All language subtitles for my_favorite_martian_s02e29_uncle_martins_bedtime_story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,099 --> 00:00:09,800 Everybody should have an electric bed. 2 00:00:10,040 --> 00:00:11,580 Why, it's positively unbelievable. 3 00:00:12,480 --> 00:00:16,440 You just push a button and your head goes up and your feet go up. And your 4 00:00:16,440 --> 00:00:17,440 electric bill goes up. 5 00:00:18,700 --> 00:00:22,940 Do you think I was silly to buy it? No, no, I was just kidding, Mrs. Brown. As a 6 00:00:22,940 --> 00:00:26,880 matter of fact, I've always said, anyone who has an electric bed, more power to 7 00:00:26,880 --> 00:00:27,880 them. 8 00:00:28,880 --> 00:00:31,340 Good night, Mrs. Brown. Good night. 9 00:01:03,300 --> 00:01:04,300 Hey. 10 00:01:07,520 --> 00:01:08,760 Hey, that's wild. 11 00:01:09,440 --> 00:01:10,440 But will it sell? 12 00:01:11,160 --> 00:01:14,280 I mean, don't you think fathers have enough trouble climbing up on the tops 13 00:01:14,280 --> 00:01:16,680 buildings trying to rescue their children's kites? 14 00:01:17,220 --> 00:01:19,480 Tim, you know very well these are not toys. 15 00:01:27,140 --> 00:01:31,120 Say, Uncle Martin, I, uh... I know you want to get back to Mars, but don't you 16 00:01:31,120 --> 00:01:32,840 think this idea is just a little far out? 17 00:01:33,060 --> 00:01:37,420 I mean, there must be an easier way than hitching your spaceship to the back of 18 00:01:37,420 --> 00:01:38,420 one of our rockets. 19 00:01:48,300 --> 00:01:49,940 That puts the launch time back on schedule. 20 00:01:50,140 --> 00:01:51,098 Check, sir. 21 00:01:51,100 --> 00:01:53,080 Blast off 2200 hours Tuesday. 22 00:01:53,660 --> 00:01:54,660 Turn it off, Tim. 23 00:01:59,060 --> 00:02:04,000 Uncle Martin, did I hear what I think I just heard? 24 00:02:04,660 --> 00:02:06,000 Vandenberg Air Force Base. 25 00:02:06,720 --> 00:02:12,020 You mean you rigged my hi -fi so that it would tune them in? Well, now, how do 26 00:02:12,020 --> 00:02:14,080 you think I got the specifications to build this model? 27 00:02:14,620 --> 00:02:18,300 You know I must calculate the exact point of contact so as not to jar their 28 00:02:18,300 --> 00:02:19,300 rocket off course. 29 00:02:19,420 --> 00:02:20,420 But don't worry. 30 00:02:20,480 --> 00:02:21,920 It'll still pick up ball games. 31 00:02:22,360 --> 00:02:23,440 Forget the ball games. 32 00:02:23,700 --> 00:02:24,700 We'll be picked up. 33 00:02:24,880 --> 00:02:28,560 Look, you just can't tune in on top secret meetings like that. You're going 34 00:02:28,560 --> 00:02:30,280 know more about our rockets than the Air Force does. 35 00:02:30,640 --> 00:02:33,740 For centuries, we've been using these in our amusement parks. 36 00:02:34,140 --> 00:02:35,680 Oh, thanks a lot. 37 00:02:36,540 --> 00:02:37,540 I'm going to go to bed. 38 00:02:37,840 --> 00:02:41,500 You see, what I can't hear, they can't shoot me for. 39 00:02:42,580 --> 00:02:44,080 Well, now, you needn't worry, Tim. 40 00:02:45,100 --> 00:02:47,560 No one can possibly find out what's going on here. 41 00:02:48,340 --> 00:02:53,300 Let's see. Go to UCLA Library tomorrow and pick up additional research. 42 00:02:53,760 --> 00:02:54,820 That's what I'll do. 43 00:02:55,080 --> 00:02:59,160 Go to UCLA Library tomorrow to pick up additional research. 44 00:03:00,120 --> 00:03:04,000 Oh, yes. They say that's a wonderful library, Martin. 45 00:03:53,710 --> 00:03:57,470 Oh, Martin, I just had to catch you. I had the most interesting dream last 46 00:03:57,470 --> 00:03:59,890 night. It was about, uh, guess who? 47 00:04:00,490 --> 00:04:03,490 Well, uh, that does narrow it down considerably. 48 00:04:04,870 --> 00:04:06,290 Me? You guessed it. 49 00:04:06,810 --> 00:04:09,130 Oh, I can remember it all so plainly. 50 00:04:09,450 --> 00:04:10,790 You were going to school. 51 00:04:11,490 --> 00:04:15,190 No, no, he wasn't going to school. He was going to the library for some books. 52 00:04:15,510 --> 00:04:18,670 Yes, yes. He wanted to find out something about spaces. 53 00:04:19,610 --> 00:04:20,610 Or was it space? 54 00:04:21,390 --> 00:04:23,050 Well, anyway, isn't that silly? 55 00:04:25,890 --> 00:04:30,690 Oh, my goodness, I was right. 56 00:04:31,470 --> 00:04:32,990 Well, I must be psycho. 57 00:04:35,310 --> 00:04:36,330 That's psychic. 58 00:04:36,890 --> 00:04:42,150 But don't you worry, Mrs. Brown. Yes, she has no reason to worry. 59 00:04:42,650 --> 00:04:46,390 I assure you, it was a common illusion known as déjà vu. 60 00:04:47,240 --> 00:04:52,460 Without realizing it, you saw the UCLA imprint and read the titles on these 61 00:04:52,460 --> 00:04:57,040 books, and then you imagined they were part of your dream last night about me. 62 00:04:57,680 --> 00:04:59,600 Oh, well, thank goodness. 63 00:05:00,440 --> 00:05:04,100 It certainly would be scary going around thinking you're thinking somebody 64 00:05:04,100 --> 00:05:05,100 else's thinking. 65 00:05:05,560 --> 00:05:07,960 Well, excuse me, I have to put away my groceries. 66 00:05:17,930 --> 00:05:18,930 Rendezvous. 67 00:05:21,790 --> 00:05:24,390 They don't seem to be in love with each other. 68 00:05:24,630 --> 00:05:25,950 It's the magnetic polarization. 69 00:05:26,430 --> 00:05:27,430 It's reversed itself. 70 00:05:27,850 --> 00:05:28,850 Well, come on, the lamp. 71 00:05:33,350 --> 00:05:34,350 Good gracious. 72 00:05:38,350 --> 00:05:41,470 You know, one more second, Mrs. Brown would have lost her favorite lamp. 73 00:05:41,730 --> 00:05:44,210 And it would have been the end of my favorite finger. Yeah. 74 00:05:44,410 --> 00:05:45,990 I think I strained it. Well... 75 00:05:46,300 --> 00:05:47,740 Thank goodness I'm ambidextrous. 76 00:05:48,640 --> 00:05:52,540 You know, somehow, my positive turned negative. 77 00:05:52,840 --> 00:05:55,680 Oh, listen, don't feel bad about that, Uncle Martin. Many times I've been 78 00:05:55,680 --> 00:05:57,640 positive and received a negative answer. 79 00:05:58,000 --> 00:06:02,660 Tim, I assure you that this is much more serious than... Oh. 80 00:06:03,680 --> 00:06:05,080 Oh? Martin! 81 00:06:05,440 --> 00:06:07,660 Tim! He didn't mean no. He meant uh -oh. 82 00:06:23,820 --> 00:06:24,820 Heavens, you're all right. 83 00:06:25,960 --> 00:06:27,640 Oh, I feel so foolish. 84 00:06:28,620 --> 00:06:30,700 Well, I guess it was just another silly dream. 85 00:06:31,740 --> 00:06:35,340 Suddenly, I got the feeling that you were involved in some kind of a crash. 86 00:06:35,920 --> 00:06:36,920 Crash? 87 00:06:37,560 --> 00:06:39,080 What else did you dream, Mrs. Brown? 88 00:06:39,300 --> 00:06:42,820 Well, first, that you were having some kind of a rendezvous. 89 00:06:43,120 --> 00:06:45,180 I believe it was on a ship. A ship? 90 00:06:46,200 --> 00:06:51,020 Mrs. Brown, Uncle Martin, he gets seasick just having a chair with one leg 91 00:06:51,020 --> 00:06:52,020 even. 92 00:06:52,200 --> 00:06:53,920 Mrs. Brown, you have a very vivid imagination. 93 00:06:54,400 --> 00:06:58,100 Yes, I don't know what's the matter with me these days. I'm sorry. 94 00:06:59,220 --> 00:07:02,340 You know, I even had the idea that Martin injured his finger. 95 00:07:03,300 --> 00:07:04,760 Oh, my goodness. 96 00:07:05,180 --> 00:07:07,120 Well, I really am psycho. 97 00:07:08,560 --> 00:07:10,820 Mrs. Brown, it's psychic. 98 00:07:11,320 --> 00:07:12,800 No, Tim, it's coincidence. 99 00:07:14,040 --> 00:07:18,160 Well, you didn't have to keep it from me. I mean, I don't feel badly about it. 100 00:07:18,280 --> 00:07:20,720 In fact, if it's true, it might even be fun. 101 00:07:22,260 --> 00:07:25,700 Now, I've taken up enough of your time. Now, you just go back to whatever you 102 00:07:25,700 --> 00:07:27,740 were doing, and don't you worry about me. 103 00:07:29,620 --> 00:07:31,860 Oh, don't worry, she says. 104 00:07:32,180 --> 00:07:35,840 You know, Tim, somehow my thoughts are being broadcast to her. This is a 105 00:07:35,840 --> 00:07:38,040 problem, but the situation could be worse. 106 00:07:38,280 --> 00:07:41,480 Oh, sure. Yes, maybe a few more people could tune you in. Then you'd have your 107 00:07:41,480 --> 00:07:43,200 own network show. I can just see it. 108 00:07:43,740 --> 00:07:48,320 This is the Top Secret Hour, brought to you by Leavenworth Penitentiary. 109 00:07:53,610 --> 00:07:55,210 I'm going to have to work fast, Tim. 110 00:07:55,710 --> 00:08:00,190 But if I can hook up a special feedback condenser, I think I can find out the 111 00:08:00,190 --> 00:08:04,030 cause of all this trouble. You see, somehow Mrs. Brown is picking up the 112 00:08:04,030 --> 00:08:05,890 electrical impulses from my brain waves. 113 00:08:06,270 --> 00:08:09,810 And the only way I can stop it is to get a picture of what's serving as a 114 00:08:09,810 --> 00:08:10,769 transmitting unit. 115 00:08:10,770 --> 00:08:15,350 And all we have to hope is that this is the one time a woman can keep her 116 00:08:15,350 --> 00:08:16,350 thoughts to herself. 117 00:08:18,690 --> 00:08:19,690 It's open! 118 00:08:30,250 --> 00:08:33,610 happened today. I can't wait to tell you about it. What's that? 119 00:08:34,309 --> 00:08:35,770 Well, you'll just have to wait. 120 00:08:36,450 --> 00:08:39,970 You're so punctual. You don't even give a girl a chance to get finished 121 00:08:39,970 --> 00:08:44,010 dressing. Well, Laura, punctuality is a necessity with a policeman. 122 00:08:44,390 --> 00:08:47,910 There wouldn't be much point in arriving at a robbery a half hour late. 123 00:08:49,170 --> 00:08:52,150 Well, I guess that's true, but I don't go to many robberies. 124 00:08:53,270 --> 00:08:55,390 I didn't know you were interested in mentalism. 125 00:08:55,910 --> 00:09:00,090 You know, I took a post... Postgraduate course in psychic phenomena at Duke? 126 00:09:01,190 --> 00:09:03,170 That's what I wanted to talk to you about. 127 00:09:04,270 --> 00:09:05,270 I'm psycho. 128 00:09:06,310 --> 00:09:07,890 Do you mean psychic? 129 00:09:08,310 --> 00:09:09,450 Well, maybe I do. 130 00:09:09,730 --> 00:09:11,370 That's what Martin calls it. 131 00:09:11,590 --> 00:09:12,590 Oh, Hara. 132 00:09:12,930 --> 00:09:16,650 Why does that intellectual know nothing to do with this? Oh, he's the one I'm 133 00:09:16,650 --> 00:09:17,549 psycho about. 134 00:09:17,550 --> 00:09:19,090 I read his mind. 135 00:09:19,470 --> 00:09:21,450 That must be a sickening experience. 136 00:09:22,290 --> 00:09:23,930 But I'm not joking. 137 00:09:24,150 --> 00:09:26,970 I've really been doing it. If it's true... 138 00:09:27,760 --> 00:09:31,540 In our experiments at Duke, we had to search far and wide for subjects who 139 00:09:31,540 --> 00:09:33,280 really had extrasensory perception. 140 00:09:33,740 --> 00:09:36,240 But I knew about his books and his hurt finger. 141 00:09:37,560 --> 00:09:42,380 I'll bet you I can tell what he's thinking right now. If you could, it 142 00:09:42,380 --> 00:09:45,200 more than we even came close to doing at Duke. What's he thinking? 143 00:09:48,720 --> 00:09:53,620 I don't understand it. 144 00:09:54,280 --> 00:09:57,600 All of a sudden, my extrasensory isn't percepting. 145 00:09:58,120 --> 00:09:59,180 Perhaps be relaxed. 146 00:10:00,660 --> 00:10:01,660 Relaxed. 147 00:10:03,140 --> 00:10:04,140 Wait a minute! 148 00:10:04,620 --> 00:10:07,900 Every time it happened, I was relaxing on my new bed. 149 00:10:18,020 --> 00:10:19,020 I was right. 150 00:10:19,160 --> 00:10:20,360 Now I'm getting something. 151 00:10:24,530 --> 00:10:28,970 It might be the bed. We had a woman at Duke who could only perceive on her 152 00:10:28,970 --> 00:10:29,970 grandfather's rocker. 153 00:10:32,630 --> 00:10:33,630 What's he thinking? 154 00:10:39,750 --> 00:10:41,630 A canned answer. 155 00:10:42,090 --> 00:10:44,670 It must be something to eat. He's hungry right now. 156 00:10:45,830 --> 00:10:47,010 What else is he thinking? 157 00:10:47,810 --> 00:10:49,470 About a watercress sandwich. 158 00:10:50,750 --> 00:10:53,920 Watercress? sandwich and canned answer. 159 00:10:59,900 --> 00:11:00,920 I think it'll work. 160 00:11:01,960 --> 00:11:05,780 Food. I'm famished. Now, well, if you don't mind, I'm going to have ham and 161 00:11:05,780 --> 00:11:08,540 cheese. Somehow I just can't flip out over a watercress sandwich. 162 00:11:20,620 --> 00:11:21,620 Mrs. Brown. 163 00:11:21,900 --> 00:11:23,720 Hello. Lieutenant Brown. 164 00:11:24,480 --> 00:11:28,200 Martin, please excuse us, but Bill wanted to ask you something. 165 00:11:28,780 --> 00:11:29,780 Oh? 166 00:11:30,040 --> 00:11:31,980 What would you like to ask me, Lieutenant? 167 00:11:32,260 --> 00:11:34,160 Have you run out of chalk for marking tires? 168 00:11:36,820 --> 00:11:38,220 It's watercress. 169 00:11:39,120 --> 00:11:44,890 He is eating a watercress sandwich. I am, and may I ask... Do you have a 170 00:11:44,890 --> 00:11:46,010 to search my sandwich? 171 00:11:46,870 --> 00:11:48,550 Now, don't get angry, Martin. 172 00:11:48,750 --> 00:11:51,850 It's just that I told Bill I could read your mind and he wanted to see for 173 00:11:51,850 --> 00:11:52,850 himself. 174 00:11:53,270 --> 00:11:55,470 Loralee, you can do it. You really can. 175 00:11:56,930 --> 00:12:01,150 Now, O 'Hara, what is a canned answer? 176 00:12:02,790 --> 00:12:03,850 Canned answer? 177 00:12:04,390 --> 00:12:06,430 Well, I read those words, too. 178 00:12:09,520 --> 00:12:12,840 I assure you that I have no idea what you could be thinking of. Don't you mean 179 00:12:12,840 --> 00:12:16,520 what you could be thinking of? Come on, O 'Hara, what does it mean, canned 180 00:12:16,520 --> 00:12:21,840 answer? Detective Brennan, I know that you belong to the police force and all 181 00:12:21,840 --> 00:12:24,700 that stuff and that you carry a badge, but that doesn't give you the right to 182 00:12:24,700 --> 00:12:26,480 look at me as though I were a fingerprint. 183 00:12:28,080 --> 00:12:30,880 Come along, Loralee. We aren't getting anywhere here. 184 00:12:34,940 --> 00:12:35,940 Okay, come on. 185 00:12:36,440 --> 00:12:39,060 I know you were covering up. Now, what's this canned, uh... 186 00:12:39,370 --> 00:12:40,370 Canned Ensor? 187 00:12:40,530 --> 00:12:44,190 Not canned Ensor, Tim. Thank goodness she didn't read me very clearly. The 188 00:12:44,190 --> 00:12:46,390 correct pronunciation is condenser. 189 00:12:47,510 --> 00:12:50,130 Well, anyway, you got away with it. Not completely. 190 00:12:50,630 --> 00:12:53,810 And I'm afraid that this public nose has stumbled onto a faint scent. 191 00:12:54,050 --> 00:12:55,430 Now I've got to move fast. 192 00:13:00,470 --> 00:13:05,550 Tim, you are about to witness something that no other Earthling has ever, ever 193 00:13:05,550 --> 00:13:08,750 seen. Oh, I hope he isn't seeing a Martian electrocute himself. 194 00:13:09,090 --> 00:13:10,090 Pardon me. 195 00:13:10,510 --> 00:13:12,750 Full scope, double mind reading. 196 00:13:13,250 --> 00:13:18,330 The instant that Mrs. Brown reads my mind, I will be reading hers. And this 197 00:13:18,330 --> 00:13:21,590 cause a short circuit of both our thoughts at the point of contact. 198 00:13:22,350 --> 00:13:29,230 Now, whatever is acting as an amplifier will show up on your television 199 00:13:29,230 --> 00:13:31,530 screen right there. No kidding. What channel? 200 00:13:39,500 --> 00:13:40,660 That's Mrs. Brown's apartment. 201 00:13:41,480 --> 00:13:46,220 Of course it is. What we are seeing is mere audiovisual projection of both 202 00:13:46,220 --> 00:13:48,880 Brennan's and Mrs. Brown's minds as I read them. 203 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 In living color? 204 00:13:51,840 --> 00:13:53,760 What is so unusual about that? 205 00:13:53,980 --> 00:13:55,040 On a black and white set? 206 00:13:57,360 --> 00:14:01,960 I tell you, Loralee, I had the feeling he was trying to hide something. 207 00:14:02,280 --> 00:14:05,360 Oh, and I tell you, Bill, that Martin has nothing to hide. 208 00:14:05,800 --> 00:14:08,020 Everybody's got something to hide. I haven't. 209 00:14:08,650 --> 00:14:10,150 Tell me, Loralee, how old are you? 210 00:14:10,650 --> 00:14:16,130 I'm, uh... Well... Oh, really big. 211 00:14:16,390 --> 00:14:17,390 You see? 212 00:14:18,410 --> 00:14:23,450 Well... Now, Loralee, let's assume I'm wrong, though I rarely am, and he's not 213 00:14:23,450 --> 00:14:24,650 trying to hide something. 214 00:14:25,250 --> 00:14:29,170 Well, it's your natural inquisitiveness. Aren't you curious to know what goes on 215 00:14:29,170 --> 00:14:30,170 in a man's mind? 216 00:14:31,230 --> 00:14:37,710 Well... In the interest of science, I'd like to start some tests immediately. 217 00:14:38,200 --> 00:14:40,020 Oh, but I couldn't peep and tell. 218 00:14:40,540 --> 00:14:44,360 I mean, suppose it's something private that he doesn't want anybody to know. 219 00:14:44,740 --> 00:14:46,340 What if it was something about you? 220 00:14:46,720 --> 00:14:51,460 Me? Ah, you're afraid to find out what he thinks of you. 221 00:14:51,780 --> 00:14:53,800 Oh, I most certainly am not. 222 00:15:10,420 --> 00:15:12,120 That's our culprit. A bed spring. 223 00:15:12,920 --> 00:15:14,040 Her new electric bed? 224 00:15:14,620 --> 00:15:17,380 Well, that means every time she gets in bed, she'll know what you're thinking. 225 00:15:17,620 --> 00:15:19,500 And if she thinks what you're thinking, you're thunk. 226 00:15:20,460 --> 00:15:21,460 Sunk. 227 00:15:21,500 --> 00:15:24,680 The Mars launch is in 24 hours. I've got to keep her out of that bed tomorrow 228 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 night somehow. 229 00:15:26,040 --> 00:15:27,760 Well, maybe you can make her a sleepwalker. 230 00:15:32,590 --> 00:15:36,830 All I got was a kind of buzzing, and all I was thinking were my own thoughts. 231 00:15:37,310 --> 00:15:39,030 My head was completely empty. 232 00:15:41,210 --> 00:15:43,790 Oh, well, anyway, I didn't want to do it in the first place. 233 00:15:44,510 --> 00:15:47,810 I'm sorry, Lorelei. Your psyche's probably tired. 234 00:15:48,690 --> 00:15:50,430 But tomorrow's my day off. 235 00:15:51,490 --> 00:15:53,630 We could spend the whole day doing research. 236 00:15:53,950 --> 00:15:55,130 Oh, did you forget, Bill? 237 00:15:55,390 --> 00:15:57,050 I'm going to Palm Springs tomorrow. 238 00:15:58,430 --> 00:16:01,110 Hey, did you hear, Uncle Martin? That's the answer to a Martian's prayer. 239 00:16:01,640 --> 00:16:05,540 Not quite. Well, of course, if you had something else in mind, I mean, I don't 240 00:16:05,540 --> 00:16:06,720 want to impose on you. 241 00:16:07,120 --> 00:16:11,200 I can probably get Martin to water the plants and let in the plumber. Oh, but 242 00:16:11,200 --> 00:16:15,160 I'd be happy to, Loralee. They're painting my apartment, and I don't even 243 00:16:15,160 --> 00:16:16,160 sleeping over. 244 00:16:16,580 --> 00:16:20,260 As a matter of fact, I'm anxious to try out this new electric bed. 245 00:16:20,760 --> 00:16:23,580 Uncle Martin, you're not losing a lamb, lady. 246 00:16:24,260 --> 00:16:25,680 You're gaining a bloodhound. 247 00:16:41,390 --> 00:16:42,289 You just took off. 248 00:16:42,290 --> 00:16:45,010 Yeah, and in ten hours, I'm supposed to do the same thing. 249 00:16:46,650 --> 00:16:47,650 What's the matter? 250 00:16:47,670 --> 00:16:51,410 Look, I tried to make my mind a blank last night, but unfortunately, I too can 251 00:16:51,410 --> 00:16:52,410 dream. 252 00:16:52,630 --> 00:16:56,730 You mean... You mean she may have picked something up? Mm -hmm. She did. Several 253 00:16:56,730 --> 00:17:00,630 key words. And as she was leaving, she gave them to our new neighbor. 254 00:17:09,130 --> 00:17:10,490 Now, wait a minute. You, uh... 255 00:17:10,839 --> 00:17:16,220 You say that the words are Spragib Cargib Mars Lunch Vanby. 256 00:17:17,060 --> 00:17:20,420 Well, unless Vernon speaks Martian, he's not going to make any sense out of 257 00:17:20,420 --> 00:17:21,358 that. 258 00:17:21,359 --> 00:17:25,040 On the contrary, Jim. It's good English distorted when in my sleep I was trying 259 00:17:25,040 --> 00:17:26,079 to disguise my thoughts. 260 00:17:26,680 --> 00:17:29,520 Space for Cargib means spaceship in garage. 261 00:17:29,780 --> 00:17:34,500 And Mars Lunch Vanby is merely an abbreviated way of saying... Mars Lunch 262 00:17:34,500 --> 00:17:36,220 Vandenberg. You guessed it. 263 00:17:37,070 --> 00:17:40,330 Oh, no. No, it's in today's paper. See? Mars launch, Vandenberg. 264 00:17:41,110 --> 00:17:43,730 And unfortunately, that all -American nose can read it, too. 265 00:17:50,450 --> 00:17:55,790 This is going to be tricky. I hope I can do it. 266 00:18:43,920 --> 00:18:45,100 That's what I call freedom in the press. 267 00:18:51,960 --> 00:18:54,480 Time to try to get our work done before Brennan's bedtime. 268 00:18:55,660 --> 00:18:58,940 Mars launch, minus 9 hours, 48 minutes. 269 00:19:01,520 --> 00:19:04,080 Mars launch, minus 20 minutes and counting. 270 00:19:04,360 --> 00:19:05,660 All systems go. 271 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 So far, Tim, so good. 272 00:19:09,480 --> 00:19:11,140 But... But what? 273 00:19:15,180 --> 00:19:16,180 He's thinking of bed. 274 00:19:16,740 --> 00:19:18,580 Oh, no. Oh, we need you 20 minutes. 275 00:19:19,120 --> 00:19:20,980 19. All right, 19 minutes. 276 00:19:21,300 --> 00:19:23,800 He can't decide whether to go to bed or boil some yogurt. 277 00:19:24,940 --> 00:19:25,940 Boil yogurt? 278 00:19:26,540 --> 00:19:29,220 Don't knock it, Tim. Don't knock it. Right now, it's better than going to 279 00:19:29,860 --> 00:19:30,860 Come on, yogurt. 280 00:19:36,320 --> 00:19:37,320 Oh, 281 00:19:37,920 --> 00:19:39,180 no. No, no. He's in the bedroom. 282 00:19:53,220 --> 00:19:54,560 Yes, I'm on the bed. 283 00:19:56,460 --> 00:19:57,540 Who said that? 284 00:20:12,620 --> 00:20:15,520 That was close. 285 00:20:15,820 --> 00:20:16,759 Ten minutes. 286 00:20:16,760 --> 00:20:21,200 Final check. I'm afraid it's going to be a good deal closer, too. I can't even 287 00:20:21,200 --> 00:20:22,200 disguise my thoughts. 288 00:20:22,460 --> 00:20:25,880 Because I've got to concentrate for my flight, wind, moisture, air pressure. 289 00:20:26,220 --> 00:20:28,280 All must be measured with absolute accuracy. 290 00:20:28,640 --> 00:20:30,800 Well, then if he gets back in that bed... I'm dead. 291 00:20:31,140 --> 00:20:35,080 I'll just have to switch my mind reading from manual to instinctive and try to 292 00:20:35,080 --> 00:20:36,080 keep him diverted. 293 00:20:36,280 --> 00:20:40,400 That way, maybe we can stay one move ahead of that bargain basement James 294 00:21:41,200 --> 00:21:42,200 and go. 295 00:21:42,400 --> 00:21:44,160 Time to get down to the garage. 296 00:21:44,440 --> 00:21:45,440 Come on. 297 00:22:03,820 --> 00:22:05,660 Hey, Uncle Martin, can't you take it easy on him now? 298 00:22:06,140 --> 00:22:09,300 Not till I'm gone, Tim. Even though I'll be safe on Mars, you'll be here. 299 00:22:16,959 --> 00:22:21,300 What I mean is... What are you saying at a time like this? Just a simple 300 00:22:21,300 --> 00:22:22,300 goodbye, Tim. 301 00:22:22,440 --> 00:22:25,460 With the hope that someday I can return. And now you better stand clear. 302 00:22:32,420 --> 00:22:33,500 Oh, no, no, no. 303 00:22:33,720 --> 00:22:35,320 I crossed levitation circuit. 304 00:22:40,160 --> 00:22:45,560 Is he hurt? With his head? 305 00:22:46,510 --> 00:22:47,930 No, just temporarily unconscious. 306 00:22:48,450 --> 00:22:49,450 Oh. 307 00:22:49,670 --> 00:22:51,750 You know, he's going to have a hard time wearing a hat tomorrow. 308 00:22:52,210 --> 00:22:56,190 Three, two, one, blast off. 309 00:22:57,530 --> 00:22:59,870 Well, I, uh, I guess that's it, Uncle Martin. 310 00:23:00,690 --> 00:23:02,670 I guess nothing that'll stop you from getting home now. 311 00:23:04,210 --> 00:23:06,630 Well, um... Save your goodbyes, Tim. 312 00:23:07,210 --> 00:23:08,710 I'm afraid something already has. 313 00:23:09,030 --> 00:23:10,030 Hmm? 314 00:23:10,210 --> 00:23:11,210 Brennan. 315 00:23:11,670 --> 00:23:13,970 What? You... What, you mean that little dent? 316 00:23:14,210 --> 00:23:16,540 Mm -hmm. Just big enough to throw the ship off course. 317 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Oh. 318 00:23:18,140 --> 00:23:19,660 Well, I wish I could say I'm sorry. 319 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 But I'm not. 320 00:23:22,500 --> 00:23:24,360 Well, I'd like to say I'm sorry too, Tim. 321 00:23:24,580 --> 00:23:30,220 But, well, yet somehow, even Brennan knocked himself out to keep me here. 322 00:23:38,380 --> 00:23:39,380 Say, Uncle Martin. 323 00:23:40,580 --> 00:23:42,920 Well, are you sure? 324 00:23:43,720 --> 00:23:47,340 Detective Brennan didn't see your spaceship before he had... The only 325 00:23:47,340 --> 00:23:48,340 saw was stars. 326 00:23:48,540 --> 00:23:51,020 The last thing he recalls is deciding to go to bed. 327 00:23:51,560 --> 00:23:53,140 Yeah. Well, what about that bed? 328 00:23:54,340 --> 00:23:58,020 How can you be positive that Mrs. Brown won't be able to read your mind anymore? 329 00:23:59,140 --> 00:24:05,280 Because, as I told you, X to the 38th power equals Y pi squared over 4. 330 00:24:05,980 --> 00:24:08,540 But how can you be sure Mrs. Brown can't read your mind anymore? 331 00:24:09,180 --> 00:24:13,020 In layman's terms, because Brennan's last big bounce... 332 00:24:13,260 --> 00:24:14,380 Bent one of the bed springs. 333 00:24:14,740 --> 00:24:19,140 It changed its wavelength, and it's no longer attuned to my brain frequency. 334 00:24:19,580 --> 00:24:20,580 But are you sure? 335 00:24:20,980 --> 00:24:24,020 Brennan and Mrs. Brown have been trying all day to read my thoughts 336 00:24:24,020 --> 00:24:25,020 unsuccessfully. 337 00:24:27,020 --> 00:24:28,060 Here they come again. 338 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Excuse me. 339 00:24:36,480 --> 00:24:39,320 But I could almost taste it. 340 00:24:39,700 --> 00:24:42,950 I could have sworn he was up here eating an apple. Hippos! 27934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.