aztec box, she has found the
jefe stay in his office day and night to
117
00:08:26,810 --> 00:08:27,469
guard it.
118
00:08:27,470 --> 00:08:31,010
He does not like to do this, but I, the
mayor, give the orders.
119
00:08:35,110 --> 00:08:41,570
Senor O 'Hara, if you wish a dinner most
delicious, you must try the Cantina de
120
00:08:41,570 --> 00:08:42,570
las Flores.
121
00:08:44,370 --> 00:08:45,370
Magnifico.
122
00:08:46,970 --> 00:08:53,370
Well, that tears it. Look, how are we
going to get to that box if that chief
123
00:08:53,370 --> 00:08:54,370
guarding it all night?
124
00:08:55,470 --> 00:08:56,470
All night.
125
00:08:56,950 --> 00:09:03,650
Except for 15 minutes between 7 .45 and
8 when he eats at the Cantina de las
126
00:09:03,650 --> 00:09:04,650
Flores.
127
00:09:19,989 --> 00:09:22,690
Hey, it's 7 .40. Shouldn't we be at the
police station instead of here?
128
00:09:23,990 --> 00:09:26,010
I want to be sure the chief is here
before we leave.
129
00:09:27,990 --> 00:09:30,710
You know, I don't know how you do it.
130
00:09:32,110 --> 00:09:34,090
You toss out those chili peppers like
they're ladyfingers.
131
00:09:39,050 --> 00:09:40,050
Water.
132
00:09:41,710 --> 00:09:42,710
Water. Water.
133
00:09:52,060 --> 00:09:53,060
That's fine, thank you.
134
00:09:54,220 --> 00:09:55,220
That's good.
135
00:09:55,740 --> 00:09:56,740
Senor Lopez.
136
00:09:58,560 --> 00:10:00,600
You, uh, you run this place too?
137
00:10:00,960 --> 00:10:03,740
Naturally. I am also the best chef in
all Mexico.
138
00:10:04,100 --> 00:10:05,960
You're not a bad one -man fire brigade
either.
139
00:10:06,520 --> 00:10:07,580
Oh, you can put that away.
140
00:10:08,160 --> 00:10:09,160
I'm used to these.
141
00:10:09,560 --> 00:10:10,560
Gracias.
142
00:10:11,380 --> 00:10:12,580
I'll never forget the time.
143
00:10:13,070 --> 00:10:15,570
that I saw Montezuma eat 20 of these at
one sitting.
144
00:10:15,870 --> 00:10:17,030
He almost...
145
00:10:17,030 --> 00:10:25,250
Hey,
146
00:10:25,330 --> 00:10:27,370
you were right. He's right on schedule.
Come on, let's go.
147
00:10:28,230 --> 00:10:31,330
We'd better wait until his napkin is
safely tucked under his chin before we
148
00:10:31,330 --> 00:10:32,330
leave.
149
00:10:33,370 --> 00:10:35,870
Dominguez, what are you doing here? You
should be watching the fox.
150
00:10:36,230 --> 00:10:37,930
But, señor mayor, el mismo Steve.
151
00:10:38,410 --> 00:10:40,210
Your stomach is already too big.
152
00:10:40,640 --> 00:10:42,700
Of course, if you don't like your job.
153
00:10:43,120 --> 00:10:46,840
Oh, Senor Mayor, do not worry. I shall
keep my eyes on the box until tomorrow.
154
00:10:52,880 --> 00:10:56,380
Well, that's just great. If he's going
to be watching all night, how are we
155
00:10:56,380 --> 00:10:57,380
going to get that tablet?
156
00:10:57,840 --> 00:11:00,640
Uncle Martin, put those things down.
157
00:11:01,380 --> 00:11:02,380
Put what down?
158
00:11:02,420 --> 00:11:04,400
Your antenna that's sticking straight
out of your hand.
159
00:11:04,860 --> 00:11:05,860
Oh, nonsense.
160
00:11:06,320 --> 00:11:08,860
I'd know it if my... The aura.
161
00:11:24,680 --> 00:11:27,280
finish your dinner. Well, amigo, we seem
to have lost our appetite.
162
00:11:30,060 --> 00:11:30,520
Crazy
163
00:11:30,520 --> 00:11:37,880
Americano.
164
00:11:40,680 --> 00:11:43,140
They won't budge.
165
00:11:44,340 --> 00:11:45,640
They seem to be stuck.
166
00:11:46,040 --> 00:11:47,900
Well, look, maybe if I, uh...
167
00:11:48,380 --> 00:11:52,600
Maybe if I give him a squirt of machine
oil or maybe a shot of grease.
168
00:11:53,220 --> 00:11:56,620
Well, I wish you'd stop talking like a
service station attendant trying to sell
169
00:11:56,620 --> 00:11:57,620
a lube job.
170
00:11:57,680 --> 00:12:00,800
I'm sorry, Uncle Martin, but... Well,
has anything like this ever happened to
171
00:12:00,800 --> 00:12:01,379
you before?
172
00:12:01,380 --> 00:12:04,080
No, and I don't understand it, Glick. I
felt perfectly well.
173
00:12:04,340 --> 00:12:06,560
Yeah, well, it certainly didn't affect
your appetite.
174
00:12:06,780 --> 00:12:09,560
I mean, you were packing away those
peppers like there was no manana.
175
00:12:10,120 --> 00:12:11,300
Tim, you said it.
176
00:12:11,600 --> 00:12:12,720
Manana? Peppers.
177
00:12:13,520 --> 00:12:17,760
I've contracted a case of Martian
peperitis, an extremely rare affliction
178
00:12:17,760 --> 00:12:20,240
affects the cerebral matrix which
controls the antenna.
179
00:12:20,580 --> 00:12:24,480
I'm surprised at you. I mean, if you
knew the peppers were bad for you, why
180
00:12:24,480 --> 00:12:25,820
you gulp them down like jelly beans?
181
00:12:26,100 --> 00:12:28,180
The ailment is so rare it has slipped my
mind.
182
00:12:28,460 --> 00:12:29,560
But there is a medication.
183
00:12:30,080 --> 00:12:33,440
Right now, the important thing is to
figure out how to get into that chest.
184
00:12:33,740 --> 00:12:34,719
You're kidding.
185
00:12:34,720 --> 00:12:36,480
More important than curing yourself?
186
00:12:37,300 --> 00:12:38,400
Aren't you forgetting something?
187
00:12:38,900 --> 00:12:42,360
If somebody sees my picture on that
tablet, everybody in town will know I'm
188
00:12:42,360 --> 00:12:44,360
Martian. Aren't you forgetting
something?
189
00:12:44,740 --> 00:12:48,220
There were those antlers up. Very few
people are going to believe that you're
190
00:12:48,220 --> 00:12:51,600
moose that came out of the woods looking
for his moose mate.
191
00:13:00,880 --> 00:13:04,820
Tim, I'm afraid to look.
192
00:13:05,080 --> 00:13:06,180
Are they still up there?
193
00:13:07,580 --> 00:13:10,300
Oh, well, Uncle Martin, let's just say
I, uh...
194
00:13:10,830 --> 00:13:13,370
I wouldn't give back the sombrero just
yet.
195
00:13:24,270 --> 00:13:28,770
Senores, you left the restaurant so
suddenly last night. I was afraid
196
00:13:28,770 --> 00:13:29,649
is wrong.
197
00:13:29,650 --> 00:13:31,070
Oh, where did you get an idea like that?
198
00:13:31,330 --> 00:13:35,650
No, no, everything is just great. In
fact, we're going right out of our
199
00:13:35,930 --> 00:13:36,930
With joy.
200
00:13:37,170 --> 00:13:38,810
Ah, I am happy.
201
00:13:39,250 --> 00:13:45,380
Senor Martin, I have seen how much you
enjoy the chili peppers with my
202
00:13:45,380 --> 00:13:46,380
compliments.
203
00:13:52,920 --> 00:13:54,040
God, Rumble.
204
00:13:54,480 --> 00:13:56,620
This umbrella, she's going up.
205
00:13:57,260 --> 00:14:02,060
Naturally. You can't expect a sea -level
head and a 7 ,000 -foot level hat to
206
00:14:02,060 --> 00:14:03,080
stick together, can you?
207
00:14:05,880 --> 00:14:07,680
Realize just one more second.
208
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Tim, I've got it.
209
00:14:09,020 --> 00:14:10,580
The remedy for Martian peperitis.
210
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
Terrifico! Olé!
211
00:14:12,620 --> 00:14:14,520
It's vanadium tetraphosphite.
212
00:14:15,000 --> 00:14:19,780
Oh. And I suppose that can only be found
in some small apothecary shop in the
213
00:14:19,780 --> 00:14:21,380
southeast corner of Mars.
214
00:14:22,380 --> 00:14:25,620
I'm happy to say it's also attainable in
our garage back home.
215
00:14:25,960 --> 00:14:29,960
The casing of my cosmogyroscope is
practically pure vanadium hypophos.
216
00:14:30,180 --> 00:14:33,780
With luck, we'll just make it before my
ailment becomes more acute.
217
00:14:34,200 --> 00:14:35,400
Well, great. Let's go.
218
00:14:35,620 --> 00:14:37,820
Tim, I have no intention of leaving
without the tablet.
219
00:14:38,270 --> 00:14:41,370
Now that my mind is relieved, it
shouldn't be too difficult to liberate
220
00:14:41,370 --> 00:14:42,370
tablet.
221
00:14:48,970 --> 00:14:50,310
Por favor, senors.
222
00:14:50,570 --> 00:14:52,250
You please will not leave yet.
223
00:14:52,730 --> 00:14:54,690
There is a complaint against you.
224
00:14:54,930 --> 00:14:55,930
A complaint?
225
00:14:56,130 --> 00:15:01,630
In such a pachatica, we do not look
kindly upon those who come to take
226
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
from us.
227
00:15:02,670 --> 00:15:03,930
Oh, we haven't taken it yet.
228
00:15:04,310 --> 00:15:06,750
Well, Miguel Gonzalez, he says
difference.
229
00:15:07,450 --> 00:15:11,450
He says last night in the cantina, you
stole his sombrero.
230
00:15:11,830 --> 00:15:16,250
Chief, my uncle was rather fond of that
hat. And as a matter of fact, he'd be
231
00:15:16,250 --> 00:15:22,150
sort of lost without it. Do you think
maybe Miguel could be induced to part
232
00:15:22,150 --> 00:15:23,029
it?
233
00:15:23,030 --> 00:15:24,190
Oh, senor.
234
00:15:24,590 --> 00:15:30,050
I'm sure Miguel would be very happy. At
this price for an old sombrero, he can
235
00:15:30,050 --> 00:15:31,050
retire.
236
00:15:36,130 --> 00:15:37,530
Well, how was that for quick thinking?
237
00:15:38,570 --> 00:15:41,050
Tim, I'm afraid the chief is doing a
little quick thinking of his own.
238
00:15:41,630 --> 00:15:45,170
He's probably wondering why anyone would
want to pay a hundred pesos for a two
239
00:15:45,170 --> 00:15:46,170
-peso hat.
240
00:15:48,630 --> 00:15:48,950
I
241
00:15:48,950 --> 00:15:59,610
didn't
242
00:15:59,610 --> 00:16:02,150
really ask for the Serape, but it seems
that they give one with every six
243
00:16:02,150 --> 00:16:04,350
sombreros. Yeah, sure, I'll wear one,
too.
244
00:16:04,800 --> 00:16:06,060
It'll be less conspicuous.
245
00:16:06,280 --> 00:16:07,280
Well, all right.
246
00:16:10,800 --> 00:16:12,500
While the chief's in his office, how do
we get him out?
247
00:16:57,290 --> 00:16:57,969
and this is it.
248
00:16:57,970 --> 00:16:58,869
You sure?
249
00:16:58,870 --> 00:17:02,650
Positive. I'd know the chiseled strokes
of Montezuma's court sculptor anywhere.
250
00:17:04,430 --> 00:17:07,109
Boy, I sure hope I look half that good
in 400 years.
251
00:17:07,369 --> 00:17:08,369
The chief.
252
00:17:14,869 --> 00:17:18,950
Would you mind explaining to me how I'm
going to explain to him our presence?
253
00:17:19,170 --> 00:17:20,690
I have faith in your eloquence.
254
00:17:20,930 --> 00:17:21,990
You'll think of something.
255
00:17:22,369 --> 00:17:23,369
Bye now.
256
00:17:25,290 --> 00:17:26,550
Tony's going loco.
257
00:17:27,350 --> 00:17:28,890
Bells ringing by themselves?
258
00:17:29,390 --> 00:17:32,770
I don't know. The happy has to always
worry about the things.
259
00:17:32,970 --> 00:17:35,270
I can't understand what's going on.
260
00:17:36,730 --> 00:17:39,190
Senor, what are you doing here?
261
00:17:39,530 --> 00:17:41,750
Well, that's an excellent question, but
you've forgotten.
262
00:17:42,010 --> 00:17:45,450
I'm the reporter, and I ask questions.
Of course.
263
00:18:09,450 --> 00:18:10,450
Scrunch down, Uncle Martin.
264
00:18:13,250 --> 00:18:14,250
Look,
265
00:18:14,970 --> 00:18:18,910
I came in to interview you, but I can
see that you're too busy, so I'll come
266
00:18:18,910 --> 00:18:19,910
back another time.
267
00:18:19,930 --> 00:18:21,130
Senor, I am not busy.
268
00:18:22,890 --> 00:18:23,890
You're not.
269
00:18:25,350 --> 00:18:28,510
Oh, I suppose you're wondering why I
have two hats.
270
00:18:29,110 --> 00:18:30,110
Si.
271
00:18:31,650 --> 00:18:33,270
It is rather strange.
272
00:18:33,830 --> 00:18:37,970
No, no, not at all. You see, I'm very
conservative. For example, some men wear
273
00:18:37,970 --> 00:18:38,990
suspenders with a belt.
274
00:18:39,350 --> 00:18:41,790
I carry two hats, just in case one blows
away.
275
00:18:48,530 --> 00:18:49,530
Lovely picture.
276
00:18:52,030 --> 00:18:53,030
That's Latin.
277
00:18:55,790 --> 00:18:58,430
It means, you have excellent taste.
278
00:19:00,050 --> 00:19:02,830
But enough about art. I did have some
questions about the interview.
279
00:19:03,050 --> 00:19:04,950
I wanted to come in and ask you about...
280
00:19:06,530 --> 00:19:07,990
The handcuffs you showed me yesterday.
281
00:19:08,330 --> 00:19:09,590
What about the handcuffs?
282
00:19:09,950 --> 00:19:12,790
Could you check them and tell me if
they're made of stainless steel or
283
00:19:12,790 --> 00:19:16,510
iron? Oh, I don't have to check. I know
they are made of stainless steel.
284
00:19:17,250 --> 00:19:18,250
Oh.
285
00:19:18,370 --> 00:19:20,690
How do you pronounce handcuffs in
Spanish?
286
00:19:22,030 --> 00:19:25,450
Well, there's our problem. You see, we
have a lot of Spanish readers in our
287
00:19:25,450 --> 00:19:28,170
paper, and so I wouldn't want to
misspell it. Would you mind writing it
288
00:19:28,170 --> 00:19:29,170
me?
289
00:19:32,170 --> 00:19:33,170
Go.
290
00:19:35,690 --> 00:19:39,310
Chief, you might also jot down the
spelling of your name and of your
291
00:19:39,310 --> 00:19:40,310
little town here.
292
00:19:42,710 --> 00:19:43,710
Thank you.
293
00:19:44,090 --> 00:19:45,090
And you are?
294
00:19:45,310 --> 00:19:47,210
Your second hat. She's gone.
295
00:19:47,970 --> 00:19:48,970
Second hat?
296
00:19:49,250 --> 00:19:52,450
Chief, are you sure you haven't been
working too hard? I mean, why would
297
00:19:52,450 --> 00:19:53,830
carry two hats?
298
00:19:56,370 --> 00:19:58,370
I am going to off -court, too.
299
00:20:01,490 --> 00:20:04,410
I'd like to take this home with me, but
there's an old Aztec saying.
300
00:20:05,050 --> 00:20:06,110
Don't press your luck.
301
00:20:17,450 --> 00:20:19,630
Now, I just remembered something.
302
00:20:19,990 --> 00:20:23,510
What made you jam that hat down over my
head like that in the police chief's
303
00:20:23,510 --> 00:20:26,910
office? I couldn't see a thing. You mean
you don't know?
304
00:20:27,210 --> 00:20:30,350
Look, when you disappeared, you
disappeared.
305
00:20:30,960 --> 00:20:34,140
But they didn't. Now, come on, let's get
back to Los Angeles and get back to
306
00:20:34,140 --> 00:20:36,460
that vanadium stuff before the... Tim,
Tim, it's too late.
307
00:20:37,100 --> 00:20:37,979
What do you mean?
308
00:20:37,980 --> 00:20:42,440
If my antenna don't disappear, it means
my malady has reached the peperitis
309
00:20:42,440 --> 00:20:43,440
mortitis stage.
310
00:20:44,900 --> 00:20:46,340
Peperitis mortitis? Mm -hmm.
311
00:20:46,660 --> 00:20:48,700
What does that do to you? No, no, no.
312
00:20:49,000 --> 00:20:50,840
No, no, don't, don't bother answering.
313
00:20:51,300 --> 00:20:52,940
I think I'd rather not know.
314
00:21:09,389 --> 00:21:12,990
Look, with that cop sitting right over
there, we can't possibly do it. Well, it
315
00:21:12,990 --> 00:21:14,210
doesn't matter now anyway, Tim.
316
00:21:14,510 --> 00:21:17,850
In less than two minutes, I'll be...
Well, look, Tim.
317
00:21:18,210 --> 00:21:19,530
I want you to get to the airport.
318
00:21:19,890 --> 00:21:20,890
Go back home.
319
00:21:21,210 --> 00:21:24,870
And forget you ever knew me. Just for
one minute? In less than two minutes,
320
00:21:24,910 --> 00:21:25,910
what?
321
00:21:25,990 --> 00:21:29,130
I hate to tell you, but my atoms will
lose their density and I'll become
322
00:21:29,130 --> 00:21:30,130
invisible forever.
323
00:21:30,450 --> 00:21:31,450
Except my antenna.
324
00:21:32,210 --> 00:21:34,710
Which will float around in plain sight
for centuries.
325
00:21:35,470 --> 00:21:37,630
Tim, please go.
326
00:21:38,590 --> 00:21:39,590
No, Uncle Wayne.
327
00:21:40,090 --> 00:21:42,410
I'm going to stay with you until the
bitter end.
328
00:21:43,330 --> 00:21:44,470
I mean...
329
00:21:44,470 --> 00:21:53,390
Señoras,
330
00:21:53,390 --> 00:21:54,390
señoras!
331
00:22:06,380 --> 00:22:09,600
Can you imagine anybody believing that a
hunk of stone can bring good luck? Not
332
00:22:09,600 --> 00:22:10,600
stone, Tim.
333
00:22:10,640 --> 00:22:15,020
The Aztecs always used a special rare
mineral for their statues of the bird
334
00:22:15,220 --> 00:22:19,580
A mineral composed almost entirely of
vanadium tetraphosphite.
335
00:22:23,840 --> 00:22:24,840
Tetraphosphite.
336
00:22:43,690 --> 00:22:44,730
There isn't a second to spare.
337
00:22:53,090 --> 00:22:55,030
Eureka! Ah, not Eureka, Tim.
338
00:22:55,470 --> 00:22:56,530
Quetzalixal. Are they gone?
339
00:22:57,430 --> 00:22:59,250
Yeah. Are you sure? Yeah, they're all
gone.
340
00:22:59,630 --> 00:23:00,870
Good, then let's get out of here.
341
00:23:03,810 --> 00:23:06,410
It's not my fault. If the bird got, he
flies away.
342
00:23:06,770 --> 00:23:07,810
Well, whose fault is it?
343
00:23:08,250 --> 00:23:11,450
You are the jefe of policia. You are
responsible for law and order.
344
00:23:11,930 --> 00:23:14,250
Well, perhaps it is time we had a new
jefe.
345
00:23:14,750 --> 00:23:16,290
One who is more capable.
346
00:23:17,010 --> 00:23:23,950
It looks like the chief better start
347
00:23:23,950 --> 00:23:27,210
reading the one ads and look for a new
job. Well, it serves him right for
348
00:23:27,210 --> 00:23:28,210
us such a hard time.
349
00:23:28,250 --> 00:23:30,030
No, Timmy was merely doing his duty.
350
00:23:30,350 --> 00:23:33,310
I hate to think my coming here has cost
him his job and made him an object of
351
00:23:33,310 --> 00:23:34,970
ridicule. There's nothing you can do
about it now.
352
00:23:35,450 --> 00:23:37,930
Perhaps not, but I couldn't live with
myself if I didn't try.
353
00:23:41,740 --> 00:23:45,020
I wonder if I remember how Sandy Koufax
throws that curve.
354
00:23:48,600 --> 00:23:52,240
The bird god has come back to me.
355
00:23:54,020 --> 00:23:55,020
Hey,
356
00:24:00,560 --> 00:24:03,320
Carlo. Si.
357
00:24:04,520 --> 00:24:11,500
I think... I think that you have brought
good fortune back to... Our people.
358
00:24:12,660 --> 00:24:13,660
I'm a good mayor.
359
00:24:14,520 --> 00:24:18,300
But you are a jefe we can all be proud
of.
360
00:24:22,540 --> 00:24:23,020
One
361
00:24:23,020 --> 00:24:34,100
moment.
362
00:24:34,360 --> 00:24:38,520
We can't have the best mayor in all
Mexico drive a taxi. We must think of
363
00:24:38,520 --> 00:24:40,320
protocol. Yes, yes, here.
364
00:24:41,440 --> 00:24:43,180
There, that's better. All right.
365
00:24:43,380 --> 00:24:46,240
To the airport, hombre, and don't spare
the cucarachas.
366
00:24:47,220 --> 00:24:48,220
Horses.
29455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.