All language subtitles for my_favorite_martian_s02e36_el_senor_from_mars

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,630 Well, look, if you're trying to decide if we should have last night's spaghetti 2 00:00:12,630 --> 00:00:14,710 for dinner tonight, forget it. I eat it for breakfast. 3 00:00:15,490 --> 00:00:17,290 Tim, I'm getting the most disturbing vibrations. 4 00:00:17,590 --> 00:00:20,170 They seem to be coming from your left hand. 5 00:00:21,910 --> 00:00:25,610 Well, the only thing I have in my left hand is this afternoon's paper and a 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,250 from last month's car payment, which is going to give me some very disturbing 7 00:00:28,250 --> 00:00:30,750 vibrations if I don't come up with some of that green stuff. 8 00:00:32,130 --> 00:00:34,950 Something in the newspaper on page 15. 9 00:00:35,450 --> 00:00:36,450 15? 10 00:00:40,840 --> 00:00:42,820 No? Nothing here but a bunch of ads. 11 00:00:43,500 --> 00:00:50,220 There's one small article about a Mexican sheepherder who found an old 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,120 chest. There's some Aztec writing on it. It was near some town called... 13 00:00:54,120 --> 00:01:00,660 Xopacachaca... Xochapachatica. 14 00:01:03,320 --> 00:01:04,319 Montezuma, the tablet. 15 00:01:06,680 --> 00:01:10,180 Well, let's hope I can get there before they open that chest. Oh, you've got to 16 00:01:10,180 --> 00:01:12,640 be kidding. Now, you're going to try and tell me these are going to traipse all 17 00:01:12,640 --> 00:01:17,240 the way down to Mexico because they dug up some broken -down box and... Cam, 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,280 do you have any idea what they're going to find in that chest? 19 00:01:21,500 --> 00:01:24,360 How should I know? I wasn't there when they buried it. I was. 20 00:01:24,940 --> 00:01:28,240 And I'm sorry to say that one of the items in that chest is a stone tablet 21 00:01:28,240 --> 00:01:32,340 commemorating my arrival from Mars and my fortnight's stay at the court of 22 00:01:32,340 --> 00:01:36,020 Montezuma, including a perfect likeness of me chiseled in stone. 23 00:01:36,410 --> 00:01:40,110 I don't think I'll ever get used to the idea that on Mars, anyone under 1 ,000 24 00:01:40,110 --> 00:01:41,750 years old is still considered a teenager. 25 00:01:42,830 --> 00:01:45,190 Don't bother driving me to the airport. I'll catch a cab. 26 00:01:45,530 --> 00:01:47,090 Aren't you forgetting something? 27 00:01:47,430 --> 00:01:50,650 Plane tickets cost an awful lot of money, and right now our piggy bank 28 00:01:50,650 --> 00:01:53,090 making any rattle. I know, but this is an emergency. 29 00:01:53,650 --> 00:01:56,910 I don't think a prosperous airline would mind carrying an extra passenger. 30 00:02:06,700 --> 00:02:08,479 Especially if they don't know they're carrying him. 31 00:02:09,120 --> 00:02:12,680 Well, Uncle Martin, look. Without me, you are bound to get into some kind of 32 00:02:12,680 --> 00:02:14,080 trouble. I'm going to go with you. 33 00:02:14,360 --> 00:02:15,800 I appreciate the gesture, Tim. 34 00:02:16,060 --> 00:02:19,240 But you can't make yourself invisible. And you said yourself, our piggy bank is 35 00:02:19,240 --> 00:02:20,099 rather anemic. 36 00:02:20,100 --> 00:02:23,040 Sure. But the one at the newspaper office is bursting with good health. 37 00:02:23,260 --> 00:02:25,060 All I have to do is a little fast talking. 38 00:02:25,300 --> 00:02:29,380 Just con our editor into sending me down to Mexico to do a follow -up story in 39 00:02:29,380 --> 00:02:30,239 that Aztec chest. 40 00:02:30,240 --> 00:02:32,900 Now, look. I'll pack a little bag. Don't you move. I'll be back before you can 41 00:02:32,900 --> 00:02:33,900 say, Juan Robinson. 42 00:02:35,290 --> 00:02:37,530 Well, I can't say I approve of the deception. 43 00:02:38,170 --> 00:02:40,950 But when they serve dinner on the plane, be sure to order second. 44 00:02:41,690 --> 00:02:43,470 Traveling always sharpens my appetite. 45 00:03:45,609 --> 00:03:51,250 Pepe, Jose, Pablo, Manuel, Lopez have been happy to serve you. Oh, well, I 46 00:03:51,250 --> 00:03:53,110 this will be enough for the five of you. 47 00:03:57,050 --> 00:03:59,150 They're not making cars the way they used to. 48 00:04:01,090 --> 00:04:03,370 About that old Aztec chest that was dug up? 49 00:04:03,730 --> 00:04:07,050 You, uh, you haven't opened it, I hope. 50 00:04:07,350 --> 00:04:09,550 Oh, not until the fiesta tomorrow. 51 00:04:10,320 --> 00:04:13,260 Right now, the box she is sitting in the office of the chief of police. 52 00:04:13,580 --> 00:04:18,640 You see, this chest, she is very important to us of Aztec ancestry, 53 00:04:19,200 --> 00:04:25,060 We are all hopeful that in the box we will find Quetzalcoatl, the bird god of 54 00:04:25,060 --> 00:04:26,060 good fortune. 55 00:04:26,300 --> 00:04:27,840 Let's hope that's all you find. 56 00:04:28,100 --> 00:04:34,400 Oh, senor, if you are staying in Xochipachateca long, there is only one 57 00:04:34,400 --> 00:04:35,400 hotel. 58 00:04:35,640 --> 00:04:38,400 The Palacio de Aztecas. 59 00:04:41,670 --> 00:04:42,670 Adios. Adios. 60 00:04:46,310 --> 00:04:47,950 Uncle Martin, we've got to get into that chest somehow. 61 00:04:49,030 --> 00:04:50,030 Uncle Martin? 62 00:04:51,170 --> 00:04:52,810 Oh, come on, Uncle Martin. Where are you? 63 00:04:55,750 --> 00:04:56,750 Uncle Martin? 64 00:05:01,790 --> 00:05:04,490 How can you think of food at a time like this? 65 00:05:04,910 --> 00:05:06,310 Because I'm almost starved. 66 00:05:06,850 --> 00:05:09,690 Even though you couldn't talk the hostess into giving you an extra filet 67 00:05:09,770 --> 00:05:12,610 the least you could have done was to have shared your dessert with me. 68 00:05:14,190 --> 00:05:15,210 Now, now. 69 00:05:16,490 --> 00:05:19,730 Let's do a little reconnoitering. I want to see if that chest they dug up is the 70 00:05:19,730 --> 00:05:20,770 one that has my tablet in. 71 00:05:28,310 --> 00:05:30,470 I thought you came down here to keep your eyes on me. 72 00:05:31,670 --> 00:05:32,670 Si. 73 00:05:42,060 --> 00:05:47,080 When Juan Gonzalez, he find the box, he do not take him to the mayor, who is a 74 00:05:47,080 --> 00:05:48,300 man of small potatoes. 75 00:05:48,760 --> 00:05:54,280 But to me, Carlos Dominguez, who she is mucho more importante. 76 00:05:55,280 --> 00:05:56,360 I'll bet she is. 77 00:05:57,000 --> 00:05:59,200 I mean, I'll bet you are. 78 00:06:00,820 --> 00:06:07,020 I don't suppose that the, um, the chest is around here anywhere. 79 00:06:07,480 --> 00:06:09,560 No, this is a small town, senor. 80 00:06:09,820 --> 00:06:12,510 But the police force... She is most efficient. 81 00:06:12,910 --> 00:06:13,910 Look. 82 00:06:15,390 --> 00:06:19,970 Here. Magnifying glass for the finger... Pardon. 83 00:06:21,210 --> 00:06:22,310 Finger prints. 84 00:06:23,990 --> 00:06:27,270 Test tubes for the chemical test. 85 00:06:32,130 --> 00:06:36,130 Handcuffs. I sent for all the way to Guadalajara. 86 00:06:38,230 --> 00:06:39,870 Yes, well, um... 87 00:06:40,190 --> 00:06:44,770 Thank you very much for the interview. I certainly appreciate it. I can see with 88 00:06:44,770 --> 00:06:49,410 all this marvelous, marvelous equipment you have here, the, well, the law 89 00:06:49,410 --> 00:06:50,650 enforcement must be marvelous. 90 00:06:50,870 --> 00:06:55,130 Oh, everybody here, sir, is very, how you say, honest. 91 00:06:55,450 --> 00:06:59,490 That is probably why my detective methods are so effective. 92 00:07:01,570 --> 00:07:05,310 Yes, well, thank you very much, senor. 93 00:07:06,110 --> 00:07:07,110 Hey, hey, hey. 94 00:07:07,550 --> 00:07:08,550 Chief. 95 00:07:11,790 --> 00:07:12,790 Chief. 96 00:07:19,370 --> 00:07:20,410 Buenas tardes. 97 00:07:20,630 --> 00:07:22,830 Welcome to the Palacio de Azteca. 98 00:07:23,430 --> 00:07:28,230 Aren't you the cab driver that brought us... brought me in from the airport? 99 00:07:28,230 --> 00:07:29,250 one that recommended this hotel? 100 00:07:29,550 --> 00:07:32,270 Si. Pepe Jose Pablo Manuel Lopez. 101 00:07:32,730 --> 00:07:34,750 The best cab driver in all Mexico. 102 00:07:35,400 --> 00:07:37,280 Also the best innkeeper in all Mexico. 103 00:07:37,900 --> 00:07:40,260 Also the best mayor in all Mexico. 104 00:07:41,220 --> 00:07:43,960 Also the best drummer -upper of business in all Mexico. 105 00:07:44,760 --> 00:07:46,460 Oh, my Uncle Martin. 106 00:07:46,980 --> 00:07:51,400 Ah, do they not come together from the airport? 107 00:07:52,120 --> 00:07:57,460 Well, we, um, you see, we fly together, but we never ride in the same cab. 108 00:07:57,780 --> 00:07:58,840 A family tradition. 109 00:07:59,980 --> 00:08:04,180 Señor Mayor, my nephew is writing an article about your hard -working city 110 00:08:04,180 --> 00:08:07,230 officials. Would you happen to know what hours they keep? 111 00:08:07,590 --> 00:08:10,110 Say, like your chief of police? 112 00:08:10,770 --> 00:08:12,850 Carlos Dominguez, hard working? 113 00:08:13,550 --> 00:08:14,750 He needs to laugh. 114 00:08:15,070 --> 00:08:18,070 He leave the office pronto, four o 'clock every day. 115 00:08:19,090 --> 00:08:20,490 Except this week. 116 00:08:22,230 --> 00:08:26,810 Since the Aztec box, she has found the jefe stay in his office day and night to 117 00:08:26,810 --> 00:08:27,469 guard it. 118 00:08:27,470 --> 00:08:31,010 He does not like to do this, but I, the mayor, give the orders. 119 00:08:35,110 --> 00:08:41,570 Senor O 'Hara, if you wish a dinner most delicious, you must try the Cantina de 120 00:08:41,570 --> 00:08:42,570 las Flores. 121 00:08:44,370 --> 00:08:45,370 Magnifico. 122 00:08:46,970 --> 00:08:53,370 Well, that tears it. Look, how are we going to get to that box if that chief 123 00:08:53,370 --> 00:08:54,370 guarding it all night? 124 00:08:55,470 --> 00:08:56,470 All night. 125 00:08:56,950 --> 00:09:03,650 Except for 15 minutes between 7 .45 and 8 when he eats at the Cantina de las 126 00:09:03,650 --> 00:09:04,650 Flores. 127 00:09:19,989 --> 00:09:22,690 Hey, it's 7 .40. Shouldn't we be at the police station instead of here? 128 00:09:23,990 --> 00:09:26,010 I want to be sure the chief is here before we leave. 129 00:09:27,990 --> 00:09:30,710 You know, I don't know how you do it. 130 00:09:32,110 --> 00:09:34,090 You toss out those chili peppers like they're ladyfingers. 131 00:09:39,050 --> 00:09:40,050 Water. 132 00:09:41,710 --> 00:09:42,710 Water. Water. 133 00:09:52,060 --> 00:09:53,060 That's fine, thank you. 134 00:09:54,220 --> 00:09:55,220 That's good. 135 00:09:55,740 --> 00:09:56,740 Senor Lopez. 136 00:09:58,560 --> 00:10:00,600 You, uh, you run this place too? 137 00:10:00,960 --> 00:10:03,740 Naturally. I am also the best chef in all Mexico. 138 00:10:04,100 --> 00:10:05,960 You're not a bad one -man fire brigade either. 139 00:10:06,520 --> 00:10:07,580 Oh, you can put that away. 140 00:10:08,160 --> 00:10:09,160 I'm used to these. 141 00:10:09,560 --> 00:10:10,560 Gracias. 142 00:10:11,380 --> 00:10:12,580 I'll never forget the time. 143 00:10:13,070 --> 00:10:15,570 that I saw Montezuma eat 20 of these at one sitting. 144 00:10:15,870 --> 00:10:17,030 He almost... 145 00:10:17,030 --> 00:10:25,250 Hey, 146 00:10:25,330 --> 00:10:27,370 you were right. He's right on schedule. Come on, let's go. 147 00:10:28,230 --> 00:10:31,330 We'd better wait until his napkin is safely tucked under his chin before we 148 00:10:31,330 --> 00:10:32,330 leave. 149 00:10:33,370 --> 00:10:35,870 Dominguez, what are you doing here? You should be watching the fox. 150 00:10:36,230 --> 00:10:37,930 But, señor mayor, el mismo Steve. 151 00:10:38,410 --> 00:10:40,210 Your stomach is already too big. 152 00:10:40,640 --> 00:10:42,700 Of course, if you don't like your job. 153 00:10:43,120 --> 00:10:46,840 Oh, Senor Mayor, do not worry. I shall keep my eyes on the box until tomorrow. 154 00:10:52,880 --> 00:10:56,380 Well, that's just great. If he's going to be watching all night, how are we 155 00:10:56,380 --> 00:10:57,380 going to get that tablet? 156 00:10:57,840 --> 00:11:00,640 Uncle Martin, put those things down. 157 00:11:01,380 --> 00:11:02,380 Put what down? 158 00:11:02,420 --> 00:11:04,400 Your antenna that's sticking straight out of your hand. 159 00:11:04,860 --> 00:11:05,860 Oh, nonsense. 160 00:11:06,320 --> 00:11:08,860 I'd know it if my... The aura. 161 00:11:24,680 --> 00:11:27,280 finish your dinner. Well, amigo, we seem to have lost our appetite. 162 00:11:30,060 --> 00:11:30,520 Crazy 163 00:11:30,520 --> 00:11:37,880 Americano. 164 00:11:40,680 --> 00:11:43,140 They won't budge. 165 00:11:44,340 --> 00:11:45,640 They seem to be stuck. 166 00:11:46,040 --> 00:11:47,900 Well, look, maybe if I, uh... 167 00:11:48,380 --> 00:11:52,600 Maybe if I give him a squirt of machine oil or maybe a shot of grease. 168 00:11:53,220 --> 00:11:56,620 Well, I wish you'd stop talking like a service station attendant trying to sell 169 00:11:56,620 --> 00:11:57,620 a lube job. 170 00:11:57,680 --> 00:12:00,800 I'm sorry, Uncle Martin, but... Well, has anything like this ever happened to 171 00:12:00,800 --> 00:12:01,379 you before? 172 00:12:01,380 --> 00:12:04,080 No, and I don't understand it, Glick. I felt perfectly well. 173 00:12:04,340 --> 00:12:06,560 Yeah, well, it certainly didn't affect your appetite. 174 00:12:06,780 --> 00:12:09,560 I mean, you were packing away those peppers like there was no manana. 175 00:12:10,120 --> 00:12:11,300 Tim, you said it. 176 00:12:11,600 --> 00:12:12,720 Manana? Peppers. 177 00:12:13,520 --> 00:12:17,760 I've contracted a case of Martian peperitis, an extremely rare affliction 178 00:12:17,760 --> 00:12:20,240 affects the cerebral matrix which controls the antenna. 179 00:12:20,580 --> 00:12:24,480 I'm surprised at you. I mean, if you knew the peppers were bad for you, why 180 00:12:24,480 --> 00:12:25,820 you gulp them down like jelly beans? 181 00:12:26,100 --> 00:12:28,180 The ailment is so rare it has slipped my mind. 182 00:12:28,460 --> 00:12:29,560 But there is a medication. 183 00:12:30,080 --> 00:12:33,440 Right now, the important thing is to figure out how to get into that chest. 184 00:12:33,740 --> 00:12:34,719 You're kidding. 185 00:12:34,720 --> 00:12:36,480 More important than curing yourself? 186 00:12:37,300 --> 00:12:38,400 Aren't you forgetting something? 187 00:12:38,900 --> 00:12:42,360 If somebody sees my picture on that tablet, everybody in town will know I'm 188 00:12:42,360 --> 00:12:44,360 Martian. Aren't you forgetting something? 189 00:12:44,740 --> 00:12:48,220 There were those antlers up. Very few people are going to believe that you're 190 00:12:48,220 --> 00:12:51,600 moose that came out of the woods looking for his moose mate. 191 00:13:00,880 --> 00:13:04,820 Tim, I'm afraid to look. 192 00:13:05,080 --> 00:13:06,180 Are they still up there? 193 00:13:07,580 --> 00:13:10,300 Oh, well, Uncle Martin, let's just say I, uh... 194 00:13:10,830 --> 00:13:13,370 I wouldn't give back the sombrero just yet. 195 00:13:24,270 --> 00:13:28,770 Senores, you left the restaurant so suddenly last night. I was afraid 196 00:13:28,770 --> 00:13:29,649 is wrong. 197 00:13:29,650 --> 00:13:31,070 Oh, where did you get an idea like that? 198 00:13:31,330 --> 00:13:35,650 No, no, everything is just great. In fact, we're going right out of our 199 00:13:35,930 --> 00:13:36,930 With joy. 200 00:13:37,170 --> 00:13:38,810 Ah, I am happy. 201 00:13:39,250 --> 00:13:45,380 Senor Martin, I have seen how much you enjoy the chili peppers with my 202 00:13:45,380 --> 00:13:46,380 compliments. 203 00:13:52,920 --> 00:13:54,040 God, Rumble. 204 00:13:54,480 --> 00:13:56,620 This umbrella, she's going up. 205 00:13:57,260 --> 00:14:02,060 Naturally. You can't expect a sea -level head and a 7 ,000 -foot level hat to 206 00:14:02,060 --> 00:14:03,080 stick together, can you? 207 00:14:05,880 --> 00:14:07,680 Realize just one more second. 208 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Tim, I've got it. 209 00:14:09,020 --> 00:14:10,580 The remedy for Martian peperitis. 210 00:14:11,080 --> 00:14:12,080 Terrifico! Olé! 211 00:14:12,620 --> 00:14:14,520 It's vanadium tetraphosphite. 212 00:14:15,000 --> 00:14:19,780 Oh. And I suppose that can only be found in some small apothecary shop in the 213 00:14:19,780 --> 00:14:21,380 southeast corner of Mars. 214 00:14:22,380 --> 00:14:25,620 I'm happy to say it's also attainable in our garage back home. 215 00:14:25,960 --> 00:14:29,960 The casing of my cosmogyroscope is practically pure vanadium hypophos. 216 00:14:30,180 --> 00:14:33,780 With luck, we'll just make it before my ailment becomes more acute. 217 00:14:34,200 --> 00:14:35,400 Well, great. Let's go. 218 00:14:35,620 --> 00:14:37,820 Tim, I have no intention of leaving without the tablet. 219 00:14:38,270 --> 00:14:41,370 Now that my mind is relieved, it shouldn't be too difficult to liberate 220 00:14:41,370 --> 00:14:42,370 tablet. 221 00:14:48,970 --> 00:14:50,310 Por favor, senors. 222 00:14:50,570 --> 00:14:52,250 You please will not leave yet. 223 00:14:52,730 --> 00:14:54,690 There is a complaint against you. 224 00:14:54,930 --> 00:14:55,930 A complaint? 225 00:14:56,130 --> 00:15:01,630 In such a pachatica, we do not look kindly upon those who come to take 226 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 from us. 227 00:15:02,670 --> 00:15:03,930 Oh, we haven't taken it yet. 228 00:15:04,310 --> 00:15:06,750 Well, Miguel Gonzalez, he says difference. 229 00:15:07,450 --> 00:15:11,450 He says last night in the cantina, you stole his sombrero. 230 00:15:11,830 --> 00:15:16,250 Chief, my uncle was rather fond of that hat. And as a matter of fact, he'd be 231 00:15:16,250 --> 00:15:22,150 sort of lost without it. Do you think maybe Miguel could be induced to part 232 00:15:22,150 --> 00:15:23,029 it? 233 00:15:23,030 --> 00:15:24,190 Oh, senor. 234 00:15:24,590 --> 00:15:30,050 I'm sure Miguel would be very happy. At this price for an old sombrero, he can 235 00:15:30,050 --> 00:15:31,050 retire. 236 00:15:36,130 --> 00:15:37,530 Well, how was that for quick thinking? 237 00:15:38,570 --> 00:15:41,050 Tim, I'm afraid the chief is doing a little quick thinking of his own. 238 00:15:41,630 --> 00:15:45,170 He's probably wondering why anyone would want to pay a hundred pesos for a two 239 00:15:45,170 --> 00:15:46,170 -peso hat. 240 00:15:48,630 --> 00:15:48,950 I 241 00:15:48,950 --> 00:15:59,610 didn't 242 00:15:59,610 --> 00:16:02,150 really ask for the Serape, but it seems that they give one with every six 243 00:16:02,150 --> 00:16:04,350 sombreros. Yeah, sure, I'll wear one, too. 244 00:16:04,800 --> 00:16:06,060 It'll be less conspicuous. 245 00:16:06,280 --> 00:16:07,280 Well, all right. 246 00:16:10,800 --> 00:16:12,500 While the chief's in his office, how do we get him out? 247 00:16:57,290 --> 00:16:57,969 and this is it. 248 00:16:57,970 --> 00:16:58,869 You sure? 249 00:16:58,870 --> 00:17:02,650 Positive. I'd know the chiseled strokes of Montezuma's court sculptor anywhere. 250 00:17:04,430 --> 00:17:07,109 Boy, I sure hope I look half that good in 400 years. 251 00:17:07,369 --> 00:17:08,369 The chief. 252 00:17:14,869 --> 00:17:18,950 Would you mind explaining to me how I'm going to explain to him our presence? 253 00:17:19,170 --> 00:17:20,690 I have faith in your eloquence. 254 00:17:20,930 --> 00:17:21,990 You'll think of something. 255 00:17:22,369 --> 00:17:23,369 Bye now. 256 00:17:25,290 --> 00:17:26,550 Tony's going loco. 257 00:17:27,350 --> 00:17:28,890 Bells ringing by themselves? 258 00:17:29,390 --> 00:17:32,770 I don't know. The happy has to always worry about the things. 259 00:17:32,970 --> 00:17:35,270 I can't understand what's going on. 260 00:17:36,730 --> 00:17:39,190 Senor, what are you doing here? 261 00:17:39,530 --> 00:17:41,750 Well, that's an excellent question, but you've forgotten. 262 00:17:42,010 --> 00:17:45,450 I'm the reporter, and I ask questions. Of course. 263 00:18:09,450 --> 00:18:10,450 Scrunch down, Uncle Martin. 264 00:18:13,250 --> 00:18:14,250 Look, 265 00:18:14,970 --> 00:18:18,910 I came in to interview you, but I can see that you're too busy, so I'll come 266 00:18:18,910 --> 00:18:19,910 back another time. 267 00:18:19,930 --> 00:18:21,130 Senor, I am not busy. 268 00:18:22,890 --> 00:18:23,890 You're not. 269 00:18:25,350 --> 00:18:28,510 Oh, I suppose you're wondering why I have two hats. 270 00:18:29,110 --> 00:18:30,110 Si. 271 00:18:31,650 --> 00:18:33,270 It is rather strange. 272 00:18:33,830 --> 00:18:37,970 No, no, not at all. You see, I'm very conservative. For example, some men wear 273 00:18:37,970 --> 00:18:38,990 suspenders with a belt. 274 00:18:39,350 --> 00:18:41,790 I carry two hats, just in case one blows away. 275 00:18:48,530 --> 00:18:49,530 Lovely picture. 276 00:18:52,030 --> 00:18:53,030 That's Latin. 277 00:18:55,790 --> 00:18:58,430 It means, you have excellent taste. 278 00:19:00,050 --> 00:19:02,830 But enough about art. I did have some questions about the interview. 279 00:19:03,050 --> 00:19:04,950 I wanted to come in and ask you about... 280 00:19:06,530 --> 00:19:07,990 The handcuffs you showed me yesterday. 281 00:19:08,330 --> 00:19:09,590 What about the handcuffs? 282 00:19:09,950 --> 00:19:12,790 Could you check them and tell me if they're made of stainless steel or 283 00:19:12,790 --> 00:19:16,510 iron? Oh, I don't have to check. I know they are made of stainless steel. 284 00:19:17,250 --> 00:19:18,250 Oh. 285 00:19:18,370 --> 00:19:20,690 How do you pronounce handcuffs in Spanish? 286 00:19:22,030 --> 00:19:25,450 Well, there's our problem. You see, we have a lot of Spanish readers in our 287 00:19:25,450 --> 00:19:28,170 paper, and so I wouldn't want to misspell it. Would you mind writing it 288 00:19:28,170 --> 00:19:29,170 me? 289 00:19:32,170 --> 00:19:33,170 Go. 290 00:19:35,690 --> 00:19:39,310 Chief, you might also jot down the spelling of your name and of your 291 00:19:39,310 --> 00:19:40,310 little town here. 292 00:19:42,710 --> 00:19:43,710 Thank you. 293 00:19:44,090 --> 00:19:45,090 And you are? 294 00:19:45,310 --> 00:19:47,210 Your second hat. She's gone. 295 00:19:47,970 --> 00:19:48,970 Second hat? 296 00:19:49,250 --> 00:19:52,450 Chief, are you sure you haven't been working too hard? I mean, why would 297 00:19:52,450 --> 00:19:53,830 carry two hats? 298 00:19:56,370 --> 00:19:58,370 I am going to off -court, too. 299 00:20:01,490 --> 00:20:04,410 I'd like to take this home with me, but there's an old Aztec saying. 300 00:20:05,050 --> 00:20:06,110 Don't press your luck. 301 00:20:17,450 --> 00:20:19,630 Now, I just remembered something. 302 00:20:19,990 --> 00:20:23,510 What made you jam that hat down over my head like that in the police chief's 303 00:20:23,510 --> 00:20:26,910 office? I couldn't see a thing. You mean you don't know? 304 00:20:27,210 --> 00:20:30,350 Look, when you disappeared, you disappeared. 305 00:20:30,960 --> 00:20:34,140 But they didn't. Now, come on, let's get back to Los Angeles and get back to 306 00:20:34,140 --> 00:20:36,460 that vanadium stuff before the... Tim, Tim, it's too late. 307 00:20:37,100 --> 00:20:37,979 What do you mean? 308 00:20:37,980 --> 00:20:42,440 If my antenna don't disappear, it means my malady has reached the peperitis 309 00:20:42,440 --> 00:20:43,440 mortitis stage. 310 00:20:44,900 --> 00:20:46,340 Peperitis mortitis? Mm -hmm. 311 00:20:46,660 --> 00:20:48,700 What does that do to you? No, no, no. 312 00:20:49,000 --> 00:20:50,840 No, no, don't, don't bother answering. 313 00:20:51,300 --> 00:20:52,940 I think I'd rather not know. 314 00:21:09,389 --> 00:21:12,990 Look, with that cop sitting right over there, we can't possibly do it. Well, it 315 00:21:12,990 --> 00:21:14,210 doesn't matter now anyway, Tim. 316 00:21:14,510 --> 00:21:17,850 In less than two minutes, I'll be... Well, look, Tim. 317 00:21:18,210 --> 00:21:19,530 I want you to get to the airport. 318 00:21:19,890 --> 00:21:20,890 Go back home. 319 00:21:21,210 --> 00:21:24,870 And forget you ever knew me. Just for one minute? In less than two minutes, 320 00:21:24,910 --> 00:21:25,910 what? 321 00:21:25,990 --> 00:21:29,130 I hate to tell you, but my atoms will lose their density and I'll become 322 00:21:29,130 --> 00:21:30,130 invisible forever. 323 00:21:30,450 --> 00:21:31,450 Except my antenna. 324 00:21:32,210 --> 00:21:34,710 Which will float around in plain sight for centuries. 325 00:21:35,470 --> 00:21:37,630 Tim, please go. 326 00:21:38,590 --> 00:21:39,590 No, Uncle Wayne. 327 00:21:40,090 --> 00:21:42,410 I'm going to stay with you until the bitter end. 328 00:21:43,330 --> 00:21:44,470 I mean... 329 00:21:44,470 --> 00:21:53,390 Señoras, 330 00:21:53,390 --> 00:21:54,390 señoras! 331 00:22:06,380 --> 00:22:09,600 Can you imagine anybody believing that a hunk of stone can bring good luck? Not 332 00:22:09,600 --> 00:22:10,600 stone, Tim. 333 00:22:10,640 --> 00:22:15,020 The Aztecs always used a special rare mineral for their statues of the bird 334 00:22:15,220 --> 00:22:19,580 A mineral composed almost entirely of vanadium tetraphosphite. 335 00:22:23,840 --> 00:22:24,840 Tetraphosphite. 336 00:22:43,690 --> 00:22:44,730 There isn't a second to spare. 337 00:22:53,090 --> 00:22:55,030 Eureka! Ah, not Eureka, Tim. 338 00:22:55,470 --> 00:22:56,530 Quetzalixal. Are they gone? 339 00:22:57,430 --> 00:22:59,250 Yeah. Are you sure? Yeah, they're all gone. 340 00:22:59,630 --> 00:23:00,870 Good, then let's get out of here. 341 00:23:03,810 --> 00:23:06,410 It's not my fault. If the bird got, he flies away. 342 00:23:06,770 --> 00:23:07,810 Well, whose fault is it? 343 00:23:08,250 --> 00:23:11,450 You are the jefe of policia. You are responsible for law and order. 344 00:23:11,930 --> 00:23:14,250 Well, perhaps it is time we had a new jefe. 345 00:23:14,750 --> 00:23:16,290 One who is more capable. 346 00:23:17,010 --> 00:23:23,950 It looks like the chief better start 347 00:23:23,950 --> 00:23:27,210 reading the one ads and look for a new job. Well, it serves him right for 348 00:23:27,210 --> 00:23:28,210 us such a hard time. 349 00:23:28,250 --> 00:23:30,030 No, Timmy was merely doing his duty. 350 00:23:30,350 --> 00:23:33,310 I hate to think my coming here has cost him his job and made him an object of 351 00:23:33,310 --> 00:23:34,970 ridicule. There's nothing you can do about it now. 352 00:23:35,450 --> 00:23:37,930 Perhaps not, but I couldn't live with myself if I didn't try. 353 00:23:41,740 --> 00:23:45,020 I wonder if I remember how Sandy Koufax throws that curve. 354 00:23:48,600 --> 00:23:52,240 The bird god has come back to me. 355 00:23:54,020 --> 00:23:55,020 Hey, 356 00:24:00,560 --> 00:24:03,320 Carlo. Si. 357 00:24:04,520 --> 00:24:11,500 I think... I think that you have brought good fortune back to... Our people. 358 00:24:12,660 --> 00:24:13,660 I'm a good mayor. 359 00:24:14,520 --> 00:24:18,300 But you are a jefe we can all be proud of. 360 00:24:22,540 --> 00:24:23,020 One 361 00:24:23,020 --> 00:24:34,100 moment. 362 00:24:34,360 --> 00:24:38,520 We can't have the best mayor in all Mexico drive a taxi. We must think of 363 00:24:38,520 --> 00:24:40,320 protocol. Yes, yes, here. 364 00:24:41,440 --> 00:24:43,180 There, that's better. All right. 365 00:24:43,380 --> 00:24:46,240 To the airport, hombre, and don't spare the cucarachas. 366 00:24:47,220 --> 00:24:48,220 Horses. 29455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.