All language subtitles for my_favorite_martian_s02e34_a_martians_sonata_in_mrs_bs_flat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,310 --> 00:00:13,250 Me, me, me, me, me, me, me, me. 2 00:00:13,950 --> 00:00:17,150 Me, me, me, me, me, me, me. Do, re, mi, fa, so, la, ti, do. 3 00:00:19,110 --> 00:00:20,850 Do, ti, la, so, fa, mi, re, do. 4 00:00:38,830 --> 00:00:39,830 Yeah, Uncle Martin, look. 5 00:00:40,400 --> 00:00:42,880 I've got my fingers on a D7, see? Now, look. 6 00:00:48,360 --> 00:00:50,560 I guess I better take lessons. 7 00:00:51,940 --> 00:00:56,480 Well, you little old Martian moonshiner, you. I guess you'll be the first 8 00:00:56,480 --> 00:01:00,560 interplanetary bootlegger, huh? Tim, I find your allegation highly imaginative, 9 00:01:00,560 --> 00:01:01,560 but incorrect. 10 00:01:01,680 --> 00:01:04,780 This happens to be a model of Martian audio energy converter. 11 00:01:05,200 --> 00:01:06,200 Oh. 12 00:01:06,410 --> 00:01:07,650 I thought it was something complicated. 13 00:01:08,010 --> 00:01:11,490 As you know, Tim, energy can change its form just as water can change from a 14 00:01:11,490 --> 00:01:12,830 fluid to solid ice or steam. 15 00:01:13,430 --> 00:01:17,410 That much I knew. The converter simply changes musical energy into liquid form. 16 00:01:17,790 --> 00:01:20,890 I was just processing music I had pre -recorded before you entered. 17 00:01:21,130 --> 00:01:25,210 Do you mean that that stuff is music juice? 18 00:01:25,630 --> 00:01:26,548 Mm -hmm. 19 00:01:26,550 --> 00:01:28,790 Martian musical distillate, to be precise. 20 00:01:29,130 --> 00:01:31,770 Martians apply it to the body and enjoy music as a total sensation. 21 00:01:32,590 --> 00:01:33,590 That's a gas. 22 00:01:34,120 --> 00:01:38,200 One of my most memorable musical experiences on Mars was slipping into a 23 00:01:38,200 --> 00:01:39,200 of Beethoven's Fifth. 24 00:01:40,720 --> 00:01:43,220 Well, they'll be selfish. Come on, let me try it. 25 00:01:43,820 --> 00:01:44,619 Very well. 26 00:01:44,620 --> 00:01:45,620 But just a drop. 27 00:01:45,920 --> 00:01:48,300 Because the effects are quite different on Earth people. 28 00:01:51,620 --> 00:01:52,620 That's funny. 29 00:01:52,700 --> 00:01:53,880 I don't feel a thing. 30 00:02:16,140 --> 00:02:17,140 How'd I do it? 31 00:02:18,060 --> 00:02:22,140 The distillate is too volatile for your primitive neural system, so it ionized, 32 00:02:22,260 --> 00:02:24,980 thus causing you to play the music just as it was recorded. 33 00:02:25,360 --> 00:02:27,920 Well, spray on, Macduff. Birdland, here I come. 34 00:02:28,160 --> 00:02:28,959 No, Tim. 35 00:02:28,960 --> 00:02:32,020 If you want a musical career, you must earn it through effort. 36 00:02:32,740 --> 00:02:35,220 Victory cheaply won is a hollow crown. 37 00:02:35,940 --> 00:02:38,980 Oh, come on now, Uncle Martin. I can't be washed up that fast. 38 00:02:39,240 --> 00:02:40,400 You're not washed up, Tim. 39 00:02:41,120 --> 00:02:42,160 You're dried out. 40 00:03:30,350 --> 00:03:35,050 Senator Martin, Mrs. Brown wants us to, uh... Uncle Martin? 41 00:04:21,070 --> 00:04:24,710 Uncle Martin, I think I plinked when I should have plunked. 42 00:04:28,130 --> 00:04:33,970 Uncle Martin, it 43 00:04:33,970 --> 00:04:37,770 worked great before. 44 00:04:38,550 --> 00:04:39,550 What happened? 45 00:04:40,130 --> 00:04:45,150 You used too much distillate. Your musical ability factor couldn't absorb 46 00:04:45,150 --> 00:04:48,050 the energy backed up and destroyed your guitar. 47 00:04:49,830 --> 00:04:52,230 Well, I hope this teaches you not to tinker with unknown devices. 48 00:04:52,990 --> 00:04:57,510 If you'd been playing the trombone at the time, you'd have blown us all 49 00:04:57,510 --> 00:04:58,510 the roof. 50 00:04:59,950 --> 00:05:00,950 There. 51 00:05:01,510 --> 00:05:03,330 Now I can spray on the right amount. 52 00:05:07,850 --> 00:05:08,849 It's Mrs. Brown. 53 00:05:08,850 --> 00:05:09,850 Oh, I forgot. 54 00:05:09,930 --> 00:05:13,070 Mrs. Brown is playing piano for her ladies' guild meeting today, and we're 55 00:05:13,070 --> 00:05:14,070 supposed to go down and listen. 56 00:05:14,750 --> 00:05:17,950 Put this in the cabinet and tell Mrs. Brown we're on the way. 57 00:05:18,350 --> 00:05:20,270 I'd better get this thing out of sight. You know something? 58 00:05:20,530 --> 00:05:22,090 It does look like a bootlegger still. 59 00:05:22,410 --> 00:05:23,410 Oh, yeah. 60 00:05:27,570 --> 00:05:28,570 Oh, 61 00:05:33,090 --> 00:05:34,090 Tim, hurry! 62 00:05:34,470 --> 00:05:37,950 Our treasurer's just giving her report on foreign aid and knitting, and then 63 00:05:37,950 --> 00:05:39,410 going to play the piano under new business. 64 00:05:40,250 --> 00:05:41,350 Where's your uncle? Isn't he coming? 65 00:05:42,050 --> 00:05:44,430 Oh, Uncle Martin. Yes, well, sure he is. 66 00:05:44,710 --> 00:05:46,610 Well, I better get him. You know how men are. 67 00:05:46,870 --> 00:05:50,310 No, Mrs. Brown, you can't. You see, he, um, uh, well, he's hiding something. 68 00:05:50,870 --> 00:05:53,070 Yeah, he's hiding your birthday present. That's what it is. 69 00:05:53,470 --> 00:05:54,470 Happy birthday. 70 00:05:54,510 --> 00:05:57,450 Oh, well, now, how did you know my birthday was next month? 71 00:05:58,250 --> 00:06:01,510 Oh, I don't know. It was just some kind of a wild, wild guess. 72 00:06:01,730 --> 00:06:04,190 Why don't you just go back to your meeting and we'll be right down, okay? 73 00:06:04,210 --> 00:06:05,330 all right, but hurry up. 74 00:06:05,840 --> 00:06:08,400 Our chairwoman is Mrs. Wooster, and she hates to be kept waiting. 75 00:06:08,620 --> 00:06:10,060 It bothers her sinuses. 76 00:06:13,940 --> 00:06:15,420 So Mrs. Wooster's downstairs. 77 00:06:15,940 --> 00:06:17,540 I wonder if that had anything to do with it. 78 00:06:17,760 --> 00:06:20,140 With what? The pain in the neck I've had all morning. 79 00:06:21,240 --> 00:06:23,000 But they're on the way, Mrs. Wooster. 80 00:06:23,260 --> 00:06:24,540 Can't we wait a bit longer? 81 00:06:25,220 --> 00:06:27,720 That's up to you and the other girls, Loralee. 82 00:06:28,240 --> 00:06:32,180 I wouldn't dream of rushing you if it weren't for my head. 83 00:06:34,670 --> 00:06:35,770 It's not important. 84 00:06:36,030 --> 00:06:37,550 Another sinus headache? 85 00:06:38,650 --> 00:06:39,650 Migraine. 86 00:06:40,610 --> 00:06:46,470 Loralee, how can you be so inconsiderate? I think we should... Oh, 87 00:06:46,730 --> 00:06:47,730 I'll hurry. 88 00:06:49,070 --> 00:06:54,870 Her tenants. I don't know what the uncle does, but Tim O 'Hara is with the 89 00:06:54,870 --> 00:06:56,490 newspaper. Local news. 90 00:06:57,470 --> 00:06:58,470 Local news? 91 00:06:59,730 --> 00:07:01,210 Isn't that interesting? 92 00:07:02,050 --> 00:07:03,090 Oh, Mrs. Worcester. 93 00:07:04,560 --> 00:07:07,520 I'd like you to meet my friends. This is Martin O 'Hara. 94 00:07:07,840 --> 00:07:09,120 A pleasure, Mrs. Wooster. 95 00:07:09,340 --> 00:07:12,800 Mrs. Brown speaks of you so glowingly, I've come to regard you as a legend. 96 00:07:13,020 --> 00:07:16,420 Yes. You needn't apologize for detaining us. 97 00:07:17,480 --> 00:07:21,120 Well, I didn't intend... And you must be Tim O 'Hara. 98 00:07:22,420 --> 00:07:25,640 You want details for your story about Our Lady's Guild. 99 00:07:26,720 --> 00:07:29,140 You are in local news, aren't you? 100 00:07:29,840 --> 00:07:31,520 Well, yes, Mrs. Wooster. 101 00:07:32,060 --> 00:07:34,080 Oh, I wouldn't dream of imposing. 102 00:07:35,580 --> 00:07:38,100 I'm not well enough to press the point. 103 00:07:39,040 --> 00:07:44,320 If you're not interested, I can't... Well, it's not that I'm not interested. 104 00:07:44,880 --> 00:07:49,480 Oh, I know you'll do a marvellous job on the story you'll write about us. 105 00:07:50,560 --> 00:07:55,420 Ladies, let us begin our search for musical talent. 106 00:07:55,740 --> 00:07:57,220 Well, she wrote me in. 107 00:07:58,200 --> 00:08:02,300 Tim, you've just been manipulated by a woman who gets what she wants by 108 00:08:02,300 --> 00:08:04,420 remembering that old Phoenician adage. 109 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 What's that? 110 00:08:06,020 --> 00:08:07,760 Speak softly, but cry a lot. 111 00:08:09,800 --> 00:08:12,500 Our first contestant will be Mrs. Brown. 112 00:08:13,860 --> 00:08:15,220 Loralee, quickly, dear. 113 00:08:59,310 --> 00:09:00,310 I need my music. 114 00:09:00,970 --> 00:09:03,250 I left it at Tim's place when I was dusting. 115 00:09:04,110 --> 00:09:07,430 No, no, no. Now, you just sit still. I don't want you to miss a thing. I'll be 116 00:09:07,430 --> 00:09:08,430 right back. 117 00:09:10,490 --> 00:09:12,650 Well, let's go on. 118 00:09:13,690 --> 00:09:16,590 Our next contestants will be a musical trio. 119 00:09:17,910 --> 00:09:18,910 Ladies. 120 00:10:26,410 --> 00:10:28,890 I can't recall ever having heard anything more original. 121 00:10:34,170 --> 00:10:36,930 And one. 122 00:10:44,350 --> 00:10:45,350 Marvelous. 123 00:10:49,010 --> 00:10:50,450 Uncle Morton, she's great. 124 00:10:51,750 --> 00:10:54,030 You were just as good earlier today. 125 00:10:54,430 --> 00:10:55,430 Oh, sure. 126 00:10:55,770 --> 00:10:56,770 But I had your jazz juice. 127 00:10:57,610 --> 00:10:58,610 Your jazz juice? 128 00:10:59,550 --> 00:11:02,530 She must have used the distillate when she went to get her music. 129 00:11:03,110 --> 00:11:05,010 Tim, this could be serious. 130 00:11:05,490 --> 00:11:08,710 What's serious? So she'll win the talent search, that's all. Now, who could that 131 00:11:08,710 --> 00:11:09,609 possibly hurt? 132 00:11:09,610 --> 00:11:10,610 Come on, Mrs. Brown. 133 00:11:15,050 --> 00:11:16,550 Well, that's it, I guess. 134 00:11:16,990 --> 00:11:19,190 At least I... Well, I can't play anymore. 135 00:11:19,670 --> 00:11:21,350 I hear you were marvelous. 136 00:11:22,530 --> 00:11:28,150 Ladies, I move... the Laura Lee B. Name winner of our musical talent search by 137 00:11:28,150 --> 00:11:29,410 unanimous consent. 138 00:11:29,730 --> 00:11:33,290 Oh, I'm so excited. 139 00:11:33,630 --> 00:11:38,590 And furthermore, because of her gifts for piano, I move that she be made the 140 00:11:38,590 --> 00:11:41,410 soloist at our forthcoming charity musicale. 141 00:11:41,890 --> 00:11:42,890 Hooray. 142 00:11:43,530 --> 00:11:48,350 You heard Mrs. Brown play before she used the distillate. Yeah, she was 143 00:11:48,350 --> 00:11:49,350 miserable. 144 00:11:49,550 --> 00:11:50,550 Oh, yeah. 145 00:11:51,030 --> 00:11:52,550 She was miserable. 146 00:11:56,080 --> 00:12:02,760 Mr. O 'Hara, the story of Loralee Brown, unknown and unsung until I summoned her 147 00:12:02,760 --> 00:12:04,060 forth to meet her destiny. 148 00:12:04,380 --> 00:12:07,380 Oh, I'm so excited. Oh, thank you for discovering me. 149 00:12:07,900 --> 00:12:10,100 But Loralee, don't you think you're being a bit premature? 150 00:12:10,440 --> 00:12:14,340 A concert isn't... Mr. O 'Hara, a star is born. 151 00:12:26,510 --> 00:12:29,350 I've been so busy practicing for the musicale, well, I've just been in a 152 00:12:30,350 --> 00:12:33,530 This morning, I almost put starch in the birdbath. 153 00:12:33,890 --> 00:12:34,910 Wouldn't that be awful? 154 00:12:35,390 --> 00:12:38,010 Well, I'd have a yard full of stiff robins. 155 00:12:39,950 --> 00:12:44,450 Um, about your, um, concert debut, Laura Lee. 156 00:12:44,850 --> 00:12:46,150 Oh, I'm so excited. 157 00:12:46,590 --> 00:12:49,210 Well, we know, yes, but we'd really like to know. 158 00:12:49,490 --> 00:12:52,310 Oh, my brownies are in the oven. Excuse me, I don't want them to burn. 159 00:12:55,110 --> 00:12:56,110 Well? 160 00:12:56,330 --> 00:12:57,850 What are you going to do? You tell me. 161 00:12:58,230 --> 00:12:59,230 You're the Martian. 162 00:12:59,930 --> 00:13:03,190 Oh, as I see it, we can't tell Loralee that she can't play. That would hurt her 163 00:13:03,190 --> 00:13:06,810 feelings. You're right. It wouldn't be very nice to say, Mrs. Brown, your 164 00:13:07,350 --> 00:13:10,430 The purpose of the musicale is to raise money for charity. 165 00:13:10,670 --> 00:13:12,570 And that's terribly important to Loralee. 166 00:13:12,870 --> 00:13:15,310 All right, so the musicale is for charity. So what? 167 00:13:15,570 --> 00:13:17,590 It won't even make two cents if she sits down and plays. 168 00:13:17,870 --> 00:13:19,150 Everyone will ask for their money back. 169 00:13:20,210 --> 00:13:21,210 Everything's all right. 170 00:13:21,490 --> 00:13:23,070 I forgot to turn the oven on. 171 00:13:23,510 --> 00:13:24,630 Would you like some nuts? 172 00:13:26,920 --> 00:13:31,320 Well, Laura Lee, Tim has just been commenting that your musicale will give 173 00:13:31,320 --> 00:13:32,320 proceeds to charity. 174 00:13:32,540 --> 00:13:34,680 Yes, all the ticket money goes to charity. 175 00:13:35,060 --> 00:13:36,780 We'd better sell an awful lot of tickets. 176 00:13:37,220 --> 00:13:38,220 Do you think we will? 177 00:13:38,680 --> 00:13:41,380 Well, I don't know, Laura Lee. That depends on your performance. 178 00:13:41,760 --> 00:13:45,900 Martin, I can't play that concert. There aren't that many people who'd pay to 179 00:13:45,900 --> 00:13:48,120 hear me. We need a major attraction. 180 00:13:48,640 --> 00:13:51,960 An excellent idea, Laura Lee. And I'd like to suggest one of the world's 181 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 foremost concert pianists. 182 00:13:54,060 --> 00:13:55,300 Oh, well, that'd be wonderful. 183 00:13:55,880 --> 00:13:58,080 Why, we'd say... Oh, no. 184 00:13:59,140 --> 00:14:00,380 Your brownie's burning again? 185 00:14:01,220 --> 00:14:04,080 No. When I turned the oven on, I forgot to put them in. 186 00:14:07,240 --> 00:14:09,140 Well, I've got to hand it to you. 187 00:14:10,180 --> 00:14:11,620 Who's this concert pianist you're going to get? 188 00:14:12,400 --> 00:14:14,340 Professor Ilya Politnikov. 189 00:14:15,640 --> 00:14:16,640 Politnikov? Mm -hmm. 190 00:14:17,200 --> 00:14:20,900 The Politnikov that I interviewed for the paper last year? Yes. Don't you 191 00:14:20,900 --> 00:14:23,260 remember? You said he was one of the world's greats. Yeah. 192 00:14:23,920 --> 00:14:26,740 Was, was right. He won't play anymore. He's retired. 193 00:14:27,040 --> 00:14:28,320 All he wants to do is teach. 194 00:14:29,000 --> 00:14:32,220 Matter of fact, he told me himself, he said, no one in this world could ever 195 00:14:32,220 --> 00:14:33,220 him to play again. 196 00:14:33,740 --> 00:14:39,240 Perhaps. But remember, Tim, your Uncle Martin is out of this world. 197 00:14:44,040 --> 00:14:48,400 And this must be your Uncle Martin. Martin O 'Hara, Maestro Politnikov. 198 00:14:48,460 --> 00:14:51,040 good. But first, I don't play concerts anymore. 199 00:14:51,440 --> 00:14:52,440 No. 200 00:14:52,600 --> 00:14:55,980 Now, gentlemen, let's sit down and talk about something else. Please. 201 00:14:56,360 --> 00:14:59,840 Please, sit down here, Mr. O 'Hara. It's a nice chair. Thank you very much, 202 00:14:59,940 --> 00:15:03,920 Maestro Politnikoff. But I wish that you would reconsider because a performance 203 00:15:03,920 --> 00:15:06,540 by Politnikoff would be of great value to his students. 204 00:15:07,900 --> 00:15:12,500 Mr. O 'Hara, my students don't need to hear me play. They need me to teach 205 00:15:12,840 --> 00:15:16,660 Please, Mr. O 'Hara, sit down here. This is a good place. Right, right. Thank 206 00:15:16,660 --> 00:15:17,780 you. Besides, 207 00:15:18,920 --> 00:15:21,340 teaching is my whole life. 208 00:15:21,770 --> 00:15:22,910 Ah, teaching. 209 00:15:23,110 --> 00:15:27,250 An activity requiring a high degree of orderly planning and disciplined 210 00:15:27,250 --> 00:15:29,910 preparation. Just like the concert stage. 211 00:15:30,250 --> 00:15:31,650 Yes, that's my life. 212 00:15:31,850 --> 00:15:35,190 Order. Meticulous concern for fine detail. 213 00:15:36,290 --> 00:15:37,770 Modernization in all things. 214 00:15:38,050 --> 00:15:40,830 My life is all order and discipline. 215 00:15:50,540 --> 00:15:54,520 This can't be our pianist. I mean, I don't think in all this mess he could 216 00:15:54,520 --> 00:15:55,520 his own piano. 217 00:15:56,260 --> 00:15:58,360 Litnikoff is a genius by Earth standards, Tim. 218 00:15:59,160 --> 00:16:00,820 Commonplace things can escape his notice. 219 00:16:01,040 --> 00:16:04,920 But once he's forced to look around him, I think he'll want to play at the 220 00:16:04,920 --> 00:16:06,660 musicale and resume his concert career. 221 00:16:07,000 --> 00:16:08,520 Oh? Well, force him. 222 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 Force him. 223 00:16:13,340 --> 00:16:16,100 Now, gentlemen, let's continue our talk. 224 00:16:16,520 --> 00:16:17,520 With pleasure, Professor. 225 00:16:18,210 --> 00:16:20,610 I'm particularly interested in your fine library. 226 00:16:20,830 --> 00:16:22,970 I don't imagine you'd let your students use it. 227 00:16:23,310 --> 00:16:24,390 They're very careless. 228 00:16:24,670 --> 00:16:27,790 Yes. I don't understand their lack of discipline. 229 00:16:28,050 --> 00:16:32,550 And as you can see, my library is thoroughly organized. It's disciplined. 230 00:16:35,230 --> 00:16:36,230 My pipe. 231 00:16:48,750 --> 00:16:49,990 Where could it have gone? 232 00:16:51,750 --> 00:16:53,990 The piano. I must have left it over there. 233 00:16:58,110 --> 00:16:59,950 Music, papers, manuscripts. 234 00:17:01,190 --> 00:17:06,270 How can you find anything in such a... Would mess be the word you're groping 235 00:17:06,270 --> 00:17:07,270 for, Professor? 236 00:17:07,589 --> 00:17:12,369 Mr. O 'Hara, you have hit the proverbial point exactly on the pitch. 237 00:17:14,130 --> 00:17:15,890 No wonder my pupils are a mess. 238 00:17:17,349 --> 00:17:18,349 I'm a mess. 239 00:17:18,589 --> 00:17:19,810 This whole place is a mess. 240 00:17:21,089 --> 00:17:21,969 You're right. 241 00:17:21,970 --> 00:17:23,990 I'm afraid I haven't set too good an example. 242 00:17:24,290 --> 00:17:27,069 Then why not begin by being guest star of the Ladies League Musicale? 243 00:17:27,510 --> 00:17:31,490 What better way to get back into harness and prove disciplined preparation to 244 00:17:31,490 --> 00:17:32,490 your students? 245 00:17:33,730 --> 00:17:35,550 I like it. I like the idea. 246 00:17:35,930 --> 00:17:38,930 Very well, Mr. O 'Hara, your troubles are over. You have me. 247 00:17:41,090 --> 00:17:43,970 Mr. O 'Hara, how could you? 248 00:17:44,400 --> 00:17:47,920 Well, I'm afraid we can't reveal that, Mrs. Wooster. You see, the important 249 00:17:47,920 --> 00:17:52,060 thing is, we did get Politnikoff. And that will certainly enhance your charity 250 00:17:52,060 --> 00:17:56,220 fund, Mrs. Wooster. That is, if that is your primary concern. 251 00:17:56,620 --> 00:17:59,080 Well, of course it is. 252 00:17:59,780 --> 00:18:02,200 Wait, you can always discover me another time. 253 00:18:02,540 --> 00:18:05,560 We won't have another concert until next year. 254 00:18:06,020 --> 00:18:08,440 Oh, dear, another sinus attack? 255 00:18:08,880 --> 00:18:11,590 No, this time. It's an idea. 256 00:18:12,190 --> 00:18:15,230 Why can't we have Politnikov and you? 257 00:18:15,830 --> 00:18:18,110 My husband is on the university board. 258 00:18:18,510 --> 00:18:21,330 I'm sure he could make the professor understand. 259 00:18:21,870 --> 00:18:24,090 The two of you could play a duet. 260 00:18:25,530 --> 00:18:26,530 A duet? 261 00:18:26,750 --> 00:18:28,310 Yes. Mrs. 262 00:18:28,710 --> 00:18:31,210 Brown and... Oh, that's a fabulous idea. 263 00:18:31,870 --> 00:18:34,490 Say, how about Swan Lake? 264 00:18:34,870 --> 00:18:35,870 Well, that depends. 265 00:18:35,910 --> 00:18:39,130 If you want it for playing or drowning. 266 00:18:53,040 --> 00:18:54,040 That deserves a hand. 267 00:18:54,900 --> 00:18:57,780 And Mrs. Brown will get this in the form of hand lotion. 268 00:18:58,920 --> 00:19:02,360 I must prepare it immediately for the musicale tomorrow night. And no matter 269 00:19:02,360 --> 00:19:05,520 what, Tim, one of us must make sure Loralee uses it. 270 00:19:12,340 --> 00:19:15,100 Now, what's a nice girl like you doing in a nice place like this? 271 00:19:15,620 --> 00:19:19,100 Observing. I study composition with Professor Politnikoff. 272 00:19:19,300 --> 00:19:21,760 Really? Well, it, um, it paid off. 273 00:19:22,120 --> 00:19:23,120 You've got nice composition. 274 00:19:23,700 --> 00:19:25,280 Now, don't go away. 275 00:19:28,200 --> 00:19:30,060 Oh, Tim. Oh, I'm glad you're here. 276 00:19:30,320 --> 00:19:31,780 I'm getting nervous just waiting. 277 00:19:32,300 --> 00:19:35,660 Why? There's nothing to worry about. You still have that hand lotion that Uncle 278 00:19:35,660 --> 00:19:38,420 Martin gave you? Oh, yes, yes. It'd be so thoughtful. 279 00:19:39,200 --> 00:19:40,440 Well, then everything's just fine. 280 00:19:41,220 --> 00:19:42,220 See you. 281 00:19:45,780 --> 00:19:47,280 Strange young man. 282 00:19:48,780 --> 00:19:51,560 As soon as the concert's over, we'll just go out for a little dinner. Just 283 00:19:51,560 --> 00:19:52,560 two of us together. Now, 284 00:19:53,320 --> 00:19:55,500 stay. Oh, 285 00:19:57,660 --> 00:19:59,000 will you relax? Everything's cool. 286 00:19:59,320 --> 00:20:00,259 Too cool, Tim. 287 00:20:00,260 --> 00:20:04,260 The theater is air -conditioned. That means it's being steadily dehumidified. 288 00:20:04,580 --> 00:20:08,600 If the humidity is lowered anymore, the musical distillate will evaporate and 289 00:20:08,600 --> 00:20:09,820 Mrs. Brown will be in trouble. 290 00:20:10,220 --> 00:20:13,540 I'll have to get into the air -conditioning room and make sure the 291 00:20:13,540 --> 00:20:14,459 is on. 292 00:20:14,460 --> 00:20:15,920 You just keep an eye on Mrs. Brown. 293 00:20:16,330 --> 00:20:19,330 And make sure she uses the lotion. Uh -huh. Count on me. 294 00:20:19,810 --> 00:20:21,130 I'm afraid I'm limited to that. 295 00:20:26,650 --> 00:20:27,650 Now. 296 00:21:00,200 --> 00:21:01,280 My hands are freezing. 297 00:21:01,580 --> 00:21:03,140 Oh, well, I've got something for that. 298 00:21:03,600 --> 00:21:05,900 Martin says Van Cliburn uses it all the time. 299 00:21:06,400 --> 00:21:08,940 Well, if it's good enough for him, it's certainly good enough for me. 300 00:21:12,260 --> 00:21:13,260 Hey! 301 00:21:13,760 --> 00:21:15,480 Miss Brown, your hand lotion! 302 00:21:16,400 --> 00:21:17,920 Marvelous. It was absorbed immediately. 303 00:21:18,420 --> 00:21:19,440 Very refreshing. 304 00:21:21,060 --> 00:21:25,080 Oh, now look, whatever you do, don't move. Stay right there. Stay there. 305 00:21:25,080 --> 00:21:26,080 move. 306 00:21:26,780 --> 00:21:27,780 Martin, what? 307 00:21:27,980 --> 00:21:29,260 The hand lotion. 308 00:21:30,169 --> 00:21:34,210 Tim, I heard it just as I materialized. Why didn't you watch her more closely? 309 00:21:35,170 --> 00:21:37,430 Never mind. This is very serious. 310 00:21:37,630 --> 00:21:40,830 Without the lotion containing distillate, Mrs. Brown will be 311 00:21:41,110 --> 00:21:42,770 I'm sorry, Uncle Martin. I tried. 312 00:21:43,610 --> 00:21:44,990 Really, I did. I'm sure. 313 00:21:45,250 --> 00:21:47,350 But more with the young lady than with Mrs. Brown. 314 00:21:47,810 --> 00:21:51,410 And to make matters worse, the distillate has a reverse effect on 315 00:21:51,410 --> 00:21:53,190 geniuses like Maestro Politnikoff. 316 00:21:53,390 --> 00:21:56,950 In fact, there was enough distillate in that hand lotion to make him a musical 317 00:21:56,950 --> 00:21:59,010 nincompoop. Well, do something. 318 00:21:59,530 --> 00:22:00,930 Do anything. Make some more. 319 00:22:06,890 --> 00:22:07,890 It's too late. 320 00:22:08,870 --> 00:22:09,990 She's announced them. 321 00:22:19,670 --> 00:22:23,430 Tim, I can't let both Mrs. Brown and Maestro Politnikoff look ridiculous. 322 00:22:24,010 --> 00:22:26,050 Neither one of them would ever quite recover from it. 323 00:22:46,480 --> 00:22:47,480 pianos, Tim. 324 00:22:47,640 --> 00:22:49,420 But they're about to play. 325 00:22:49,940 --> 00:22:51,040 They'll think they are. 326 00:23:18,800 --> 00:23:20,040 just don't believe it. 327 00:23:29,760 --> 00:23:34,900 Well, Tim, as I once said to Bill Shakespeare when we were collaborators, 328 00:23:34,900 --> 00:23:35,900 well that ends. 329 00:23:48,840 --> 00:23:49,840 Child's house? But how? 330 00:23:49,920 --> 00:23:52,780 I mean, I thought she couldn't. She must have gotten her hands on some of my 331 00:23:52,780 --> 00:23:54,260 musical distillers, but I don't know how. 332 00:23:58,740 --> 00:23:59,900 Well, hello, boys. 333 00:24:00,260 --> 00:24:03,200 Hello, Mrs. Brown. We thought we heard sounds of a piano coming from your 334 00:24:03,280 --> 00:24:06,220 Oh, yes. Isn't it lovely? Come on in. You'll really enjoy it. 335 00:24:07,520 --> 00:24:08,920 She's not very modest about it. 336 00:24:12,660 --> 00:24:13,660 Sit down and listen. 337 00:24:22,090 --> 00:24:23,090 Isn't it just wonderful? 338 00:24:25,570 --> 00:24:26,870 Isn't what wonderful? 339 00:24:28,530 --> 00:24:30,910 The player piano, silly. 340 00:24:31,350 --> 00:24:35,030 Professor Politnikoff sent it to me as a gift for my playing the concert with 341 00:24:35,030 --> 00:24:36,030 him. 342 00:24:42,090 --> 00:24:46,270 Now I can accompany myself while I master the cello. 27337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.