Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:30,440
All that, uh, bubble -bubble for that
one little plink?
2
00:00:30,700 --> 00:00:33,460
That plink, Tim, is 800 -proof alcohol.
3
00:00:33,900 --> 00:00:35,920
Crazy. Do you take onions or olives?
4
00:00:37,600 --> 00:00:39,260
I'll take a return trip to Mars.
5
00:00:39,580 --> 00:00:43,640
By tomorrow night, that beaker will
contain 50 centiliters of hyper
6
00:00:43,720 --> 00:00:47,400
enough to boost my spaceship into the
proper flight pattern while Mars is
7
00:00:47,400 --> 00:00:48,440
in a contiguous orbit.
8
00:00:48,760 --> 00:00:50,840
That will do that?
9
00:00:51,060 --> 00:00:54,760
Only if the process continues
uninterrupted. And I must have it by
10
00:00:54,760 --> 00:00:55,760
night.
11
00:00:56,520 --> 00:01:00,920
I wish you luck, but Brennan is still
snooping around.
12
00:01:01,280 --> 00:01:03,620
I thought I sensed a hostile presence.
13
00:01:07,640 --> 00:01:11,800
Whenever Detective Brennan's around, my
antenna quivers. And I hate that. It
14
00:01:11,800 --> 00:01:15,000
tickles. There he is. The human
bloodhound.
15
00:01:25,860 --> 00:01:28,700
Boy, you know, that brew is pretty
potent. Sooner or later, he's bound to
16
00:01:28,700 --> 00:01:30,560
up here. All he has to do is follow his
nose.
17
00:01:31,040 --> 00:01:32,220
Ah, don't worry, Tim.
18
00:01:32,740 --> 00:01:36,260
I've put together a little something
that will deal with Detective Brennan
19
00:01:36,260 --> 00:01:37,260
and for all.
20
00:01:37,640 --> 00:01:38,640
Oh.
21
00:01:39,200 --> 00:01:42,820
You mean a few drops of the coffee cup,
Senor Bonjour?
22
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
Pardon me.
23
00:01:44,680 --> 00:01:51,420
This is A Formula A -6735 -K squared, as
found on page 64 in the
24
00:01:51,420 --> 00:01:53,180
Martian Compendium of Home Remedies.
25
00:01:53,520 --> 00:01:55,640
Or what to do till the Ziggablat comes.
26
00:01:56,220 --> 00:01:57,199
Do tell.
27
00:01:57,200 --> 00:01:58,640
It's an irresistible spray.
28
00:01:59,140 --> 00:02:02,620
You see, Brennan is here primarily
because of Mrs. Brown.
29
00:02:03,520 --> 00:02:06,260
But what if Mrs. Brown became interested
in another man?
30
00:02:06,600 --> 00:02:11,360
Oh. You mean, uh, no more brownies for
Lieutenant Brennan?
31
00:02:11,820 --> 00:02:12,820
Precisely, Dr. Watson.
32
00:02:13,280 --> 00:02:18,020
My plan is to spray this on a suitable
candidate, introduce him to Mrs. Brown,
33
00:02:18,180 --> 00:02:22,480
and, uh, Brennan will then, as you say
here on Earth, stop.
34
00:02:22,750 --> 00:02:26,970
bugging us. You mean that one little
spray?
35
00:02:27,190 --> 00:02:29,030
It's not to be used lightly, Tim.
36
00:02:29,330 --> 00:02:36,150
One spray of this will render a person
completely irresistible to the opposite
37
00:02:36,150 --> 00:02:40,230
sex. Oh, well, it can't be all that bad.
38
00:02:41,050 --> 00:02:42,290
How long does it last?
39
00:02:42,550 --> 00:02:43,550
Forever.
40
00:02:43,610 --> 00:02:46,510
Unless you have the antidote.
41
00:02:56,960 --> 00:02:59,600
Now, Tim, are you going on that
interview now?
42
00:02:59,900 --> 00:03:02,560
Mm -hmm. Good. Then you can drop me at
the drugstore.
43
00:03:08,980 --> 00:03:12,080
Just one little... Why, Tim, you don't
need that.
44
00:03:12,340 --> 00:03:16,060
Only this morning you were telling me
that no girl can resist your charm.
45
00:03:16,480 --> 00:03:19,900
Uncle Martin, you know what a liar I am.
46
00:03:41,279 --> 00:03:43,640
Hmm. Ooh, that's really different.
47
00:03:50,200 --> 00:03:51,340
Good morning, Martin.
48
00:03:51,820 --> 00:03:53,660
I was just on my way to the butcher
shop.
49
00:03:53,860 --> 00:03:54,860
Can I get you anything?
50
00:03:54,940 --> 00:04:00,220
Oh, no, thank you, Laura Lee. I don't
need... Martin, what is it?
51
00:04:01,660 --> 00:04:03,940
Darling, I love you.
52
00:04:04,220 --> 00:04:05,580
Thank you.
53
00:04:49,520 --> 00:04:50,680
What are we watching?
54
00:04:51,420 --> 00:04:52,560
Mrs. Brown's house.
55
00:04:52,900 --> 00:04:54,080
The butcher's inside.
56
00:04:54,500 --> 00:04:55,500
The butcher?
57
00:04:55,520 --> 00:04:59,700
So what? That heavy -thumbed, pig
-knuckle purveyor knows very well that
58
00:04:59,700 --> 00:05:02,000
Lee's the only woman in the galaxy for
me.
59
00:05:02,220 --> 00:05:04,080
I must be hearing things.
60
00:05:04,380 --> 00:05:08,620
When did this happen? Who can explain
when two star -crossed lovers realize
61
00:05:08,620 --> 00:05:09,860
their destinies are mingled?
62
00:05:10,360 --> 00:05:14,840
Unless a certain snake slithers in,
trying to tempt her innocent soul with a
63
00:05:14,840 --> 00:05:16,400
juicy pot roast.
64
00:05:17,340 --> 00:05:19,100
If I didn't know you better...
65
00:05:19,310 --> 00:05:20,330
I didn't think you were jealous.
66
00:05:20,730 --> 00:05:21,730
Jealous?
67
00:05:22,770 --> 00:05:23,770
Who's jealous?
68
00:05:28,330 --> 00:05:31,290
I'm just going down there and tear him
sirloin from Sperry, if that's all.
69
00:05:31,510 --> 00:05:34,750
You can't do that, because you're not
thinking like a Martian. And unless you
70
00:05:34,750 --> 00:05:37,650
think like a Martian, people are going
to know you're a Martian.
71
00:05:38,370 --> 00:05:39,370
You're right, Tim.
72
00:05:39,750 --> 00:05:40,750
Then you're not going to go.
73
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
You're going.
74
00:05:48,570 --> 00:05:51,390
Really, Mr. Sanders, I should put this
meat in the refrigerator.
75
00:05:51,730 --> 00:05:57,870
How can you talk about refrigeration
when my heart is being charcoal broiled?
76
00:05:59,110 --> 00:06:02,150
Mr. Sanders, what's come over you?
77
00:06:07,090 --> 00:06:09,530
I can tell you, Laura Lee.
78
00:06:10,490 --> 00:06:13,870
He'd go to any lengths to get customers
for his inferior meat.
79
00:06:14,470 --> 00:06:16,150
Oh, Martin, I didn't hear you come in.
80
00:06:16,990 --> 00:06:20,670
I'm here to protect you from this
philandering filet merchant.
81
00:06:21,030 --> 00:06:22,030
What philandering?
82
00:06:22,730 --> 00:06:28,970
This morning, when you asked me for
farmer -style spare ribs with a fat
83
00:06:28,970 --> 00:06:35,930
cracked at the top, I suddenly knew you
were the only woman in the world for me.
84
00:06:37,870 --> 00:06:38,870
Balderdash.
85
00:06:40,370 --> 00:06:42,930
Oh, excuse me. I'll be right back.
86
00:06:43,690 --> 00:06:45,730
Hold my place. I don't want to miss any
of this.
87
00:06:51,410 --> 00:06:52,610
Hello, Lorelei.
88
00:06:52,830 --> 00:06:53,950
Hello. Come on in.
89
00:06:58,050 --> 00:06:59,310
What's all this?
90
00:07:00,470 --> 00:07:01,490
Praying for rain?
91
00:07:02,730 --> 00:07:06,190
Strangest thing, Bill. Mr. Sanders was
just saying that he loves me.
92
00:07:06,770 --> 00:07:08,590
Brennan, why don't you go and protect
the populace?
93
00:07:08,830 --> 00:07:11,750
Someone may be putting slugs in the
penny gum machine at this very minute.
94
00:07:13,310 --> 00:07:14,610
Martin loves me too.
95
00:07:15,470 --> 00:07:16,810
Why, they can't love you.
96
00:07:17,090 --> 00:07:21,410
I'm the one who loves you. Why don't the
both of you go now so I can be alone
97
00:07:21,410 --> 00:07:22,550
with my sweetbread?
98
00:07:22,810 --> 00:07:26,730
She's not your sweetbread. She's my
sugarplum. What sugarplum? You're
99
00:07:26,730 --> 00:07:28,250
of the pussycat I love.
100
00:07:30,330 --> 00:07:34,750
What is it, Loralee? Ask anything of me.
For you, I'd climb the highest
101
00:07:34,750 --> 00:07:38,030
mountain. And I would personally jump
off that mountain.
102
00:07:38,280 --> 00:07:41,100
While that one's climbing and the other
one's jumping, how about you and me
103
00:07:41,100 --> 00:07:42,100
going out for the evening?
104
00:07:42,140 --> 00:07:43,140
Oh, really?
105
00:07:43,980 --> 00:07:46,920
All I want to do is put my spare ribs in
the refrigerator.
106
00:07:53,940 --> 00:08:00,020
Oh, I think this solid silver tie clip
goes rather well with my solid silver
107
00:08:00,020 --> 00:08:01,020
buttons, don't you?
108
00:08:01,280 --> 00:08:04,700
I think the whole thing goes very well
with your solid silver head.
109
00:08:04,980 --> 00:08:07,320
Uncle Martin, you just are not thinking.
110
00:08:07,710 --> 00:08:11,790
Now, how many times have you told me it
would be absolutely fatal for you to
111
00:08:11,790 --> 00:08:15,030
fall in love with an Earth woman? I
realize that, Tim, but I just can't seem
112
00:08:15,030 --> 00:08:19,470
help myself. To paraphrase one of your
better Earth poets, I've got her under
113
00:08:19,470 --> 00:08:23,670
skin. I've got her deep in the heart of
me. You're going to have Brennan all
114
00:08:23,670 --> 00:08:28,150
over you because if he is as jealous of
Mrs. Brown as you are, he's going to
115
00:08:28,150 --> 00:08:31,770
come up here and tear this place apart
until he finds something to get on you.
116
00:08:31,990 --> 00:08:36,150
And with that 800 -proof martini in the
kitchen, he won't have to look very far.
117
00:08:37,190 --> 00:08:38,009
You're right, Tim.
118
00:08:38,010 --> 00:08:39,010
It is a danger.
119
00:08:39,070 --> 00:08:40,990
Oh, do you think these couplings are a
little too much?
120
00:08:41,750 --> 00:08:43,210
I think the whole thing is too much.
121
00:08:43,429 --> 00:08:44,530
You seem to think that Mrs.
122
00:08:44,950 --> 00:08:47,230
Brown... Hey, wait a minute.
123
00:08:48,530 --> 00:08:49,530
That's it.
124
00:08:50,070 --> 00:08:52,170
She must have gotten some of that stuff
all over.
125
00:08:52,570 --> 00:08:53,850
Of course, Tim. She must have.
126
00:08:54,290 --> 00:08:55,570
It's the only explanation.
127
00:08:55,830 --> 00:08:57,170
I'll go down and tell her. No, no, no,
Tim, don't.
128
00:08:57,890 --> 00:09:00,710
If you get near Laura Lee, you'll fall
in love with her, too. And you know what
129
00:09:00,710 --> 00:09:01,529
will happen then?
130
00:09:01,530 --> 00:09:03,950
What? You'll try to take her away from
me and I'll despise you.
131
00:09:04,610 --> 00:09:07,290
You've been seeing Laura Lee behind my
back, haven't you? You've been seeing
132
00:09:07,290 --> 00:09:09,270
behind my back, I know that. Admit it!
Admit it!
133
00:09:10,150 --> 00:09:14,070
Of course it isn't, Tim. I made that
irresistible spray so strong that it
134
00:09:14,070 --> 00:09:15,670
overcomes even my superior intellect.
135
00:09:16,150 --> 00:09:19,670
Up here I know this will undoubtedly
expose me as a Martian and ruin
136
00:09:20,090 --> 00:09:23,450
But down here I say, come live with me
and be my love.
137
00:09:23,930 --> 00:09:29,090
And we will all the pleasures prove that
valleys, groves, hills and fields,
138
00:09:29,350 --> 00:09:32,490
woods or steepy mountains yields.
139
00:09:32,950 --> 00:09:33,950
Oh, brother.
140
00:09:34,570 --> 00:09:38,630
Here comes Brennan, and he's going to
show you what the inside of a creepy
141
00:09:38,630 --> 00:09:39,630
cell yields.
142
00:09:39,970 --> 00:09:43,390
Brennan, you'll have to get rid of him,
Tim. I don't dare let him see what I'm
143
00:09:43,390 --> 00:09:44,950
doing. Now you're talking sense.
144
00:09:45,210 --> 00:09:47,990
Of course I'm talking sense, because
he'll try to steal the sonnet that I'm
145
00:09:47,990 --> 00:09:48,990
writing for Laura Lee.
146
00:09:49,150 --> 00:09:51,050
Now I know what non -compass menace
means.
147
00:09:52,670 --> 00:09:55,330
Shall I compare thee to a Martian moon?
148
00:09:55,950 --> 00:10:00,430
Would you mind just making your poetry a
little quieter?
149
00:10:01,930 --> 00:10:05,610
Well, Detective Brennan, isn't it a nice
day?
150
00:10:05,850 --> 00:10:11,730
It will be once I get my hands on
Loverboy. Loverboy? Oh, you mean Uncle
151
00:10:12,010 --> 00:10:15,910
He thinks he can take Laura Lee away
from me, but he won't be around long
152
00:10:15,910 --> 00:10:16,910
enough.
153
00:10:17,550 --> 00:10:21,830
I've been smelling something peculiar,
and I finally traced it up here.
154
00:10:23,020 --> 00:10:24,640
to that little old brewmaster.
155
00:10:24,960 --> 00:10:27,600
Oh, no, no, I'm sure that you're
mistaken, Detective Brennan.
156
00:10:27,920 --> 00:10:32,820
I think really what you're smelling is
the... the fragrance of, uh... of Mrs.
157
00:10:32,940 --> 00:10:36,220
Brown's garden. Yes, the roses, the
azaleas, the petunias.
158
00:10:36,580 --> 00:10:39,500
If those are petunias, they'd better
join Flowers Anonymous.
159
00:10:40,580 --> 00:10:44,320
Will you get out of my way? I know the
evidence is right inside there. I am
160
00:10:44,320 --> 00:10:46,440
sorry, Detective Brennan, but I can't
let you in there.
161
00:10:47,790 --> 00:10:49,030
Why do you hate me?
162
00:10:50,310 --> 00:10:51,870
Well, it isn't that exactly.
163
00:10:52,130 --> 00:10:53,130
I know.
164
00:10:53,170 --> 00:10:55,230
You're trying to take Laura Lee away
from me, too.
165
00:10:55,470 --> 00:10:56,630
Me? Never.
166
00:10:56,870 --> 00:11:00,750
You owe Hara the two of a kind. But I'll
settle both your hashes.
167
00:11:01,950 --> 00:11:03,490
I'm going to get a search warrant.
168
00:11:09,570 --> 00:11:10,970
Well, it gives me a little more time.
169
00:11:11,770 --> 00:11:15,410
But how does a mere human protect a
lovesick Martian?
170
00:11:16,470 --> 00:11:17,470
Oh,
171
00:11:20,550 --> 00:11:23,030
come on, Uncle Martin. You've got to
dismantle this stuff and get out of
172
00:11:23,110 --> 00:11:26,270
If Brendan finds it, we're in big
trouble. I appreciate your concern, Tim.
173
00:11:26,270 --> 00:11:30,050
this equipment must distill enough
spaceship fuel so I can use it tomorrow
174
00:11:30,050 --> 00:11:33,210
night. Look, you cannot go back to Mars
in this condition.
175
00:11:33,510 --> 00:11:34,750
Who wants to go to Mars?
176
00:11:34,950 --> 00:11:35,549
Oh, good.
177
00:11:35,550 --> 00:11:38,310
Tomorrow night, I'm taking Laura Lee
away from all this. Oh?
178
00:11:38,630 --> 00:11:41,030
Mm -hmm. We're going to elope and
honeymoon on Venus.
179
00:11:49,990 --> 00:11:50,990
Two handkerchiefs?
180
00:11:51,370 --> 00:11:56,170
Check. How can you sit there so calmly
and tell me that you and Mrs. Brown are
181
00:11:56,170 --> 00:11:59,550
going to fly away? Excuse me, Tim. I'm
not just sitting here. I'm checking out
182
00:11:59,550 --> 00:12:03,410
the necessary items to take on my little
jaunt. You might call it my trousseau.
183
00:12:03,530 --> 00:12:06,870
You haven't told Mrs. Brown that you're
a Martian. Oh, Laura Lee doesn't know
184
00:12:06,870 --> 00:12:10,530
anything about this. I thought it would
be more romantic to surprise her once
185
00:12:10,530 --> 00:12:13,970
we're on our way. This is not eloping.
This is kidnapping.
186
00:12:14,230 --> 00:12:16,690
And there are laws in this state that
say that...
187
00:12:19,790 --> 00:12:23,430
It's my sugarplum. She can't see this.
It would spoil the surprise.
188
00:12:25,110 --> 00:12:26,110
Tim!
189
00:12:26,590 --> 00:12:27,590
Tim!
190
00:12:28,410 --> 00:12:29,410
Yoo -hoo!
191
00:12:30,610 --> 00:12:35,210
Oh, there you are. You know, I've been
wanting to talk to you, and you've been
192
00:12:35,210 --> 00:12:36,330
avoiding me all day.
193
00:12:36,730 --> 00:12:38,730
There, you see, you're doing it again.
Doing what?
194
00:12:39,210 --> 00:12:41,790
Acting so strangely.
195
00:12:42,470 --> 00:12:45,390
Everybody else likes me. There you are,
Laura Lee.
196
00:12:45,870 --> 00:12:49,950
I see I've arrived in the nick of time.
What's that fiend doing to you? Doing?
197
00:12:50,170 --> 00:12:51,570
He won't even come near me.
198
00:12:51,850 --> 00:12:52,990
A likely story.
199
00:12:53,210 --> 00:12:55,210
You, stay away from her.
200
00:12:55,490 --> 00:12:56,870
Believe me, I'll do it the best I can.
201
00:12:57,070 --> 00:12:58,810
I wish you boys had learned to get
along.
202
00:12:59,630 --> 00:13:01,810
Maybe you just don't know each other
well enough.
203
00:13:02,090 --> 00:13:03,850
Oh, I know how his mind works.
204
00:13:04,110 --> 00:13:05,990
Well, that's a step in the right
direction.
205
00:13:06,930 --> 00:13:10,170
Now, I'm going to go downstairs and make
a batch of fudge brownies, and we'll
206
00:13:10,170 --> 00:13:12,370
all get together later and talk about
it. Bye.
207
00:13:16,040 --> 00:13:17,900
There goes nature's loveliest creation.
208
00:13:18,640 --> 00:13:20,780
Now, where's nature's ghastliest
mistake?
209
00:13:21,760 --> 00:13:22,760
He in there?
210
00:13:23,620 --> 00:13:27,480
No, no, he... For you, my dear.
211
00:13:27,980 --> 00:13:28,980
Thanks, O 'Hara.
212
00:13:29,380 --> 00:13:30,660
Shut up, my light of love.
213
00:13:30,940 --> 00:13:32,100
Where is she? She's gone.
214
00:13:32,440 --> 00:13:33,980
So you are a bootlegger.
215
00:13:34,680 --> 00:13:36,380
I'll just keep this as evidence.
216
00:13:36,620 --> 00:13:39,320
Now, where's the still? Just a minute,
Detective Brennan.
217
00:13:39,660 --> 00:13:40,980
What about your search warrant?
218
00:13:41,660 --> 00:13:43,160
I haven't had time to get one.
219
00:13:43,710 --> 00:13:46,910
I've been too busy making plans
concerning a certain lady.
220
00:13:47,390 --> 00:13:48,390
Mrs. Brown.
221
00:13:48,570 --> 00:13:51,370
Tim, I can understand you're being
attracted to her.
222
00:13:51,670 --> 00:13:55,950
But stop sneaking around behind my back.
You're trying to take her away from me,
223
00:13:55,950 --> 00:13:59,210
aren't you? Believe me, Detective
Brennan, she doesn't mean a thing to me.
224
00:13:59,430 --> 00:14:01,290
Don't you say a word against her.
225
00:14:05,350 --> 00:14:07,430
What happens when he gets in the
kitchen?
226
00:14:08,590 --> 00:14:12,570
Kitchen? I'm glad you reminded me, Tim.
We'll need lots of food.
227
00:14:13,130 --> 00:14:14,710
The restaurants on Venus are terrible.
228
00:14:15,910 --> 00:14:20,030
Oh, just one second, Detective Brennan.
Detective Brennan, you don't want to go
229
00:14:20,030 --> 00:14:20,489
in there.
230
00:14:20,490 --> 00:14:21,429
Why not?
231
00:14:21,430 --> 00:14:22,430
We're fumigating.
232
00:14:22,590 --> 00:14:23,970
Too bad it didn't work.
233
00:14:24,290 --> 00:14:25,290
Come inside.
234
00:14:25,930 --> 00:14:27,570
Detective Brennan, I can explain.
235
00:14:28,450 --> 00:14:30,090
Explain what? Explain that.
236
00:14:31,210 --> 00:14:36,030
This kitchen is such a mess.
237
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
You see, dirty dishes.
238
00:14:37,490 --> 00:14:39,330
Very unneat.
239
00:14:46,540 --> 00:14:48,600
Well, Hawkshaw, satisfied?
240
00:14:49,200 --> 00:14:52,220
I won't be satisfied until I find that
still.
241
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Believe me, I will find it.
242
00:14:55,300 --> 00:14:58,420
They don't call me Bulldog Brennan for
nothing.
243
00:15:04,120 --> 00:15:05,720
Where is the still?
244
00:15:05,980 --> 00:15:09,340
I've dismantled it. Good. Then you won't
be able to make enough fuel to take
245
00:15:09,340 --> 00:15:10,319
Mrs. Brown to Venus.
246
00:15:10,320 --> 00:15:13,220
Perhaps. We'd simply use whatever I've
prepared.
247
00:15:13,930 --> 00:15:17,410
It should be enough to land on a lonely
asteroid and make a romantic life far
248
00:15:17,410 --> 00:15:18,430
from the maddening crowd.
249
00:15:19,350 --> 00:15:21,230
Then I'll really have her to myself.
250
00:15:27,010 --> 00:15:33,450
If I don't find that book,
251
00:15:33,510 --> 00:15:38,830
or that antidote, and counterbalance
Mrs. Brown's spray, Uncle Martin's
252
00:15:41,870 --> 00:15:43,350
Where could he have hidden that book?
253
00:15:45,100 --> 00:15:46,780
for the Crafty Martians, but this is
ridiculous.
254
00:16:12,650 --> 00:16:15,090
Washing the pendulum of home remedies or
what to do until the Ziggurat comes
255
00:16:15,090 --> 00:16:16,090
home?
256
00:16:18,690 --> 00:16:19,690
Why,
257
00:16:23,090 --> 00:16:25,570
that crafty... Page 64.
258
00:16:26,090 --> 00:16:28,350
Page 64, 64, 64.
259
00:16:30,150 --> 00:16:31,150
It's in Martian.
260
00:16:32,010 --> 00:16:36,250
I can translate it. If I can just find
this English Martian dictionary.
261
00:16:37,550 --> 00:16:38,469
That's beautiful.
262
00:16:38,470 --> 00:16:39,670
That means I have to look for another
book.
263
00:16:55,310 --> 00:16:56,350
Think like a Martian.
264
00:16:59,070 --> 00:17:00,910
Maybe a sandwich will give me strength.
265
00:17:12,410 --> 00:17:16,650
For a love -sick Martian, where would I
hide a dictionary?
266
00:17:17,530 --> 00:17:18,530
Martians ain't...
267
00:17:26,960 --> 00:17:28,200
Oh, boy, is that Martian lovesick.
268
00:17:31,240 --> 00:17:35,080
Let's see. A wiggly line.
269
00:17:40,800 --> 00:17:41,800
It's an A.
270
00:17:45,240 --> 00:17:47,240
Line that looks like an S.
271
00:17:50,860 --> 00:17:51,860
What do you know?
272
00:17:52,180 --> 00:17:53,180
It's an S.
273
00:18:01,710 --> 00:18:03,470
Well, Tim, all is in readiness.
274
00:18:04,310 --> 00:18:05,310
What are you doing?
275
00:18:05,330 --> 00:18:06,330
Oh, nothing, nothing.
276
00:18:06,470 --> 00:18:08,370
Uncle Martin, you just can't go like
this.
277
00:18:08,570 --> 00:18:09,850
Well, there's nothing else I can do,
Tim.
278
00:18:10,610 --> 00:18:16,530
Your friendship has been a great deal to
me, and I hate long farewells, so... So
279
00:18:16,530 --> 00:18:20,090
I'll say only... Well,
280
00:18:22,910 --> 00:18:27,150
it loses in the translation, Tim, but
roughly it means... Goodbye.
281
00:18:27,390 --> 00:18:28,670
No! No, no, no.
282
00:18:29,370 --> 00:18:32,110
The bird is on the wing, Tim. The bird
is on the wing. It's time to sweep Sugar
283
00:18:32,110 --> 00:18:34,370
Plum off her feet and on to Venus.
Goodbye.
284
00:18:40,930 --> 00:18:41,930
Let's see.
285
00:18:42,470 --> 00:18:44,250
Start with a dot over it. Start with a
dot over it.
286
00:18:45,910 --> 00:18:46,910
T.
287
00:19:05,130 --> 00:19:07,650
S -P -I -R -N. A -S -P -I -R -I -N.
288
00:19:07,990 --> 00:19:08,990
Aspirin.
289
00:19:09,150 --> 00:19:10,150
Aspirin.
290
00:19:10,550 --> 00:19:11,550
Aspirin!
291
00:19:11,930 --> 00:19:13,910
You mean that is the antidote for all
that?
292
00:19:19,550 --> 00:19:20,550
Brown!
293
00:19:20,890 --> 00:19:21,890
Mrs. Brown!
294
00:19:26,150 --> 00:19:27,450
Oh, my gosh.
295
00:19:39,280 --> 00:19:42,840
I've always said you make the greatest
fudge brownies in the world.
296
00:19:44,780 --> 00:19:50,000
As Wordsworth said, if music be the food
of love, play on.
297
00:19:51,480 --> 00:19:53,760
I believe you'll find that William
Shakespeare said that.
298
00:19:54,520 --> 00:19:57,000
Your ignorance is showing, O 'Hara.
299
00:19:57,360 --> 00:20:01,260
I'll prove I'm right. Oh, I think the
book I want is over there.
300
00:20:01,640 --> 00:20:07,500
Oh, yes, quotations, quotations,
quotations. Music, music, music, music,
301
00:20:08,000 --> 00:20:10,480
If music, if music, if music.
302
00:20:11,640 --> 00:20:13,940
I don't understand it.
303
00:20:14,580 --> 00:20:16,580
This book does credit Shakespeare.
304
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Perhaps the book is wrong.
305
00:20:18,480 --> 00:20:19,660
Why don't you try another?
306
00:20:21,000 --> 00:20:23,160
Don't be sarcastic, O 'Hara.
307
00:20:24,100 --> 00:20:28,100
You know, sometimes I think... There it
is again.
308
00:20:28,700 --> 00:20:29,720
There what is again?
309
00:20:31,360 --> 00:20:32,560
That same odor.
310
00:20:34,700 --> 00:20:36,320
It's coming from your kitchen, Laura
Lee.
311
00:20:36,520 --> 00:20:38,720
Well, now, that's funny. I don't have
anything cooking.
312
00:20:38,980 --> 00:20:40,460
Of course not, my dear.
313
00:20:41,020 --> 00:20:46,320
This cut -rate Capone knew I was closing
in, so he's planted a still in your
314
00:20:46,320 --> 00:20:47,320
window box.
315
00:20:48,320 --> 00:20:52,720
Oh, but that's impossible, Bill. The
window box is full of geranium.
316
00:20:57,580 --> 00:20:59,640
Be calm, Laura Lee.
317
00:20:59,870 --> 00:21:00,870
It must be a fuse.
318
00:21:01,250 --> 00:21:02,650
I'll take care of it.
319
00:21:07,750 --> 00:21:08,750
Mrs. Brown.
320
00:21:10,090 --> 00:21:11,890
Mrs. Brown, where are you?
321
00:21:17,790 --> 00:21:18,930
What are you doing here?
322
00:21:19,890 --> 00:21:24,390
Nor snow, nor rain, nor heat, nor gloom
at night stays this courier from his
323
00:21:24,390 --> 00:21:25,389
loved one's sight.
324
00:21:25,390 --> 00:21:27,470
Oh, Postman, does Mrs. Brown know you're
here?
325
00:21:27,820 --> 00:21:29,880
You're trying to take her away from me,
too.
326
00:21:35,500 --> 00:21:37,280
Uncle Martin, I know you're in a hurry.
327
00:21:37,700 --> 00:21:39,400
But aren't you making a little mistake?
328
00:21:39,800 --> 00:21:40,800
Oh, good grief.
329
00:21:41,580 --> 00:21:44,380
What were you doing in the kitchen?
330
00:21:45,740 --> 00:21:48,100
My love is like a choice filet.
331
00:21:48,580 --> 00:21:50,580
So tender and so sweet.
332
00:21:51,340 --> 00:21:52,580
I adore Mrs.
333
00:21:52,800 --> 00:21:53,920
Brown, if I may say.
334
00:21:54,970 --> 00:21:57,010
It's her I'd love to eat.
335
00:21:57,370 --> 00:21:58,169
Oh, no.
336
00:21:58,170 --> 00:21:58,869
Oh, yeah.
337
00:21:58,870 --> 00:21:59,870
Mrs. Brown!
338
00:22:00,190 --> 00:22:01,750
I fixed it, Laura Lee.
339
00:22:04,510 --> 00:22:06,110
I have something for you.
340
00:22:06,470 --> 00:22:07,950
Mrs. Brown, have an aspirin.
341
00:22:08,570 --> 00:22:09,790
But I don't have a headache.
342
00:22:09,990 --> 00:22:10,990
You will.
343
00:22:11,790 --> 00:22:13,690
Tim, I don't understand you today.
344
00:22:14,470 --> 00:22:17,630
Mrs. Brown, have you ever tried a fudge
brownie sandwich?
345
00:22:18,210 --> 00:22:20,410
No, I... Well, it's a new taste
sensation.
346
00:22:20,830 --> 00:22:21,629
Oh, really?
347
00:22:21,630 --> 00:22:24,650
Oh, here, Mrs. Brown. And while you're
having your... fudge brownie sandwich,
348
00:22:24,750 --> 00:22:28,250
I'll just step in your closet and light
a sweater.
349
00:22:30,470 --> 00:22:35,950
What are you doing here?
350
00:22:36,330 --> 00:22:41,530
I was driving down the street in my
truck, ringing the little bells, when I
351
00:22:41,530 --> 00:22:42,530
couldn't help myself.
352
00:22:43,850 --> 00:22:44,850
Welcome to the club.
353
00:22:45,170 --> 00:22:48,910
Please, don't breathe so heavily. You're
melting my ice cream bar.
354
00:23:07,919 --> 00:23:11,780
Oh, now, now, now, my little sugarplum.
The next time your twinkle toes touch
355
00:23:11,780 --> 00:23:13,060
the earth, it won't be the earth.
356
00:23:21,520 --> 00:23:23,760
You don't have to worry about those
boors any longer, Laura Lee.
357
00:23:23,980 --> 00:23:25,840
It'll be you and I among the stars.
358
00:23:26,040 --> 00:23:27,600
Oh, Martin, you're so romantic.
359
00:23:28,100 --> 00:23:31,600
Uncle Martin, will you wait? You can't.
I'm sorry, Tim, but que sera, sera.
360
00:23:32,640 --> 00:23:35,120
Tim! Well, then you take one, will you,
please?
361
00:23:35,320 --> 00:23:36,320
Oh,
362
00:23:36,460 --> 00:23:37,700
Tim, that hurt.
363
00:23:38,060 --> 00:23:41,300
I'm sorry, Mrs. Brown, I... It hurt? Of
course it hurt. You're going to have a
364
00:23:41,300 --> 00:23:43,240
headache, Mrs. Brown, a terrible
headache, and I just happen to have some
365
00:23:43,240 --> 00:23:44,960
aspirin. Here, take one, take two.
366
00:23:45,500 --> 00:23:49,700
All right, Sugar Plum, it's time that
we... Tim.
367
00:23:50,540 --> 00:23:51,540
What am I doing?
368
00:23:51,580 --> 00:23:52,580
Pussycat!
369
00:24:14,080 --> 00:24:16,540
Pussycat, you'll catch your death.
370
00:24:18,520 --> 00:24:19,780
What's going on here, Laura Lee?
371
00:24:20,430 --> 00:24:24,870
Sweet bread. I don't think... Say, do
you realize you haven't paid me for them
372
00:24:24,870 --> 00:24:25,870
spare ribs?
373
00:24:27,090 --> 00:24:30,470
Told him, as Virgil said, love conquers
all.
374
00:24:31,490 --> 00:24:32,490
Most.
375
00:24:33,270 --> 00:24:34,570
Yeah, before Mrs. Brown.
376
00:24:34,970 --> 00:24:38,670
You know, I think she's going to miss
that excitement, all that attention.
377
00:24:39,450 --> 00:24:41,930
I think I have the solution to that
problem, too.
378
00:24:43,790 --> 00:24:44,790
That's the spritz.
379
00:24:45,610 --> 00:24:46,690
Just enough left.
380
00:24:46,890 --> 00:24:47,890
A drop.
381
00:24:47,990 --> 00:24:49,810
Just enough for her to...
382
00:24:50,360 --> 00:24:51,360
Taper off.
30507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.