All language subtitles for my_favorite_martian_s02e28_once_upon_a_martian_mothers_day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:06,960 Hi, Uncle Martin. 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,580 Oh, listen, I won't be home for dinner tonight. I have a date with Barbara. 3 00:00:10,700 --> 00:00:10,980 Who 4 00:00:10,980 --> 00:00:25,860 is 5 00:00:25,860 --> 00:00:26,860 that? 6 00:00:26,900 --> 00:00:27,799 My mother. 7 00:00:27,800 --> 00:00:28,800 Your mother? 8 00:00:29,740 --> 00:00:31,180 Well, what's she doing? 9 00:00:32,960 --> 00:00:36,480 Is she planning on staying? 10 00:00:37,960 --> 00:00:39,180 Aren't you going to introduce us? 11 00:00:40,560 --> 00:00:41,880 You're looking at a memory. 12 00:00:42,700 --> 00:00:43,700 I am? 13 00:00:45,620 --> 00:00:49,180 Happily, we Martians are equipped with video recall projection. 14 00:00:50,060 --> 00:00:53,260 You Earth people speak of seeing things in your mind's eye. 15 00:00:54,100 --> 00:00:56,780 We Martians are able to project this image. 16 00:00:57,260 --> 00:00:59,000 Unhappily, it's only an illusion. 17 00:00:59,640 --> 00:01:00,880 A picture in three dimensions. 18 00:01:01,280 --> 00:01:02,280 Really? 19 00:01:08,780 --> 00:01:09,780 Please. 20 00:01:14,900 --> 00:01:17,360 Don't run your hand through my mother. It's disrespectful. 21 00:01:20,320 --> 00:01:21,320 Sorry. 22 00:01:22,520 --> 00:01:23,520 Sorry. 23 00:01:25,560 --> 00:01:26,560 Dear Mom. 24 00:01:26,960 --> 00:01:29,900 This will be the first Mother's Day I won't be home to wish her good health. 25 00:01:30,560 --> 00:01:31,339 Mother's Day? 26 00:01:31,340 --> 00:01:34,020 Oh, come on. That's not even for several months yet. You still might make it. 27 00:01:34,380 --> 00:01:35,380 No, Tim. 28 00:01:35,660 --> 00:01:37,520 Next Wednesday is Mother's Day on Mars. 29 00:01:39,580 --> 00:01:40,780 Oh, yeah. 30 00:01:41,380 --> 00:01:43,640 Well, I wish there was something I could do to help Uncle Martin. 31 00:01:44,400 --> 00:01:45,400 Hey, look. 32 00:01:45,580 --> 00:01:47,860 Look, suppose I break my date tonight and you and I go out and have dinner 33 00:01:47,860 --> 00:01:48,738 together, okay? 34 00:01:48,740 --> 00:01:52,380 Well, thank you, Tim. You're very considerate. But I'm afraid neither one 35 00:01:52,380 --> 00:01:53,900 would enjoy it. You go ahead. 36 00:01:55,200 --> 00:01:56,200 Okay. 37 00:01:58,920 --> 00:02:05,380 Of all the mothers on all the stars, there are no others 38 00:02:05,380 --> 00:02:08,120 like my mother on Mars. 39 00:02:08,600 --> 00:02:15,560 Oh, how I long for the day when I'll make my 40 00:02:15,560 --> 00:02:21,900 way to my one and only mother. 41 00:03:13,550 --> 00:03:15,090 My watch won't be ready until tomorrow night. 42 00:03:26,990 --> 00:03:27,990 Uncle Martin? 43 00:03:28,950 --> 00:03:31,830 Oh, come on now. You've been moving around for two days. You'd think you'd 44 00:03:31,830 --> 00:03:32,830 your last friend. 45 00:03:32,890 --> 00:03:33,990 Oh, I'm sorry, Tim. 46 00:03:35,450 --> 00:03:37,190 I guess I haven't been very good coming lately. 47 00:03:37,690 --> 00:03:38,750 Well, I'm not worried about that. 48 00:03:39,070 --> 00:03:40,070 I'm worried about you. 49 00:03:40,620 --> 00:03:43,180 Look, if you sink any lower, you're going to have the bends trying to get 50 00:03:43,180 --> 00:03:43,959 up again. 51 00:03:43,960 --> 00:03:45,280 Perhaps tomorrow I'll feel better. 52 00:03:46,020 --> 00:03:48,640 It's just that today is Mother's Day back home. 53 00:03:49,280 --> 00:03:51,120 And I feel derelict, not being. 54 00:03:53,680 --> 00:03:58,220 Oh, come along, Cora. If you insist upon making a fool of yourself, do it and be 55 00:03:58,220 --> 00:03:59,220 done with it. 56 00:04:02,180 --> 00:04:03,180 Hey. Tim. 57 00:04:03,680 --> 00:04:04,680 What? 58 00:04:04,980 --> 00:04:07,200 That... That was my mother. 59 00:04:08,270 --> 00:04:10,290 Yeah, I thought she looked familiar. Your mother? 60 00:04:15,730 --> 00:04:19,230 What did you do? Leave your video recall, whatever you call it, turned on? 61 00:04:19,750 --> 00:04:21,730 No. No, it isn't really she. 62 00:04:22,290 --> 00:04:23,930 But the resemblance is uncanny. 63 00:04:24,490 --> 00:04:25,730 They could almost be twins. 64 00:04:26,550 --> 00:04:27,750 Oh. Oh. 65 00:04:28,390 --> 00:04:31,390 Oh, what a relief. For a minute there, I thought we were being invaded by some 66 00:04:31,390 --> 00:04:32,430 little old ladies from Mars. 67 00:04:33,890 --> 00:04:36,010 You can't disappear in the street like that. 68 00:04:40,490 --> 00:04:43,130 Why, did you panic? Oh, excuse me. 69 00:04:43,710 --> 00:04:46,090 Yes, Mr. O 'Hara, was there something else? 70 00:04:46,910 --> 00:04:49,310 No, no, we were just looking around. 71 00:04:50,510 --> 00:04:51,510 Yes. 72 00:04:52,230 --> 00:04:54,990 Now then, what can I do for you, madam? 73 00:04:55,270 --> 00:04:57,830 It's Miss, Miss Cora Darling. 74 00:04:58,850 --> 00:05:01,630 And this is my sister, Miss Dora Darling. 75 00:05:02,090 --> 00:05:05,610 Cora and Dora. Well, how nice. 76 00:05:08,080 --> 00:05:13,500 Now that we've been properly introduced from my fiancé, 77 00:05:13,680 --> 00:05:15,900 they're personal. 78 00:05:17,600 --> 00:05:18,600 They're love letters. 79 00:05:18,960 --> 00:05:20,160 Oh, swell. 80 00:05:20,400 --> 00:05:22,120 Come on, let's get out of here. No, no, Tim, wait. 81 00:05:22,860 --> 00:05:24,200 I've got to do something for her. 82 00:05:24,540 --> 00:05:25,860 Something nice for Mother's Day. 83 00:05:26,300 --> 00:05:27,300 For Mother's Day? 84 00:05:27,600 --> 00:05:30,820 She isn't even a mother. And besides, it's not Mother's Day down here. 85 00:05:31,040 --> 00:05:34,000 You go ahead. You go up and try and give her a present for Mother's Day. She'll 86 00:05:34,000 --> 00:05:35,140 have you locked up as a nut. 87 00:05:35,540 --> 00:05:36,740 Well, it's the least I can do. 88 00:05:37,900 --> 00:05:41,960 She's so much like my own mother. Jonathan wasn't all sweet talk and 89 00:05:41,960 --> 00:05:42,980 phrases, though. 90 00:05:43,300 --> 00:05:45,200 He gave me this, too. 91 00:05:46,060 --> 00:05:48,260 I'm sure it's very valuable. 92 00:05:50,020 --> 00:05:51,020 What's the matter with her? 93 00:05:55,460 --> 00:05:57,980 She thinks Jonathan and the ring are both worthless. 94 00:06:12,110 --> 00:06:13,110 Allow me. 95 00:06:20,770 --> 00:06:22,270 Oh, thank you. 96 00:06:30,750 --> 00:06:35,510 Miss Darling, my professional judgment would indicate that this ring would be 97 00:06:35,510 --> 00:06:38,450 valued somewhere in the neighborhood of, say, five. 98 00:06:39,030 --> 00:06:41,370 You see, a $5 ring, didn't I tell you? 99 00:06:41,680 --> 00:06:42,680 Oh, no, Miss Darling. 100 00:06:43,120 --> 00:06:44,120 Five thousand. 101 00:06:46,180 --> 00:06:49,920 Thank you very much, Mr. Hoskins. I'll take the money. 102 00:06:50,820 --> 00:06:51,820 The money? 103 00:06:52,120 --> 00:06:53,940 I didn't know you intended to sell it. 104 00:06:55,720 --> 00:06:58,040 Jonathan would have wanted it that way. 105 00:06:59,940 --> 00:07:02,360 Jonathan may have, but not Martin O 'Hara. 106 00:07:04,620 --> 00:07:09,260 You did what? When I picked up the ring, I applied a jolt of intense heat. 107 00:07:09,760 --> 00:07:14,020 Enough to rearrange the molecular structure of the stone. For the time 108 00:07:14,020 --> 00:07:15,060 is a genuine diamond. 109 00:07:15,300 --> 00:07:19,480 Uncle Martin, if that weren't even possible, there'd be a law against it. 110 00:07:19,480 --> 00:07:20,319 already is. 111 00:07:20,320 --> 00:07:23,700 The forces of law and order refer to it as grand theft. 112 00:07:24,180 --> 00:07:30,120 Bunko. In 24 hours, the molecules will revert to their original pattern, and 113 00:07:30,120 --> 00:07:36,380 honest merchant there will discover he has paid $5 ,000 for a piece of glass. 114 00:07:36,820 --> 00:07:40,640 Do you really... That's 20 years just sitting around chopping on rocks. 115 00:07:41,420 --> 00:07:42,420 Wait a minute. 116 00:07:42,720 --> 00:07:45,680 You took the ring and you handed it to him. 117 00:07:46,100 --> 00:07:48,020 Suppose he thinks that you and I are involved. 118 00:07:48,500 --> 00:07:52,460 Suppose he thinks that we belong to an international gang of jewel thieves or 119 00:07:52,460 --> 00:07:54,360 something. At the moment, that is of no consequence. 120 00:07:54,700 --> 00:07:58,880 The truly tragic thing would be if Cora learned both Jonathan and his ring were 121 00:07:58,880 --> 00:08:00,820 frauds. Her life would be shattered. 122 00:08:01,100 --> 00:08:05,420 And all because I permitted a bit of personal sentimentality to cloud my 123 00:08:05,420 --> 00:08:06,420 judgment. 124 00:08:07,100 --> 00:08:08,900 Tim, I behaved like an idiot. 125 00:08:14,960 --> 00:08:16,720 Are you sure this is where they live? 126 00:08:16,980 --> 00:08:18,920 Tim, I'm a Martian, remember? 127 00:08:19,960 --> 00:08:22,480 A Martian may not always be right, but we're never wrong. 128 00:08:23,200 --> 00:08:25,360 Determining the address was extremely simple. 129 00:08:25,980 --> 00:08:29,100 Oh, of course, you read their minds. 130 00:08:29,460 --> 00:08:32,720 On the contrary, I had no opportunity to read anyone's mind. 131 00:08:33,179 --> 00:08:35,480 Well, then how can you be so positive that this is the place? 132 00:08:36,330 --> 00:08:37,690 I looked it up in the phone book. 133 00:08:39,929 --> 00:08:42,470 Now, if you'll stop with your questions, there's one I'd like answered. 134 00:08:43,030 --> 00:08:45,110 Just what Cora intends to do with that money. 135 00:08:51,310 --> 00:08:52,310 Maybe... 136 00:09:07,430 --> 00:09:10,410 Gina. Oh, what a sweet kitty. 137 00:09:11,170 --> 00:09:12,230 Oh, dear. 138 00:09:13,030 --> 00:09:15,430 There's that feeling they're at it again. 139 00:09:15,850 --> 00:09:18,710 Well, we'll be able to put a stop to that very shortly now. 140 00:09:19,230 --> 00:09:25,010 You know, I think I'm going to miss those little things when we get the 141 00:09:25,010 --> 00:09:26,010 fixed up. 142 00:09:26,470 --> 00:09:27,710 The termites. 143 00:09:28,410 --> 00:09:31,030 Oh, they're such little dickenses. 144 00:09:32,050 --> 00:09:33,150 Well, I never. 145 00:09:33,530 --> 00:09:36,050 Really, Cora, you're much too sentimental. 146 00:09:36,250 --> 00:09:37,650 for a girl of your age. 147 00:09:38,010 --> 00:09:39,690 Oh, I suppose I am. 148 00:09:40,710 --> 00:09:45,190 In a way, I feel just terrible about selling Jonathan's ring. 149 00:09:45,550 --> 00:09:50,610 Oh, stop sniveling. Just be grateful it wasn't as worthless as he was. 150 00:09:51,390 --> 00:09:55,750 He was not worthless. He was a fine, upstanding gentleman. 151 00:09:56,730 --> 00:09:59,290 And his ring meant a great deal to me. 152 00:09:59,630 --> 00:10:03,490 Have it your own way. But I never considered the man other than a fortune 153 00:10:03,490 --> 00:10:05,690 hunter. Dora, you must not say... 154 00:10:07,790 --> 00:10:11,430 You know what we'd have done if Jonathan's ring hadn't been so valuable? 155 00:10:11,650 --> 00:10:15,850 You heard the nice man from the building and safety department. He said he'd 156 00:10:15,850 --> 00:10:18,950 have to condemn our house if we didn't fix it up. 157 00:10:24,430 --> 00:10:27,910 The Acme AAA building contractors. 158 00:10:30,530 --> 00:10:33,830 Reconstruction and remodeling is our specialty. Let's try that one. 159 00:10:50,160 --> 00:10:51,160 building contractors. 160 00:10:52,560 --> 00:10:54,540 Reconstruction and remodeling is our specialty. 161 00:10:54,820 --> 00:10:59,900 Yes. We intend to make some rather extensive repairs to our home. 162 00:11:00,100 --> 00:11:02,100 We shall be pleased to assist you, madam. 163 00:11:04,220 --> 00:11:05,500 One moment, please. 164 00:11:34,830 --> 00:11:37,530 I've lifted much heavier weights with it than those bags of sawdust. 165 00:11:37,730 --> 00:11:41,490 Oh, yes. Well, I realize I'm just a mere earthling, and I don't have your 166 00:11:41,490 --> 00:11:45,410 Martian know -how, but would you mind telling me just how you intend to repair 167 00:11:45,410 --> 00:11:47,570 the darling's house? With sawdust? 168 00:11:47,830 --> 00:11:52,310 Well, not being in a financial position to afford the lumber we needed, I'm 169 00:11:52,310 --> 00:11:54,230 merely following an old Martian adage. 170 00:11:54,870 --> 00:11:56,910 Necessity is the Martian of invention. 171 00:11:57,310 --> 00:11:58,390 I thought it was mother. 172 00:11:58,750 --> 00:12:00,010 My mother is a Martian. 173 00:12:00,790 --> 00:12:02,730 Regina, hurry up. 174 00:12:03,340 --> 00:12:04,340 Time is of the essence. 175 00:12:06,340 --> 00:12:09,480 What are they wearing? 176 00:12:09,760 --> 00:12:10,760 Nails. 177 00:12:11,440 --> 00:12:14,360 Regina and her friends were gracious enough to allow themselves to be 178 00:12:14,360 --> 00:12:17,520 magnetized. Then they simply paraded through all the back alleys of the 179 00:12:17,520 --> 00:12:20,040 neighborhood, picking up all the discarded nails along the route. 180 00:12:20,780 --> 00:12:22,260 Oh. Oh. 181 00:12:23,060 --> 00:12:26,540 You know, come to think of it, you better not let Detective Brennan catch 182 00:12:26,540 --> 00:12:29,840 with that hubcap that cat is wearing. You know, he already thinks that you are 183 00:12:29,840 --> 00:12:31,120 juvenile delinquent. 184 00:12:31,420 --> 00:12:35,450 Well, intention of returning it to its rightful owner as soon as possible. 185 00:12:35,930 --> 00:12:38,330 Now, would you mind sorting the nails? 186 00:12:39,470 --> 00:12:40,470 Sorting the nails? 187 00:12:40,550 --> 00:12:41,550 How do I do that? 188 00:12:41,690 --> 00:12:44,730 Oh, well, uh, first I'll demagnetize the cats. 189 00:12:49,950 --> 00:12:54,170 Now, I suggest that you put all the eight pennies in one pile, the roofing 190 00:12:54,170 --> 00:12:55,290 in another, and so on. 191 00:12:55,630 --> 00:12:57,470 You mean by hand? 192 00:12:57,990 --> 00:12:58,990 I'm afraid so. 193 00:12:59,150 --> 00:13:03,050 There are... Certain things an earthling can do equally as well as a marshal. 194 00:13:03,350 --> 00:13:05,470 One of them is sorting nails by hand. 195 00:13:06,750 --> 00:13:09,970 Makes a fellow sort of proud, doesn't it? 196 00:13:29,610 --> 00:13:31,450 as a matter of idle curiosity. 197 00:13:32,190 --> 00:13:36,870 What happens when that 2x4 reverts back into sawdust? Does Dora and Cora's house 198 00:13:36,870 --> 00:13:37,870 come tumbling down? 199 00:13:37,990 --> 00:13:38,990 It won't revert. 200 00:13:39,150 --> 00:13:42,870 This is an entirely different process from the glass to diamond mutation. 201 00:13:43,510 --> 00:13:46,070 That was tampering with natural molecular structure. 202 00:13:46,450 --> 00:13:49,070 This is restoration of original structure. 203 00:13:49,390 --> 00:13:51,770 The lumber will be as good as new. 204 00:14:30,160 --> 00:14:31,440 We don't have a complete day. 205 00:14:31,920 --> 00:14:35,040 In something less than eight hours, that diamond will again become glass. 206 00:14:38,680 --> 00:14:42,860 One hope may be that Mr. Hoskins will not have the occasion to look at that 207 00:14:42,860 --> 00:14:44,120 before we can finish. 208 00:14:44,800 --> 00:14:46,060 But it's going to be close, Tim. 209 00:14:46,320 --> 00:14:48,140 It's going to be very, very close. 210 00:14:48,760 --> 00:14:50,900 Well, I have every confidence in you, Uncle Martin. 211 00:14:51,420 --> 00:14:52,420 Play on! 212 00:15:10,030 --> 00:15:12,030 Busy, busy, busy, don't we, Doris? 213 00:15:12,670 --> 00:15:14,770 I expected to see a much larger crew. 214 00:15:15,210 --> 00:15:17,130 Oh, well, you should have been here a few minutes ago. 215 00:15:17,450 --> 00:15:18,450 You would have seen plenty. 216 00:15:25,230 --> 00:15:26,310 Next section, please. 217 00:15:32,410 --> 00:15:33,410 Huh? 218 00:15:34,550 --> 00:15:36,530 Are you sure that part of the subfloor is all right? 219 00:15:41,610 --> 00:15:42,610 your judgment, Regina. 220 00:15:42,730 --> 00:15:44,070 I just want you to double check. 221 00:15:45,990 --> 00:15:46,990 Thank you. 222 00:15:48,150 --> 00:15:50,890 Jupiter, deliver us from temperamental cats. 223 00:15:51,370 --> 00:15:53,010 Well, what's she doing on the floor anyway? 224 00:15:53,530 --> 00:15:56,990 Saving me a great deal of precious time by inspecting the subfloor. 225 00:16:03,890 --> 00:16:06,230 Thank you, Regina. Thank you. Next section, please. 226 00:16:06,790 --> 00:16:08,450 She is also happily... 227 00:16:08,700 --> 00:16:12,300 A veritable fount of information about the Darlings and Jonathan Miller. 228 00:16:12,560 --> 00:16:13,840 You mean she's a gossip? 229 00:16:15,580 --> 00:16:16,580 That's so loud. 230 00:16:17,140 --> 00:16:18,140 She'll hear you. 231 00:16:20,400 --> 00:16:23,900 Well, what about the Darlings and Jonathan Miller? 232 00:16:24,260 --> 00:16:28,160 Apparently, he was a ne 'er -do -well and, as Dora said, a fortune hunter. 233 00:16:28,580 --> 00:16:33,020 He absconded to South America with Cora's dowry, promising to invest it, 234 00:16:33,020 --> 00:16:34,340 fortune, then come back and marry her. 235 00:16:34,560 --> 00:16:36,640 Why, that dirty... Agreed, agreed. 236 00:16:37,120 --> 00:16:39,580 However, Cora has been spared disillusionment. 237 00:16:39,860 --> 00:16:44,180 It may be a false memory, but so long as it brings her happiness, who are we to 238 00:16:44,180 --> 00:16:45,180 destroy it? 239 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 Sorry, Regina. 240 00:16:51,820 --> 00:16:52,880 Saturn's sainted rings. 241 00:16:53,140 --> 00:16:54,540 Did I misjudge the time? 242 00:16:54,780 --> 00:16:55,699 On what? 243 00:16:55,700 --> 00:16:58,260 I wonder if I miscalculated the atmospheric pressure. 244 00:16:58,700 --> 00:17:03,020 No matter. Our honest jeweler is driving up to the house with a detective from 245 00:17:03,020 --> 00:17:05,480 the Bunko Squad, and I want you to keep him off balance. 246 00:17:12,520 --> 00:17:14,099 Mr. Hoskins, what a surprise. 247 00:17:15,020 --> 00:17:16,119 Oh, O 'Hara. 248 00:17:16,560 --> 00:17:17,740 Well, what are you doing here? 249 00:17:18,040 --> 00:17:21,859 What am I doing here? What are you doing here? What am I doing here? You were in 250 00:17:21,859 --> 00:17:24,319 the shop yesterday when those two women robbed me. 251 00:17:24,980 --> 00:17:25,980 Robbed you? 252 00:17:26,040 --> 00:17:27,900 Why, Mr. Hoskins, what are you talking about? 253 00:17:28,140 --> 00:17:30,000 Well, I'll tell you what I'm talking about. 254 00:17:31,000 --> 00:17:32,320 Do you see this? 255 00:17:32,620 --> 00:17:37,380 That is a piece of glass. I paid $5 ,000 for a piece of glass. 256 00:17:37,880 --> 00:17:39,840 You must be very fond of glass. 257 00:17:41,200 --> 00:17:46,900 I do not like glass. I bought a diamond, and somehow, someone switched the real 258 00:17:46,900 --> 00:17:49,840 article on me after I paid for it. I can't believe it. 259 00:17:50,420 --> 00:17:54,080 The Darling Sisters seem so... so sincere. 260 00:17:54,720 --> 00:17:55,720 They're the worst kind. 261 00:17:59,380 --> 00:18:00,440 I want that! 262 00:18:04,240 --> 00:18:06,820 How long can you keep them chasing you? Not very long. 263 00:18:07,130 --> 00:18:08,630 I've got to find a more permanent solution. 264 00:18:08,910 --> 00:18:11,150 There it goes. There it goes. Get it. Get it. Get it. 265 00:18:11,530 --> 00:18:12,530 Get it. 266 00:18:13,930 --> 00:18:14,549 Get it. 267 00:18:14,550 --> 00:18:15,550 Get it. 268 00:18:15,650 --> 00:18:16,650 Get it. 269 00:18:17,710 --> 00:18:18,710 Get it. Get it. Get it. 270 00:18:18,890 --> 00:18:19,809 Get it. Get it. Get it. Get it. Get it. Get it. 271 00:18:19,810 --> 00:18:20,589 Get it. 272 00:18:20,590 --> 00:18:21,590 Get it. Get it. Get it. 273 00:18:21,850 --> 00:18:22,850 Get it. Get it. Get it. Get it. 274 00:18:23,130 --> 00:18:23,849 Get it. Get it. 275 00:18:23,850 --> 00:18:24,850 Get it. Get it. Get it. 276 00:18:26,590 --> 00:18:27,590 Get it. 277 00:18:28,450 --> 00:18:29,590 Later, Regina. 278 00:18:30,190 --> 00:18:32,050 Wait a minute. I told you I'd get you the fish. 279 00:18:33,610 --> 00:18:34,610 Wait a minute. 280 00:18:35,710 --> 00:18:36,710 Regina. 281 00:18:37,040 --> 00:18:40,280 How would you like two frozen fish dinners instead of one? There it is. 282 00:18:41,040 --> 00:18:42,100 In the fireplace. 283 00:18:42,420 --> 00:18:43,420 Forget it. 284 00:18:43,780 --> 00:18:44,780 I've got it. 285 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 Out of my way. 286 00:18:53,020 --> 00:18:54,320 Where is it? Where is it? 287 00:19:24,200 --> 00:19:25,360 disturb me. I wish my knitting. 288 00:19:25,560 --> 00:19:26,920 Oh, well, perhaps I could get it for you. 289 00:19:27,480 --> 00:19:33,080 Young man, are you trying to hide something from me? Oh, no, no. It's just 290 00:19:33,180 --> 00:19:35,820 uh, uh, well, maybe I better pee. Make sure it's safe. 291 00:19:38,680 --> 00:19:40,300 Uncle Martin Company. 292 00:20:23,660 --> 00:20:27,340 finished with all these interruptions. Uncle Martin, Miss Darling, won't you 293 00:20:27,340 --> 00:20:28,340 come in? 294 00:20:29,920 --> 00:20:34,540 I thought you might like a nice cup of hot tea and some cookies to give you 295 00:20:34,540 --> 00:20:37,080 energy. Well, that's very kind of you, Miss Darling. 296 00:21:28,560 --> 00:21:30,120 All done, inside and out. 297 00:21:30,380 --> 00:21:34,460 Yeah, and just in time, too. I am exhausted from watching you. 298 00:21:36,360 --> 00:21:37,740 May we come in? 299 00:21:37,980 --> 00:21:38,980 Oh, please do. 300 00:21:40,720 --> 00:21:41,720 Oh. 301 00:21:43,160 --> 00:21:46,140 Oh, it's just beautiful. 302 00:21:46,780 --> 00:21:49,600 I don't see how you did the whole house so fast. 303 00:21:50,080 --> 00:21:52,580 I strongly suspect it's all on the surface. 304 00:21:53,280 --> 00:21:57,880 And I suggest that we withhold payment until we can thoroughly examine the 305 00:21:58,280 --> 00:22:00,340 And we will do no such thing. 306 00:22:00,760 --> 00:22:04,180 The trouble with you, Dora, is you have no faith in people. 307 00:22:04,640 --> 00:22:08,800 Well, you never had any faith in Jonathan. And if it hadn't been for him, 308 00:22:08,800 --> 00:22:13,340 don't know what we'd have done. And neither do you. You try looking for the 309 00:22:13,340 --> 00:22:15,540 in people, Dora, instead of the worst. 310 00:22:15,760 --> 00:22:18,860 And believe me, you'll be a much happier woman. 311 00:22:19,380 --> 00:22:20,700 You tell him, Mom. 312 00:22:26,120 --> 00:22:27,200 Wasn't she magnificent? 313 00:22:28,199 --> 00:22:30,220 Wasn't she absolutely magnificent? 314 00:22:30,860 --> 00:22:33,460 My own mother would have said it in just that way. 315 00:22:33,860 --> 00:22:38,920 Well, I hate to bring up a tender moment, but what about Mr. Hoskins and 316 00:22:38,920 --> 00:22:40,340 detective? Mr. 317 00:22:40,540 --> 00:22:43,440 Hoskins and that detective are a very small problem, Tim. 318 00:22:45,180 --> 00:22:46,720 Well, can't you reach her yet? 319 00:22:48,280 --> 00:22:52,040 How can I reach her? If I go up any higher on this, the down spot will 320 00:22:52,360 --> 00:22:53,360 Mr. Hoskins. 321 00:22:58,380 --> 00:23:01,340 Mr. Hoskins, I happen to have a great deal of faith in the Darling Sisters. 322 00:23:01,340 --> 00:23:02,780 sure this whole thing was a great misunderstanding. 323 00:23:03,240 --> 00:23:06,560 Would you be willing to return the ring for exactly what you paid for it? 324 00:23:09,400 --> 00:23:10,359 It's a deal. 325 00:23:10,360 --> 00:23:11,820 Thank you very much, Mr. Hoskins. 326 00:23:12,700 --> 00:23:13,700 Regina! 327 00:23:15,900 --> 00:23:20,960 Well, like I said, Uncle Martin, if you ever have any really big problems, maybe 328 00:23:20,960 --> 00:23:21,960 I can help. 329 00:23:29,000 --> 00:23:31,480 Say, Uncle Martin, how come you didn't give Cora back the ring? 330 00:23:32,220 --> 00:23:35,780 When a person knowingly makes a sacrifice to him, it ill behooves an 331 00:23:35,780 --> 00:23:36,780 make that sacrifice unnecessary. 332 00:23:37,280 --> 00:23:39,760 It becomes, then, only a hollow gesture. 333 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 Well, I hadn't thought of it that way. 334 00:23:42,080 --> 00:23:43,500 I guess that makes sense. 335 00:23:44,840 --> 00:23:47,440 You know, when I start to think about it, every time Cora looks at the house, 336 00:23:47,460 --> 00:23:48,460 she's going to think of Jonathan. 337 00:23:49,140 --> 00:23:50,620 Matter of fact, she's surrounded by Jonathan. 338 00:23:50,820 --> 00:23:52,940 And I'm sure Jonathan would have wanted it that way. 339 00:23:53,600 --> 00:23:55,400 Hey, what are you going to do with the ring? 340 00:23:55,940 --> 00:23:56,940 Give it to my mother. 341 00:23:57,160 --> 00:23:58,300 Next Mother's Day, I hope. 342 00:23:58,510 --> 00:24:01,210 Oh, well, she'll be thrilled. 343 00:24:01,570 --> 00:24:03,790 I mean, here's a $5 ,000 piece of glass. 344 00:24:04,050 --> 00:24:05,350 She couldn't honk it for a buck. 345 00:24:06,070 --> 00:24:08,050 I would say closer to $10 ,000. 346 00:24:08,630 --> 00:24:12,790 What do you mean, $10 ,000? Not dollars, dracolines. That's the Martian 347 00:24:12,790 --> 00:24:13,830 equivalent of your dollar. 348 00:24:14,050 --> 00:24:17,330 This ring will be worth about, oh, $10 ,000 dracolines. 349 00:24:17,930 --> 00:24:19,150 What? Of course. 350 00:24:19,430 --> 00:24:21,850 Diamonds are so plentiful on Mars, they're almost worthless. 351 00:24:22,130 --> 00:24:25,790 But glass, genuine glass, is almost impossible to obtain. 352 00:24:26,720 --> 00:24:32,160 Do you mean to tell me that that ring is worth $10 ,000? 353 00:24:41,520 --> 00:24:43,720 What a pity. 354 00:24:44,180 --> 00:24:46,600 That would have made you a millionaire on Mars, Tim. 27785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.