All language subtitles for my_favorite_martian_s02e35_the_green_eyed_martian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:30,440 All that, uh, bubble -bubble for that one little plink? 2 00:00:30,700 --> 00:00:33,460 That plink, Tim, is 800 -proof alcohol. 3 00:00:33,900 --> 00:00:35,920 Crazy. Do you take onions or olives? 4 00:00:37,600 --> 00:00:39,260 I'll take a return trip to Mars. 5 00:00:39,580 --> 00:00:43,640 By tomorrow night, that beaker will contain 50 centiliters of hyper 6 00:00:43,720 --> 00:00:47,400 enough to boost my spaceship into the proper flight pattern while Mars is 7 00:00:47,400 --> 00:00:48,440 in a contiguous orbit. 8 00:00:48,760 --> 00:00:50,840 That will do that? 9 00:00:51,060 --> 00:00:54,760 Only if the process continues uninterrupted. And I must have it by 10 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 night. 11 00:00:56,520 --> 00:01:00,920 I wish you luck, but Brennan is still snooping around. 12 00:01:01,280 --> 00:01:03,620 I thought I sensed a hostile presence. 13 00:01:07,640 --> 00:01:11,800 Whenever Detective Brennan's around, my antenna quivers. And I hate that. It 14 00:01:11,800 --> 00:01:15,000 tickles. There he is. The human bloodhound. 15 00:01:25,860 --> 00:01:28,700 Boy, you know, that brew is pretty potent. Sooner or later, he's bound to 16 00:01:28,700 --> 00:01:30,560 up here. All he has to do is follow his nose. 17 00:01:31,040 --> 00:01:32,220 Ah, don't worry, Tim. 18 00:01:32,740 --> 00:01:36,260 I've put together a little something that will deal with Detective Brennan 19 00:01:36,260 --> 00:01:37,260 and for all. 20 00:01:37,640 --> 00:01:38,640 Oh. 21 00:01:39,200 --> 00:01:42,820 You mean a few drops of the coffee cup, Senor Bonjour? 22 00:01:43,300 --> 00:01:44,300 Pardon me. 23 00:01:44,680 --> 00:01:51,420 This is A Formula A -6735 -K squared, as found on page 64 in the 24 00:01:51,420 --> 00:01:53,180 Martian Compendium of Home Remedies. 25 00:01:53,520 --> 00:01:55,640 Or what to do till the Ziggablat comes. 26 00:01:56,220 --> 00:01:57,199 Do tell. 27 00:01:57,200 --> 00:01:58,640 It's an irresistible spray. 28 00:01:59,140 --> 00:02:02,620 You see, Brennan is here primarily because of Mrs. Brown. 29 00:02:03,520 --> 00:02:06,260 But what if Mrs. Brown became interested in another man? 30 00:02:06,600 --> 00:02:11,360 Oh. You mean, uh, no more brownies for Lieutenant Brennan? 31 00:02:11,820 --> 00:02:12,820 Precisely, Dr. Watson. 32 00:02:13,280 --> 00:02:18,020 My plan is to spray this on a suitable candidate, introduce him to Mrs. Brown, 33 00:02:18,180 --> 00:02:22,480 and, uh, Brennan will then, as you say here on Earth, stop. 34 00:02:22,750 --> 00:02:26,970 bugging us. You mean that one little spray? 35 00:02:27,190 --> 00:02:29,030 It's not to be used lightly, Tim. 36 00:02:29,330 --> 00:02:36,150 One spray of this will render a person completely irresistible to the opposite 37 00:02:36,150 --> 00:02:40,230 sex. Oh, well, it can't be all that bad. 38 00:02:41,050 --> 00:02:42,290 How long does it last? 39 00:02:42,550 --> 00:02:43,550 Forever. 40 00:02:43,610 --> 00:02:46,510 Unless you have the antidote. 41 00:02:56,960 --> 00:02:59,600 Now, Tim, are you going on that interview now? 42 00:02:59,900 --> 00:03:02,560 Mm -hmm. Good. Then you can drop me at the drugstore. 43 00:03:08,980 --> 00:03:12,080 Just one little... Why, Tim, you don't need that. 44 00:03:12,340 --> 00:03:16,060 Only this morning you were telling me that no girl can resist your charm. 45 00:03:16,480 --> 00:03:19,900 Uncle Martin, you know what a liar I am. 46 00:03:41,279 --> 00:03:43,640 Hmm. Ooh, that's really different. 47 00:03:50,200 --> 00:03:51,340 Good morning, Martin. 48 00:03:51,820 --> 00:03:53,660 I was just on my way to the butcher shop. 49 00:03:53,860 --> 00:03:54,860 Can I get you anything? 50 00:03:54,940 --> 00:04:00,220 Oh, no, thank you, Laura Lee. I don't need... Martin, what is it? 51 00:04:01,660 --> 00:04:03,940 Darling, I love you. 52 00:04:04,220 --> 00:04:05,580 Thank you. 53 00:04:49,520 --> 00:04:50,680 What are we watching? 54 00:04:51,420 --> 00:04:52,560 Mrs. Brown's house. 55 00:04:52,900 --> 00:04:54,080 The butcher's inside. 56 00:04:54,500 --> 00:04:55,500 The butcher? 57 00:04:55,520 --> 00:04:59,700 So what? That heavy -thumbed, pig -knuckle purveyor knows very well that 58 00:04:59,700 --> 00:05:02,000 Lee's the only woman in the galaxy for me. 59 00:05:02,220 --> 00:05:04,080 I must be hearing things. 60 00:05:04,380 --> 00:05:08,620 When did this happen? Who can explain when two star -crossed lovers realize 61 00:05:08,620 --> 00:05:09,860 their destinies are mingled? 62 00:05:10,360 --> 00:05:14,840 Unless a certain snake slithers in, trying to tempt her innocent soul with a 63 00:05:14,840 --> 00:05:16,400 juicy pot roast. 64 00:05:17,340 --> 00:05:19,100 If I didn't know you better... 65 00:05:19,310 --> 00:05:20,330 I didn't think you were jealous. 66 00:05:20,730 --> 00:05:21,730 Jealous? 67 00:05:22,770 --> 00:05:23,770 Who's jealous? 68 00:05:28,330 --> 00:05:31,290 I'm just going down there and tear him sirloin from Sperry, if that's all. 69 00:05:31,510 --> 00:05:34,750 You can't do that, because you're not thinking like a Martian. And unless you 70 00:05:34,750 --> 00:05:37,650 think like a Martian, people are going to know you're a Martian. 71 00:05:38,370 --> 00:05:39,370 You're right, Tim. 72 00:05:39,750 --> 00:05:40,750 Then you're not going to go. 73 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 You're going. 74 00:05:48,570 --> 00:05:51,390 Really, Mr. Sanders, I should put this meat in the refrigerator. 75 00:05:51,730 --> 00:05:57,870 How can you talk about refrigeration when my heart is being charcoal broiled? 76 00:05:59,110 --> 00:06:02,150 Mr. Sanders, what's come over you? 77 00:06:07,090 --> 00:06:09,530 I can tell you, Laura Lee. 78 00:06:10,490 --> 00:06:13,870 He'd go to any lengths to get customers for his inferior meat. 79 00:06:14,470 --> 00:06:16,150 Oh, Martin, I didn't hear you come in. 80 00:06:16,990 --> 00:06:20,670 I'm here to protect you from this philandering filet merchant. 81 00:06:21,030 --> 00:06:22,030 What philandering? 82 00:06:22,730 --> 00:06:28,970 This morning, when you asked me for farmer -style spare ribs with a fat 83 00:06:28,970 --> 00:06:35,930 cracked at the top, I suddenly knew you were the only woman in the world for me. 84 00:06:37,870 --> 00:06:38,870 Balderdash. 85 00:06:40,370 --> 00:06:42,930 Oh, excuse me. I'll be right back. 86 00:06:43,690 --> 00:06:45,730 Hold my place. I don't want to miss any of this. 87 00:06:51,410 --> 00:06:52,610 Hello, Lorelei. 88 00:06:52,830 --> 00:06:53,950 Hello. Come on in. 89 00:06:58,050 --> 00:06:59,310 What's all this? 90 00:07:00,470 --> 00:07:01,490 Praying for rain? 91 00:07:02,730 --> 00:07:06,190 Strangest thing, Bill. Mr. Sanders was just saying that he loves me. 92 00:07:06,770 --> 00:07:08,590 Brennan, why don't you go and protect the populace? 93 00:07:08,830 --> 00:07:11,750 Someone may be putting slugs in the penny gum machine at this very minute. 94 00:07:13,310 --> 00:07:14,610 Martin loves me too. 95 00:07:15,470 --> 00:07:16,810 Why, they can't love you. 96 00:07:17,090 --> 00:07:21,410 I'm the one who loves you. Why don't the both of you go now so I can be alone 97 00:07:21,410 --> 00:07:22,550 with my sweetbread? 98 00:07:22,810 --> 00:07:26,730 She's not your sweetbread. She's my sugarplum. What sugarplum? You're 99 00:07:26,730 --> 00:07:28,250 of the pussycat I love. 100 00:07:30,330 --> 00:07:34,750 What is it, Loralee? Ask anything of me. For you, I'd climb the highest 101 00:07:34,750 --> 00:07:38,030 mountain. And I would personally jump off that mountain. 102 00:07:38,280 --> 00:07:41,100 While that one's climbing and the other one's jumping, how about you and me 103 00:07:41,100 --> 00:07:42,100 going out for the evening? 104 00:07:42,140 --> 00:07:43,140 Oh, really? 105 00:07:43,980 --> 00:07:46,920 All I want to do is put my spare ribs in the refrigerator. 106 00:07:53,940 --> 00:08:00,020 Oh, I think this solid silver tie clip goes rather well with my solid silver 107 00:08:00,020 --> 00:08:01,020 buttons, don't you? 108 00:08:01,280 --> 00:08:04,700 I think the whole thing goes very well with your solid silver head. 109 00:08:04,980 --> 00:08:07,320 Uncle Martin, you just are not thinking. 110 00:08:07,710 --> 00:08:11,790 Now, how many times have you told me it would be absolutely fatal for you to 111 00:08:11,790 --> 00:08:15,030 fall in love with an Earth woman? I realize that, Tim, but I just can't seem 112 00:08:15,030 --> 00:08:19,470 help myself. To paraphrase one of your better Earth poets, I've got her under 113 00:08:19,470 --> 00:08:23,670 skin. I've got her deep in the heart of me. You're going to have Brennan all 114 00:08:23,670 --> 00:08:28,150 over you because if he is as jealous of Mrs. Brown as you are, he's going to 115 00:08:28,150 --> 00:08:31,770 come up here and tear this place apart until he finds something to get on you. 116 00:08:31,990 --> 00:08:36,150 And with that 800 -proof martini in the kitchen, he won't have to look very far. 117 00:08:37,190 --> 00:08:38,009 You're right, Tim. 118 00:08:38,010 --> 00:08:39,010 It is a danger. 119 00:08:39,070 --> 00:08:40,990 Oh, do you think these couplings are a little too much? 120 00:08:41,750 --> 00:08:43,210 I think the whole thing is too much. 121 00:08:43,429 --> 00:08:44,530 You seem to think that Mrs. 122 00:08:44,950 --> 00:08:47,230 Brown... Hey, wait a minute. 123 00:08:48,530 --> 00:08:49,530 That's it. 124 00:08:50,070 --> 00:08:52,170 She must have gotten some of that stuff all over. 125 00:08:52,570 --> 00:08:53,850 Of course, Tim. She must have. 126 00:08:54,290 --> 00:08:55,570 It's the only explanation. 127 00:08:55,830 --> 00:08:57,170 I'll go down and tell her. No, no, no, Tim, don't. 128 00:08:57,890 --> 00:09:00,710 If you get near Laura Lee, you'll fall in love with her, too. And you know what 129 00:09:00,710 --> 00:09:01,529 will happen then? 130 00:09:01,530 --> 00:09:03,950 What? You'll try to take her away from me and I'll despise you. 131 00:09:04,610 --> 00:09:07,290 You've been seeing Laura Lee behind my back, haven't you? You've been seeing 132 00:09:07,290 --> 00:09:09,270 behind my back, I know that. Admit it! Admit it! 133 00:09:10,150 --> 00:09:14,070 Of course it isn't, Tim. I made that irresistible spray so strong that it 134 00:09:14,070 --> 00:09:15,670 overcomes even my superior intellect. 135 00:09:16,150 --> 00:09:19,670 Up here I know this will undoubtedly expose me as a Martian and ruin 136 00:09:20,090 --> 00:09:23,450 But down here I say, come live with me and be my love. 137 00:09:23,930 --> 00:09:29,090 And we will all the pleasures prove that valleys, groves, hills and fields, 138 00:09:29,350 --> 00:09:32,490 woods or steepy mountains yields. 139 00:09:32,950 --> 00:09:33,950 Oh, brother. 140 00:09:34,570 --> 00:09:38,630 Here comes Brennan, and he's going to show you what the inside of a creepy 141 00:09:38,630 --> 00:09:39,630 cell yields. 142 00:09:39,970 --> 00:09:43,390 Brennan, you'll have to get rid of him, Tim. I don't dare let him see what I'm 143 00:09:43,390 --> 00:09:44,950 doing. Now you're talking sense. 144 00:09:45,210 --> 00:09:47,990 Of course I'm talking sense, because he'll try to steal the sonnet that I'm 145 00:09:47,990 --> 00:09:48,990 writing for Laura Lee. 146 00:09:49,150 --> 00:09:51,050 Now I know what non -compass menace means. 147 00:09:52,670 --> 00:09:55,330 Shall I compare thee to a Martian moon? 148 00:09:55,950 --> 00:10:00,430 Would you mind just making your poetry a little quieter? 149 00:10:01,930 --> 00:10:05,610 Well, Detective Brennan, isn't it a nice day? 150 00:10:05,850 --> 00:10:11,730 It will be once I get my hands on Loverboy. Loverboy? Oh, you mean Uncle 151 00:10:12,010 --> 00:10:15,910 He thinks he can take Laura Lee away from me, but he won't be around long 152 00:10:15,910 --> 00:10:16,910 enough. 153 00:10:17,550 --> 00:10:21,830 I've been smelling something peculiar, and I finally traced it up here. 154 00:10:23,020 --> 00:10:24,640 to that little old brewmaster. 155 00:10:24,960 --> 00:10:27,600 Oh, no, no, I'm sure that you're mistaken, Detective Brennan. 156 00:10:27,920 --> 00:10:32,820 I think really what you're smelling is the... the fragrance of, uh... of Mrs. 157 00:10:32,940 --> 00:10:36,220 Brown's garden. Yes, the roses, the azaleas, the petunias. 158 00:10:36,580 --> 00:10:39,500 If those are petunias, they'd better join Flowers Anonymous. 159 00:10:40,580 --> 00:10:44,320 Will you get out of my way? I know the evidence is right inside there. I am 160 00:10:44,320 --> 00:10:46,440 sorry, Detective Brennan, but I can't let you in there. 161 00:10:47,790 --> 00:10:49,030 Why do you hate me? 162 00:10:50,310 --> 00:10:51,870 Well, it isn't that exactly. 163 00:10:52,130 --> 00:10:53,130 I know. 164 00:10:53,170 --> 00:10:55,230 You're trying to take Laura Lee away from me, too. 165 00:10:55,470 --> 00:10:56,630 Me? Never. 166 00:10:56,870 --> 00:11:00,750 You owe Hara the two of a kind. But I'll settle both your hashes. 167 00:11:01,950 --> 00:11:03,490 I'm going to get a search warrant. 168 00:11:09,570 --> 00:11:10,970 Well, it gives me a little more time. 169 00:11:11,770 --> 00:11:15,410 But how does a mere human protect a lovesick Martian? 170 00:11:16,470 --> 00:11:17,470 Oh, 171 00:11:20,550 --> 00:11:23,030 come on, Uncle Martin. You've got to dismantle this stuff and get out of 172 00:11:23,110 --> 00:11:26,270 If Brendan finds it, we're in big trouble. I appreciate your concern, Tim. 173 00:11:26,270 --> 00:11:30,050 this equipment must distill enough spaceship fuel so I can use it tomorrow 174 00:11:30,050 --> 00:11:33,210 night. Look, you cannot go back to Mars in this condition. 175 00:11:33,510 --> 00:11:34,750 Who wants to go to Mars? 176 00:11:34,950 --> 00:11:35,549 Oh, good. 177 00:11:35,550 --> 00:11:38,310 Tomorrow night, I'm taking Laura Lee away from all this. Oh? 178 00:11:38,630 --> 00:11:41,030 Mm -hmm. We're going to elope and honeymoon on Venus. 179 00:11:49,990 --> 00:11:50,990 Two handkerchiefs? 180 00:11:51,370 --> 00:11:56,170 Check. How can you sit there so calmly and tell me that you and Mrs. Brown are 181 00:11:56,170 --> 00:11:59,550 going to fly away? Excuse me, Tim. I'm not just sitting here. I'm checking out 182 00:11:59,550 --> 00:12:03,410 the necessary items to take on my little jaunt. You might call it my trousseau. 183 00:12:03,530 --> 00:12:06,870 You haven't told Mrs. Brown that you're a Martian. Oh, Laura Lee doesn't know 184 00:12:06,870 --> 00:12:10,530 anything about this. I thought it would be more romantic to surprise her once 185 00:12:10,530 --> 00:12:13,970 we're on our way. This is not eloping. This is kidnapping. 186 00:12:14,230 --> 00:12:16,690 And there are laws in this state that say that... 187 00:12:19,790 --> 00:12:23,430 It's my sugarplum. She can't see this. It would spoil the surprise. 188 00:12:25,110 --> 00:12:26,110 Tim! 189 00:12:26,590 --> 00:12:27,590 Tim! 190 00:12:28,410 --> 00:12:29,410 Yoo -hoo! 191 00:12:30,610 --> 00:12:35,210 Oh, there you are. You know, I've been wanting to talk to you, and you've been 192 00:12:35,210 --> 00:12:36,330 avoiding me all day. 193 00:12:36,730 --> 00:12:38,730 There, you see, you're doing it again. Doing what? 194 00:12:39,210 --> 00:12:41,790 Acting so strangely. 195 00:12:42,470 --> 00:12:45,390 Everybody else likes me. There you are, Laura Lee. 196 00:12:45,870 --> 00:12:49,950 I see I've arrived in the nick of time. What's that fiend doing to you? Doing? 197 00:12:50,170 --> 00:12:51,570 He won't even come near me. 198 00:12:51,850 --> 00:12:52,990 A likely story. 199 00:12:53,210 --> 00:12:55,210 You, stay away from her. 200 00:12:55,490 --> 00:12:56,870 Believe me, I'll do it the best I can. 201 00:12:57,070 --> 00:12:58,810 I wish you boys had learned to get along. 202 00:12:59,630 --> 00:13:01,810 Maybe you just don't know each other well enough. 203 00:13:02,090 --> 00:13:03,850 Oh, I know how his mind works. 204 00:13:04,110 --> 00:13:05,990 Well, that's a step in the right direction. 205 00:13:06,930 --> 00:13:10,170 Now, I'm going to go downstairs and make a batch of fudge brownies, and we'll 206 00:13:10,170 --> 00:13:12,370 all get together later and talk about it. Bye. 207 00:13:16,040 --> 00:13:17,900 There goes nature's loveliest creation. 208 00:13:18,640 --> 00:13:20,780 Now, where's nature's ghastliest mistake? 209 00:13:21,760 --> 00:13:22,760 He in there? 210 00:13:23,620 --> 00:13:27,480 No, no, he... For you, my dear. 211 00:13:27,980 --> 00:13:28,980 Thanks, O 'Hara. 212 00:13:29,380 --> 00:13:30,660 Shut up, my light of love. 213 00:13:30,940 --> 00:13:32,100 Where is she? She's gone. 214 00:13:32,440 --> 00:13:33,980 So you are a bootlegger. 215 00:13:34,680 --> 00:13:36,380 I'll just keep this as evidence. 216 00:13:36,620 --> 00:13:39,320 Now, where's the still? Just a minute, Detective Brennan. 217 00:13:39,660 --> 00:13:40,980 What about your search warrant? 218 00:13:41,660 --> 00:13:43,160 I haven't had time to get one. 219 00:13:43,710 --> 00:13:46,910 I've been too busy making plans concerning a certain lady. 220 00:13:47,390 --> 00:13:48,390 Mrs. Brown. 221 00:13:48,570 --> 00:13:51,370 Tim, I can understand you're being attracted to her. 222 00:13:51,670 --> 00:13:55,950 But stop sneaking around behind my back. You're trying to take her away from me, 223 00:13:55,950 --> 00:13:59,210 aren't you? Believe me, Detective Brennan, she doesn't mean a thing to me. 224 00:13:59,430 --> 00:14:01,290 Don't you say a word against her. 225 00:14:05,350 --> 00:14:07,430 What happens when he gets in the kitchen? 226 00:14:08,590 --> 00:14:12,570 Kitchen? I'm glad you reminded me, Tim. We'll need lots of food. 227 00:14:13,130 --> 00:14:14,710 The restaurants on Venus are terrible. 228 00:14:15,910 --> 00:14:20,030 Oh, just one second, Detective Brennan. Detective Brennan, you don't want to go 229 00:14:20,030 --> 00:14:20,489 in there. 230 00:14:20,490 --> 00:14:21,429 Why not? 231 00:14:21,430 --> 00:14:22,430 We're fumigating. 232 00:14:22,590 --> 00:14:23,970 Too bad it didn't work. 233 00:14:24,290 --> 00:14:25,290 Come inside. 234 00:14:25,930 --> 00:14:27,570 Detective Brennan, I can explain. 235 00:14:28,450 --> 00:14:30,090 Explain what? Explain that. 236 00:14:31,210 --> 00:14:36,030 This kitchen is such a mess. 237 00:14:36,250 --> 00:14:37,250 You see, dirty dishes. 238 00:14:37,490 --> 00:14:39,330 Very unneat. 239 00:14:46,540 --> 00:14:48,600 Well, Hawkshaw, satisfied? 240 00:14:49,200 --> 00:14:52,220 I won't be satisfied until I find that still. 241 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Believe me, I will find it. 242 00:14:55,300 --> 00:14:58,420 They don't call me Bulldog Brennan for nothing. 243 00:15:04,120 --> 00:15:05,720 Where is the still? 244 00:15:05,980 --> 00:15:09,340 I've dismantled it. Good. Then you won't be able to make enough fuel to take 245 00:15:09,340 --> 00:15:10,319 Mrs. Brown to Venus. 246 00:15:10,320 --> 00:15:13,220 Perhaps. We'd simply use whatever I've prepared. 247 00:15:13,930 --> 00:15:17,410 It should be enough to land on a lonely asteroid and make a romantic life far 248 00:15:17,410 --> 00:15:18,430 from the maddening crowd. 249 00:15:19,350 --> 00:15:21,230 Then I'll really have her to myself. 250 00:15:27,010 --> 00:15:33,450 If I don't find that book, 251 00:15:33,510 --> 00:15:38,830 or that antidote, and counterbalance Mrs. Brown's spray, Uncle Martin's 252 00:15:41,870 --> 00:15:43,350 Where could he have hidden that book? 253 00:15:45,100 --> 00:15:46,780 for the Crafty Martians, but this is ridiculous. 254 00:16:12,650 --> 00:16:15,090 Washing the pendulum of home remedies or what to do until the Ziggurat comes 255 00:16:15,090 --> 00:16:16,090 home? 256 00:16:18,690 --> 00:16:19,690 Why, 257 00:16:23,090 --> 00:16:25,570 that crafty... Page 64. 258 00:16:26,090 --> 00:16:28,350 Page 64, 64, 64. 259 00:16:30,150 --> 00:16:31,150 It's in Martian. 260 00:16:32,010 --> 00:16:36,250 I can translate it. If I can just find this English Martian dictionary. 261 00:16:37,550 --> 00:16:38,469 That's beautiful. 262 00:16:38,470 --> 00:16:39,670 That means I have to look for another book. 263 00:16:55,310 --> 00:16:56,350 Think like a Martian. 264 00:16:59,070 --> 00:17:00,910 Maybe a sandwich will give me strength. 265 00:17:12,410 --> 00:17:16,650 For a love -sick Martian, where would I hide a dictionary? 266 00:17:17,530 --> 00:17:18,530 Martians ain't... 267 00:17:26,960 --> 00:17:28,200 Oh, boy, is that Martian lovesick. 268 00:17:31,240 --> 00:17:35,080 Let's see. A wiggly line. 269 00:17:40,800 --> 00:17:41,800 It's an A. 270 00:17:45,240 --> 00:17:47,240 Line that looks like an S. 271 00:17:50,860 --> 00:17:51,860 What do you know? 272 00:17:52,180 --> 00:17:53,180 It's an S. 273 00:18:01,710 --> 00:18:03,470 Well, Tim, all is in readiness. 274 00:18:04,310 --> 00:18:05,310 What are you doing? 275 00:18:05,330 --> 00:18:06,330 Oh, nothing, nothing. 276 00:18:06,470 --> 00:18:08,370 Uncle Martin, you just can't go like this. 277 00:18:08,570 --> 00:18:09,850 Well, there's nothing else I can do, Tim. 278 00:18:10,610 --> 00:18:16,530 Your friendship has been a great deal to me, and I hate long farewells, so... So 279 00:18:16,530 --> 00:18:20,090 I'll say only... Well, 280 00:18:22,910 --> 00:18:27,150 it loses in the translation, Tim, but roughly it means... Goodbye. 281 00:18:27,390 --> 00:18:28,670 No! No, no, no. 282 00:18:29,370 --> 00:18:32,110 The bird is on the wing, Tim. The bird is on the wing. It's time to sweep Sugar 283 00:18:32,110 --> 00:18:34,370 Plum off her feet and on to Venus. Goodbye. 284 00:18:40,930 --> 00:18:41,930 Let's see. 285 00:18:42,470 --> 00:18:44,250 Start with a dot over it. Start with a dot over it. 286 00:18:45,910 --> 00:18:46,910 T. 287 00:19:05,130 --> 00:19:07,650 S -P -I -R -N. A -S -P -I -R -I -N. 288 00:19:07,990 --> 00:19:08,990 Aspirin. 289 00:19:09,150 --> 00:19:10,150 Aspirin. 290 00:19:10,550 --> 00:19:11,550 Aspirin! 291 00:19:11,930 --> 00:19:13,910 You mean that is the antidote for all that? 292 00:19:19,550 --> 00:19:20,550 Brown! 293 00:19:20,890 --> 00:19:21,890 Mrs. Brown! 294 00:19:26,150 --> 00:19:27,450 Oh, my gosh. 295 00:19:39,280 --> 00:19:42,840 I've always said you make the greatest fudge brownies in the world. 296 00:19:44,780 --> 00:19:50,000 As Wordsworth said, if music be the food of love, play on. 297 00:19:51,480 --> 00:19:53,760 I believe you'll find that William Shakespeare said that. 298 00:19:54,520 --> 00:19:57,000 Your ignorance is showing, O 'Hara. 299 00:19:57,360 --> 00:20:01,260 I'll prove I'm right. Oh, I think the book I want is over there. 300 00:20:01,640 --> 00:20:07,500 Oh, yes, quotations, quotations, quotations. Music, music, music, music, 301 00:20:08,000 --> 00:20:10,480 If music, if music, if music. 302 00:20:11,640 --> 00:20:13,940 I don't understand it. 303 00:20:14,580 --> 00:20:16,580 This book does credit Shakespeare. 304 00:20:16,960 --> 00:20:17,960 Perhaps the book is wrong. 305 00:20:18,480 --> 00:20:19,660 Why don't you try another? 306 00:20:21,000 --> 00:20:23,160 Don't be sarcastic, O 'Hara. 307 00:20:24,100 --> 00:20:28,100 You know, sometimes I think... There it is again. 308 00:20:28,700 --> 00:20:29,720 There what is again? 309 00:20:31,360 --> 00:20:32,560 That same odor. 310 00:20:34,700 --> 00:20:36,320 It's coming from your kitchen, Laura Lee. 311 00:20:36,520 --> 00:20:38,720 Well, now, that's funny. I don't have anything cooking. 312 00:20:38,980 --> 00:20:40,460 Of course not, my dear. 313 00:20:41,020 --> 00:20:46,320 This cut -rate Capone knew I was closing in, so he's planted a still in your 314 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 window box. 315 00:20:48,320 --> 00:20:52,720 Oh, but that's impossible, Bill. The window box is full of geranium. 316 00:20:57,580 --> 00:20:59,640 Be calm, Laura Lee. 317 00:20:59,870 --> 00:21:00,870 It must be a fuse. 318 00:21:01,250 --> 00:21:02,650 I'll take care of it. 319 00:21:07,750 --> 00:21:08,750 Mrs. Brown. 320 00:21:10,090 --> 00:21:11,890 Mrs. Brown, where are you? 321 00:21:17,790 --> 00:21:18,930 What are you doing here? 322 00:21:19,890 --> 00:21:24,390 Nor snow, nor rain, nor heat, nor gloom at night stays this courier from his 323 00:21:24,390 --> 00:21:25,389 loved one's sight. 324 00:21:25,390 --> 00:21:27,470 Oh, Postman, does Mrs. Brown know you're here? 325 00:21:27,820 --> 00:21:29,880 You're trying to take her away from me, too. 326 00:21:35,500 --> 00:21:37,280 Uncle Martin, I know you're in a hurry. 327 00:21:37,700 --> 00:21:39,400 But aren't you making a little mistake? 328 00:21:39,800 --> 00:21:40,800 Oh, good grief. 329 00:21:41,580 --> 00:21:44,380 What were you doing in the kitchen? 330 00:21:45,740 --> 00:21:48,100 My love is like a choice filet. 331 00:21:48,580 --> 00:21:50,580 So tender and so sweet. 332 00:21:51,340 --> 00:21:52,580 I adore Mrs. 333 00:21:52,800 --> 00:21:53,920 Brown, if I may say. 334 00:21:54,970 --> 00:21:57,010 It's her I'd love to eat. 335 00:21:57,370 --> 00:21:58,169 Oh, no. 336 00:21:58,170 --> 00:21:58,869 Oh, yeah. 337 00:21:58,870 --> 00:21:59,870 Mrs. Brown! 338 00:22:00,190 --> 00:22:01,750 I fixed it, Laura Lee. 339 00:22:04,510 --> 00:22:06,110 I have something for you. 340 00:22:06,470 --> 00:22:07,950 Mrs. Brown, have an aspirin. 341 00:22:08,570 --> 00:22:09,790 But I don't have a headache. 342 00:22:09,990 --> 00:22:10,990 You will. 343 00:22:11,790 --> 00:22:13,690 Tim, I don't understand you today. 344 00:22:14,470 --> 00:22:17,630 Mrs. Brown, have you ever tried a fudge brownie sandwich? 345 00:22:18,210 --> 00:22:20,410 No, I... Well, it's a new taste sensation. 346 00:22:20,830 --> 00:22:21,629 Oh, really? 347 00:22:21,630 --> 00:22:24,650 Oh, here, Mrs. Brown. And while you're having your... fudge brownie sandwich, 348 00:22:24,750 --> 00:22:28,250 I'll just step in your closet and light a sweater. 349 00:22:30,470 --> 00:22:35,950 What are you doing here? 350 00:22:36,330 --> 00:22:41,530 I was driving down the street in my truck, ringing the little bells, when I 351 00:22:41,530 --> 00:22:42,530 couldn't help myself. 352 00:22:43,850 --> 00:22:44,850 Welcome to the club. 353 00:22:45,170 --> 00:22:48,910 Please, don't breathe so heavily. You're melting my ice cream bar. 354 00:23:07,919 --> 00:23:11,780 Oh, now, now, now, my little sugarplum. The next time your twinkle toes touch 355 00:23:11,780 --> 00:23:13,060 the earth, it won't be the earth. 356 00:23:21,520 --> 00:23:23,760 You don't have to worry about those boors any longer, Laura Lee. 357 00:23:23,980 --> 00:23:25,840 It'll be you and I among the stars. 358 00:23:26,040 --> 00:23:27,600 Oh, Martin, you're so romantic. 359 00:23:28,100 --> 00:23:31,600 Uncle Martin, will you wait? You can't. I'm sorry, Tim, but que sera, sera. 360 00:23:32,640 --> 00:23:35,120 Tim! Well, then you take one, will you, please? 361 00:23:35,320 --> 00:23:36,320 Oh, 362 00:23:36,460 --> 00:23:37,700 Tim, that hurt. 363 00:23:38,060 --> 00:23:41,300 I'm sorry, Mrs. Brown, I... It hurt? Of course it hurt. You're going to have a 364 00:23:41,300 --> 00:23:43,240 headache, Mrs. Brown, a terrible headache, and I just happen to have some 365 00:23:43,240 --> 00:23:44,960 aspirin. Here, take one, take two. 366 00:23:45,500 --> 00:23:49,700 All right, Sugar Plum, it's time that we... Tim. 367 00:23:50,540 --> 00:23:51,540 What am I doing? 368 00:23:51,580 --> 00:23:52,580 Pussycat! 369 00:24:14,080 --> 00:24:16,540 Pussycat, you'll catch your death. 370 00:24:18,520 --> 00:24:19,780 What's going on here, Laura Lee? 371 00:24:20,430 --> 00:24:24,870 Sweet bread. I don't think... Say, do you realize you haven't paid me for them 372 00:24:24,870 --> 00:24:25,870 spare ribs? 373 00:24:27,090 --> 00:24:30,470 Told him, as Virgil said, love conquers all. 374 00:24:31,490 --> 00:24:32,490 Most. 375 00:24:33,270 --> 00:24:34,570 Yeah, before Mrs. Brown. 376 00:24:34,970 --> 00:24:38,670 You know, I think she's going to miss that excitement, all that attention. 377 00:24:39,450 --> 00:24:41,930 I think I have the solution to that problem, too. 378 00:24:43,790 --> 00:24:44,790 That's the spritz. 379 00:24:45,610 --> 00:24:46,690 Just enough left. 380 00:24:46,890 --> 00:24:47,890 A drop. 381 00:24:47,990 --> 00:24:49,810 Just enough for her to... 382 00:24:50,360 --> 00:24:51,360 Taper off. 30507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.