Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,000
There's no doubt about it, Tim.
2
00:00:13,820 --> 00:00:16,079
I am beginning to show my age.
3
00:00:16,680 --> 00:00:20,320
You? Oh, come on, Uncle Martin, you look
great. Well, you look a lot better
4
00:00:20,320 --> 00:00:26,140
than... Well, you look a lot better
than... Come to think of it, I don't
5
00:00:26,140 --> 00:00:27,480
anyone else who's 400 years old.
6
00:00:28,300 --> 00:00:31,680
Well, then you'll just have to take my
word for it. I'm no longer the Martian I
7
00:00:31,680 --> 00:00:32,680
used to be, Tim.
8
00:00:32,960 --> 00:00:33,960
Ah.
9
00:00:34,460 --> 00:00:38,420
And this is a very serious matter, Tim,
because it is undoubtedly due to the
10
00:00:38,420 --> 00:00:39,840
differential in your time cycle.
11
00:00:40,620 --> 00:00:43,680
Actually, I'm not due for rejuvenation
for another hundred years.
12
00:00:45,120 --> 00:00:48,340
Rejuvenation? Yes, the process we
Martians use to keep us young.
13
00:00:48,760 --> 00:00:53,180
It's a standard procedure with our 500
-year or one -billion -mile checkup.
14
00:00:53,460 --> 00:00:57,880
Seeing as I can't wait until I get back
home... You are going to rejuvenate
15
00:00:57,880 --> 00:00:59,960
yourself? Now and here?
16
00:01:00,560 --> 00:01:01,740
With that gadget?
17
00:01:02,100 --> 00:01:07,020
Tim, calling this a gadget is like
calling Buckingham Palace a track house.
18
00:01:07,380 --> 00:01:09,300
This is a rejuvenation bulb.
19
00:01:09,680 --> 00:01:10,940
Model ZY -13.
20
00:01:11,320 --> 00:01:12,320
How about that?
21
00:01:12,440 --> 00:01:15,160
It's sort of a 110 -watt fountain of
youth, huh?
22
00:01:15,700 --> 00:01:19,380
How's it work? Oh, it's very simple,
really. I merely bathe myself in this
23
00:01:19,380 --> 00:01:20,680
light for four seconds.
24
00:01:21,000 --> 00:01:21,919
Black light?
25
00:01:21,920 --> 00:01:25,280
Exactly. The absence of light rays, plus
a few other things that you wouldn't
26
00:01:25,280 --> 00:01:30,720
understand, invert the maturing process,
which in turn revitalizes every fiber
27
00:01:30,720 --> 00:01:31,719
of my being.
28
00:01:31,720 --> 00:01:36,260
Now, if you'll be kind enough to switch
the lamp on, count to four, then switch
29
00:01:36,260 --> 00:01:38,580
the lamp off, I'll be as good as new.
30
00:01:39,000 --> 00:01:43,100
And, Tim, whatever you do, don't switch
it off until after you count four.
31
00:01:43,860 --> 00:01:50,140
Well, we Earth people may not be very
bright, but I think we can count to
32
00:01:50,240 --> 00:01:51,219
I think.
33
00:01:51,220 --> 00:01:52,220
All right, then.
34
00:01:52,460 --> 00:01:54,580
Point it toward me and turn it on.
35
00:01:54,940 --> 00:01:55,940
All right.
36
00:01:58,160 --> 00:01:59,160
Is that right?
37
00:01:59,360 --> 00:02:00,360
Okay.
38
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
Well, um...
39
00:02:17,609 --> 00:02:18,609
Well,
40
00:02:28,690 --> 00:02:31,070
just don't stand there, Tim. Pick me up.
41
00:03:20,590 --> 00:03:22,970
I had to find a Martian to become a
mother.
42
00:03:24,010 --> 00:03:25,010
What happened?
43
00:03:25,890 --> 00:03:28,190
Obviously, you turned off the lamp
before the count of four.
44
00:03:28,510 --> 00:03:30,210
Well, I did not turn it off.
45
00:03:30,590 --> 00:03:32,910
I happened to kick out the cord. See?
46
00:03:33,470 --> 00:03:36,550
Nevertheless, you extinguished the glow
of the black light before the
47
00:03:36,550 --> 00:03:40,530
rejuvenation process was completed,
leaving me in the infantile state.
48
00:03:41,250 --> 00:03:44,310
Yeah. Well, what am I supposed to do?
49
00:03:44,830 --> 00:03:45,830
Adopt you?
50
00:03:46,790 --> 00:03:47,790
Just one second.
51
00:03:48,190 --> 00:03:49,230
I know you're a baby.
52
00:03:50,510 --> 00:03:51,510
But you're talking.
53
00:03:51,810 --> 00:03:55,090
I mean, I can hear you, but your mouth
isn't moving.
54
00:03:55,370 --> 00:03:58,370
Tim, I'm an infant. My vocal cords have
yet to function properly.
55
00:03:58,610 --> 00:04:03,110
However, if you recall, I told you
Martian children are born with complete
56
00:04:03,110 --> 00:04:06,970
mental faculties. Ergo, I'm speaking to
you through brain waves.
57
00:04:07,250 --> 00:04:11,870
Oh, yes. Well, of course. That makes
sense. For heaven's sake, put me up on
58
00:04:11,870 --> 00:04:15,210
couch, focus the black light on me, and
put the plug back into the wall socket
59
00:04:15,210 --> 00:04:17,769
so I can return to my own magnificent
form.
60
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
All right.
61
00:04:20,160 --> 00:04:25,880
Your, uh, your body may be smaller, but
your head is just as big as it ever was.
62
00:04:26,120 --> 00:04:30,140
We could dispense with your primitive,
earthly sarcasm. Please do as I say, and
63
00:04:30,140 --> 00:04:32,220
quickly. All right, all right, okay.
64
00:04:32,980 --> 00:04:33,980
Well, I don't know.
65
00:04:34,240 --> 00:04:38,240
There's something nice about having a
baby around the house. A pitter -patter
66
00:04:38,240 --> 00:04:39,240
tiny feet.
67
00:04:39,700 --> 00:04:45,040
Tim, there is a time for levity and a
time for... Panic. Who is it?
68
00:04:45,740 --> 00:04:46,820
Lieutenant Brennan.
69
00:04:47,340 --> 00:04:48,780
Uh, uh...
70
00:04:55,210 --> 00:04:56,330
Get smaller.
71
00:04:56,910 --> 00:04:58,470
Just me, O 'Hara.
72
00:04:58,810 --> 00:04:59,910
Is Laura only up?
73
00:05:01,350 --> 00:05:02,390
Oh, hello.
74
00:05:03,310 --> 00:05:05,310
Is that a baby you're holding?
75
00:05:06,170 --> 00:05:07,170
A baby?
76
00:05:07,290 --> 00:05:08,290
Uh -huh.
77
00:05:08,650 --> 00:05:09,850
Well, so it is.
78
00:05:11,690 --> 00:05:12,710
Whose is it?
79
00:05:12,970 --> 00:05:17,470
Whose is it? Uh, well, I... I found him.
80
00:05:18,770 --> 00:05:23,390
Yes, yes. You see, someone left them on
my doorstep, and I'm taking care of them
81
00:05:23,390 --> 00:05:25,910
until whoever he belongs to comes back
to get them.
82
00:05:26,450 --> 00:05:30,350
Oh, feel that? There seems to be a
terrible draft in the room. Lieutenant,
83
00:05:30,350 --> 00:05:34,230
you mind closing the door, preferably
from the outside? Just a minute, O
84
00:05:34,610 --> 00:05:38,690
Much as I dislike coming to your aid, I
feel it is my duty to inform you that
85
00:05:38,690 --> 00:05:41,550
you could get into serious trouble with
the authorities for not calling the
86
00:05:41,550 --> 00:05:43,890
police. However, as long as you
cooperate.
87
00:05:44,750 --> 00:05:48,680
Cooperate? When a child is abandoned, it
becomes a ward of the city.
88
00:05:49,040 --> 00:05:52,480
As an officer of the law, I'll see to it
that he's turned over to the juvenile
89
00:05:52,480 --> 00:05:53,880
authorities at City Hospital.
90
00:05:54,160 --> 00:05:56,460
I'll take him now, if you don't mind.
91
00:05:56,700 --> 00:05:57,700
Well,
92
00:05:57,880 --> 00:05:59,580
now, hold just one second here.
93
00:05:59,880 --> 00:06:04,540
I found him, and it's finder's keepers.
And loser's weepers start crying, O
94
00:06:04,540 --> 00:06:07,480
'Hara. Mr. Martin, he's not going to
like this.
95
00:06:08,080 --> 00:06:11,980
I thought there was something more
cheerful about your apartment today.
96
00:06:11,980 --> 00:06:12,980
uncle isn't here.
97
00:06:13,140 --> 00:06:14,860
Where is he? And I hope it's permanent.
98
00:06:15,540 --> 00:06:20,840
Well, let's just say he's wrapped up in
something right now.
99
00:06:21,940 --> 00:06:25,780
Well, when he gets back, do tell him I
didn't miss him.
100
00:06:26,300 --> 00:06:27,360
Well, Lieutenant, look.
101
00:06:28,140 --> 00:06:30,840
Couldn't I just say goodbye to the
little tyke?
102
00:06:31,160 --> 00:06:33,300
Well, I suppose it'd be all right.
103
00:06:34,000 --> 00:06:37,260
I'd better check in with headquarters
anyway and tell them where I'll be.
104
00:06:42,940 --> 00:06:44,280
All right, brilliant baby.
105
00:06:44,820 --> 00:06:48,780
What do we do now? Get my rejuvenation
bulb and bring it down to the hospital
106
00:06:48,780 --> 00:06:51,300
nursery. We'll have to restore me down
there.
107
00:06:52,280 --> 00:06:54,020
Hello, Sergeant. Lieutenant Brennan.
108
00:06:54,620 --> 00:06:56,960
Look, I've got an abandoned infant on my
hands.
109
00:06:57,760 --> 00:06:59,740
Don't ask me how. I'm taking him down to
the hospital.
110
00:07:00,540 --> 00:07:02,280
Yeah, I'll check in with you when I get
there.
111
00:07:02,750 --> 00:07:03,750
Right. Bye.
112
00:07:07,130 --> 00:07:08,570
Okay, O 'Hara.
113
00:07:09,370 --> 00:07:11,530
Time to go bye -bye.
114
00:07:12,770 --> 00:07:14,050
Bye -bye -bye.
115
00:07:14,270 --> 00:07:15,590
Bye -bye -bye.
116
00:07:36,750 --> 00:07:37,750
Chin up, little fella.
117
00:07:37,790 --> 00:07:38,790
Don't cry.
118
00:07:38,930 --> 00:07:40,130
They'll take good care of you.
119
00:07:41,950 --> 00:07:44,290
I'll try to see you again after I make
out my report.
120
00:07:48,230 --> 00:07:51,110
Dr. Ward, go to 561 West.
121
00:07:51,630 --> 00:07:54,250
Dr. Ward, 561 West, please.
122
00:08:19,340 --> 00:08:20,340
Over here, Tim.
123
00:08:21,640 --> 00:08:23,060
Where? All of you look alike.
124
00:08:23,300 --> 00:08:25,940
To your right. The third crib from the
end. And hurry.
125
00:08:26,200 --> 00:08:29,060
The noise in here is shattering my
delicate sounding devices.
126
00:08:29,520 --> 00:08:33,039
Oh, that you? Of course it's me. Do I
need blue booties to prove it?
127
00:08:33,880 --> 00:08:35,260
Did you bring the bulb?
128
00:08:35,900 --> 00:08:38,840
Yeah. Yeah. I put it in the linen closet
just down the hallway.
129
00:08:39,120 --> 00:08:42,000
Now, don't worry. You'll be back to your
old self before you can say, Kee -chee
130
00:08:42,000 --> 00:08:42,999
-kee -choo -choo.
131
00:08:43,000 --> 00:08:45,800
It's too soon to suit me. I've never
been so mortified in my whole life.
132
00:08:45,980 --> 00:08:48,600
Especially the ride down here with that
Brennan playing with my toes.
133
00:08:48,990 --> 00:08:49,909
Tickling me.
134
00:08:49,910 --> 00:08:50,749
Oh, yeah.
135
00:08:50,750 --> 00:08:53,190
You know what's a lucky thing for him?
He didn't try to burp you.
136
00:08:53,890 --> 00:08:56,110
Unluckily for him, he did try.
137
00:08:57,430 --> 00:08:59,230
Look at baby back.
138
00:09:00,570 --> 00:09:03,810
You and your fathers ought to be ashamed
of yourselves. New fathers?
139
00:09:04,010 --> 00:09:05,010
Yes.
140
00:09:05,890 --> 00:09:07,390
Now, out you go.
141
00:09:07,590 --> 00:09:10,850
This nursery is off limits to everyone
except doctors and nurses.
142
00:09:11,170 --> 00:09:13,390
Out. Out. Go.
143
00:09:13,950 --> 00:09:16,090
And don't let me catch you in here
again.
144
00:09:53,160 --> 00:09:54,900
Harrison baby's back. Where shall I put
him?
145
00:09:55,120 --> 00:09:59,080
Oh, put him in here and move him down to
the beginning of the line. Right.
146
00:11:11,180 --> 00:11:12,760
Just a few more feet, Uncle Martin.
We're home free.
147
00:11:47,239 --> 00:11:48,540
One second, we'll blast off.
148
00:12:00,480 --> 00:12:05,080
One, two, three, four.
149
00:13:04,140 --> 00:13:05,420
I'd like to do an obstetrics right away.
150
00:13:06,920 --> 00:13:09,020
Obstetrics? Mm -hmm. They say it's
important.
151
00:13:10,260 --> 00:13:11,900
Can't imagine what they'd want me for.
152
00:13:12,540 --> 00:13:14,460
Mind the store for me, honey. I'll be
right back.
153
00:13:21,660 --> 00:13:23,140
Uncle Martin? Uncle Martin?
154
00:13:23,780 --> 00:13:25,480
Over here. I'm fourth from the end now.
155
00:13:26,300 --> 00:13:27,400
One, two, three, four.
156
00:13:27,700 --> 00:13:30,720
Is that you this time? It's me. They
moved in a new neighbor to the head of
157
00:13:30,720 --> 00:13:33,610
line. Oh, well, that's just great. Why
didn't you tell me?
158
00:13:33,910 --> 00:13:36,170
Well, I couldn't very well announce the
mistake you were making. How would you
159
00:13:36,170 --> 00:13:37,170
have explained it to the nurse?
160
00:13:37,230 --> 00:13:39,770
How am I going to explain that six -foot
baby I've got down there in the linen
161
00:13:39,770 --> 00:13:43,730
closet? Six feet. Well, only when he
stands up. Right now we see him on the
162
00:13:43,730 --> 00:13:44,830
floor, sucking his thumb.
163
00:13:45,070 --> 00:13:46,110
No one was afraid of that.
164
00:13:46,390 --> 00:13:50,830
On an infant earthling, the rejuvenation
bulb advances him physiologically, but
165
00:13:50,830 --> 00:13:51,689
not mentally.
166
00:13:51,690 --> 00:13:54,450
We'll have to invert his physical
maturity right away. Let's go.
167
00:13:57,190 --> 00:13:58,190
It's Brendan.
168
00:14:02,120 --> 00:14:04,860
Well, for heaven's sake, get rid of him
before he sees you for whom you really
169
00:14:04,860 --> 00:14:05,860
are. Okay.
170
00:14:10,700 --> 00:14:11,880
I'm Lieutenant Brennan.
171
00:14:12,140 --> 00:14:15,700
I, uh, bought the abandoned childhood a
little while ago. I was wondering if I
172
00:14:15,700 --> 00:14:18,520
might see the little fellow again before
I left. I'm afraid not. It's against
173
00:14:18,520 --> 00:14:19,259
the rules.
174
00:14:19,260 --> 00:14:22,200
Come now. I'm sure it'll be all right.
It'll only take a minute.
175
00:14:23,000 --> 00:14:25,160
Say, haven't I seen you somewhere
before?
176
00:14:25,480 --> 00:14:26,520
I don't think so.
177
00:14:26,780 --> 00:14:28,180
Unless you were one of our babies.
178
00:14:30,030 --> 00:14:32,390
Never forget a face, but feign for that,
you know.
179
00:14:32,910 --> 00:14:34,710
Would you mind taking off the mask?
180
00:14:34,950 --> 00:14:36,490
Is this the baby you want?
181
00:14:37,550 --> 00:14:43,070
What is this, union staging?
182
00:14:43,530 --> 00:14:47,590
How many times have I told you fathers
that you're not allowed in the nursery?
183
00:14:47,910 --> 00:14:49,770
I am not the child's father.
184
00:14:50,250 --> 00:14:54,450
All right, so you're the first male
mother in medical science. It doesn't
185
00:14:54,450 --> 00:14:56,510
you the right to come in the nursery and
pick up the baby.
186
00:14:57,290 --> 00:14:58,830
I didn't pick it up.
187
00:15:00,770 --> 00:15:01,770
Sure,
188
00:15:02,330 --> 00:15:03,550
he was giving them away.
189
00:15:05,150 --> 00:15:07,590
What luck.
190
00:15:07,810 --> 00:15:10,470
You know, for a minute I thought we'd
had it. Damn, luck is very much like a
191
00:15:10,470 --> 00:15:14,030
neon sign. It flickers on and off. Now
let's get our work done while it's still
192
00:15:14,030 --> 00:15:15,030
on.
193
00:15:15,130 --> 00:15:16,130
Yeah. Oh.
194
00:15:25,410 --> 00:15:26,410
Uncle Martin? Yes?
195
00:15:27,290 --> 00:15:29,390
Our neon sign just flickered off.
196
00:15:29,970 --> 00:15:32,210
What? Junior Giant is gone.
197
00:15:33,770 --> 00:15:34,930
Well, see for yourself.
198
00:15:37,950 --> 00:15:40,750
Hello, Martin. I think you better find
yourself another babysitter.
199
00:15:41,370 --> 00:15:43,350
This is a hospital. I'm going to be
sick.
200
00:15:43,850 --> 00:15:45,930
Pull yourself together. This is no time
to panic.
201
00:15:46,130 --> 00:15:48,870
Well, it's time for me, and I don't care
if it's standard or daylight savings.
202
00:15:49,610 --> 00:15:53,470
What's going to happen if they find that
overgrown thumbsucker crawling around
203
00:15:53,470 --> 00:15:54,470
the woodwork?
204
00:15:54,770 --> 00:15:56,710
Well, perhaps we can find him first if
we hurry.
205
00:15:57,170 --> 00:15:58,170
Uh -oh.
206
00:15:58,260 --> 00:15:59,580
Vernon's coming. Is the door closed?
207
00:16:00,620 --> 00:16:01,620
Yeah.
208
00:16:04,060 --> 00:16:08,020
You just point that nurse out to me and
I'll get to the bottom of this. You mean
209
00:16:08,020 --> 00:16:11,760
we'll get to the bottom of this. There
are a few questions I'd like to ask her.
210
00:16:12,120 --> 00:16:16,080
Call it police instinct, but there's
something peculiar going on around here.
211
00:16:16,720 --> 00:16:20,320
You heard him? Heard him. I felt him. He
was breathing right down my neck. Don't
212
00:16:20,320 --> 00:16:22,460
be selfish. He's breathing down mine as
well.
213
00:16:22,680 --> 00:16:24,840
That uniform you're wearing would take
quite a bit of explaining.
214
00:16:25,240 --> 00:16:28,140
I suggest you get back into civvies as
rapidly as possible. Well, what about
215
00:16:28,140 --> 00:16:32,640
you? And how about the jolly young
giant? Simply turn the black light on as
216
00:16:32,640 --> 00:16:36,200
leave. As soon as I return to my sylph
-like self, I'll shut it off. Then we'll
217
00:16:36,200 --> 00:16:38,520
rejoin forces, locate and rejuvenate
Junior.
218
00:16:38,920 --> 00:16:41,200
Well, okay, but I hope you're not
talking through your rattle.
219
00:16:41,980 --> 00:16:43,200
Tim, trust me.
220
00:16:43,600 --> 00:16:47,220
Out of the mouths of Martian babes comes
know -how.
221
00:17:04,810 --> 00:17:05,810
Well, hello.
222
00:17:06,390 --> 00:17:07,710
Are you one of the new doctors?
223
00:17:07,970 --> 00:17:08,829
Mm -hmm.
224
00:17:08,829 --> 00:17:10,109
Specialist. Interesting.
225
00:17:10,750 --> 00:17:14,329
What do you specialize in? Oh, how about
young nurses? Young, beautiful nurses.
226
00:17:16,250 --> 00:17:19,210
Well, if I can assist you in any way,
doctor, just yell.
227
00:17:21,030 --> 00:17:22,030
Help.
228
00:17:23,450 --> 00:17:25,950
Oh, I would like to discuss some
operating procedures with you.
229
00:17:33,350 --> 00:17:37,470
Before you start making house calls,
Doctor, we do have an emergency here.
230
00:17:38,230 --> 00:17:41,770
Eavesdropper. What are you doing in that
getup? We Martians have excellent
231
00:17:41,770 --> 00:17:44,510
figures, but I doubt if it would be
appreciated by showing it off in a
232
00:17:44,750 --> 00:17:46,550
That was all I was wearing at the time,
remember?
233
00:17:47,830 --> 00:17:51,630
Besides, I had to get into the
administration office and remove my
234
00:17:51,630 --> 00:17:52,349
the file.
235
00:17:52,350 --> 00:17:55,750
Once we leave here, the records and the
nursery count must tally.
236
00:17:56,210 --> 00:17:58,610
Now, don't you suppose we better go and
try to find Junior?
237
00:17:59,150 --> 00:18:00,610
Yeah, yeah. Where do we start?
238
00:18:01,230 --> 00:18:06,310
Well, as I once said to Conan Doyle when
I helped him create Sherlock Holmes,
239
00:18:06,570 --> 00:18:08,770
everything is a matter of deduction.
240
00:18:09,410 --> 00:18:13,490
Now, what does a baby want most besides
its mother?
241
00:18:15,390 --> 00:18:16,390
His father.
242
00:18:18,030 --> 00:18:23,790
Food. And if a small infant is always
hungry, imagine what hunger pains an
243
00:18:23,790 --> 00:18:25,230
infant the size of Junior feels.
244
00:18:26,410 --> 00:18:27,450
The commissary!
245
00:18:27,910 --> 00:18:32,530
Congratulations, sir. You have just won
yourself... Five pounds of wet cement.
246
00:19:00,110 --> 00:19:01,310
guzzle that cow juice?
247
00:19:01,570 --> 00:19:02,570
Naturally.
248
00:19:02,750 --> 00:19:06,730
His fuel capacity has gone from the
small economy car to that of a
249
00:19:13,130 --> 00:19:13,630
You
250
00:19:13,630 --> 00:19:20,730
know,
251
00:19:20,790 --> 00:19:24,570
I've heard of babies who are big by
their age, but this is ridiculous.
252
00:19:25,550 --> 00:19:29,050
Ridiculous. Can't we just get him to
crawl back to the closet?
253
00:19:29,790 --> 00:19:32,910
I said to you, Tim, a little exercise
like this, wearing out a man who
254
00:19:32,910 --> 00:19:36,050
a three -hour Watusi session at the
Expresso, a go -go?
255
00:19:36,890 --> 00:19:37,890
Google.
256
00:19:38,890 --> 00:19:39,890
Google yourself.
257
00:20:11,820 --> 00:20:14,280
Well, I was just looking for a story.
You never know where you're going to
258
00:20:14,280 --> 00:20:14,999
one, Lieutenant.
259
00:20:15,000 --> 00:20:16,780
Which reminds me, what are you doing
here?
260
00:20:17,500 --> 00:20:20,780
I suppose, uh, I suppose someone tipped
you off?
261
00:20:21,380 --> 00:20:23,500
That there's a crooked hypodermic needle
in the place?
262
00:20:24,140 --> 00:20:25,960
Very sharp today.
263
00:20:26,360 --> 00:20:27,440
Get the point.
264
00:20:28,560 --> 00:20:31,540
But your feeble attempt at humor doesn't
fool me.
265
00:20:31,960 --> 00:20:33,720
There's something going on here.
266
00:20:34,120 --> 00:20:37,120
And you and your uncle are always around
when it is.
267
00:20:37,840 --> 00:20:41,120
What is it, O 'Hara? I'll find out
sooner or later.
268
00:20:41,680 --> 00:20:46,720
Well, O 'Hara, I haven't the slightest
notion of what you're talking about.
269
00:20:47,020 --> 00:20:49,200
Now, see here, O 'Hara.
270
00:20:49,820 --> 00:20:53,140
First I find you with a baby, which you
did not report to the authorities.
271
00:20:53,620 --> 00:20:59,840
Then I run into a nurse, who no one
seems to know and we can't find, and
272
00:20:59,840 --> 00:21:00,840
you show up...
273
00:21:12,080 --> 00:21:13,860
on medicine just as soon as the baby
arrives.
274
00:21:14,140 --> 00:21:15,139
Baby's arriving?
275
00:21:15,140 --> 00:21:16,180
Yeah, don't you hear the stalk?
276
00:21:16,620 --> 00:21:18,380
He's in there, flapping his wings.
277
00:21:18,740 --> 00:21:20,620
I hope it's on schedule, Doctor.
278
00:21:24,200 --> 00:21:25,780
Now, see here, O 'Hara.
279
00:21:28,220 --> 00:21:29,540
Yeah, right on schedule.
280
00:21:30,020 --> 00:21:32,640
Now, you come with me now. Give me the
story that you're born in. Come to the
281
00:21:32,640 --> 00:21:33,459
nursery now.
282
00:21:33,460 --> 00:21:34,460
Yeah, I'm all here, Doctor.
283
00:21:37,340 --> 00:21:40,200
I'll be a... Oh.
284
00:21:40,650 --> 00:21:42,050
Were you speaking to me?
285
00:21:42,510 --> 00:21:47,570
Hmm? Oh, no, no. I was just talking to
myself.
286
00:21:48,170 --> 00:21:49,129
Here, Tim.
287
00:21:49,130 --> 00:21:50,190
Hold the baby for me.
288
00:22:00,710 --> 00:22:01,230
I've
289
00:22:01,230 --> 00:22:08,090
never
290
00:22:08,090 --> 00:22:10,030
heard of a baby delivered that fast.
291
00:22:10,960 --> 00:22:13,180
You saw a baby delivered out here?
292
00:22:14,100 --> 00:22:15,120
Oh, no, no, no.
293
00:22:15,760 --> 00:22:16,760
In there.
294
00:22:16,820 --> 00:22:18,880
Oh, in here, in the linen closet.
295
00:22:21,100 --> 00:22:22,960
But that was the delivery room.
296
00:22:23,560 --> 00:22:24,640
Now, now.
297
00:22:25,680 --> 00:22:27,440
Everything will be all right.
298
00:22:27,840 --> 00:22:31,240
We're your friends and we're here to
help you. But you don't understand.
299
00:22:32,060 --> 00:22:33,620
The doctor walked in.
300
00:22:33,920 --> 00:22:36,480
And I distinctly heard a baby cry.
301
00:22:37,040 --> 00:22:42,080
You know, Uncle Martin, Even for a
Martian, you're a genius.
302
00:22:42,400 --> 00:22:43,920
Well, thank you for the compliment, Tim.
303
00:22:44,340 --> 00:22:47,840
But then again, you don't know any other
Martians.
304
00:22:50,100 --> 00:22:51,300
Tootie, tootie, tootie.
305
00:23:12,750 --> 00:23:15,110
Tim said he'd heard you'd had a nervous
breakdown at the hospital.
306
00:23:15,390 --> 00:23:19,070
I'm delighted to see that you've
recovered so rapidly. Spare me the kind
307
00:23:19,190 --> 00:23:21,930
O 'Hara, and get that nephew of yours
out here on the double.
308
00:23:22,210 --> 00:23:23,210
Of course.
309
00:23:23,750 --> 00:23:26,150
Tim, you have a visitor.
310
00:23:27,710 --> 00:23:28,710
Well,
311
00:23:29,810 --> 00:23:32,190
Lieutenant Brennan, are you feeling any
better?
312
00:23:32,490 --> 00:23:35,910
Stop with all this solicitude for my
health and tell me what you're trying to
313
00:23:35,910 --> 00:23:38,870
pull. Temper, temper, temper,
Lieutenant. Mustn't lose your self
314
00:23:39,090 --> 00:23:40,230
You could have a relapse.
315
00:23:40,790 --> 00:23:41,790
O 'Hara.
316
00:23:42,060 --> 00:23:43,920
Where did that baby come from?
317
00:23:44,220 --> 00:23:45,780
Well, I told you when you first came
here.
318
00:23:46,000 --> 00:23:47,060
He was abandoned.
319
00:23:47,540 --> 00:23:50,420
I'm talking about the baby in the linen
closet.
320
00:23:50,720 --> 00:23:55,920
Oh, he is having a relapse. Don't
relapse me. That baby was real and so
321
00:23:55,920 --> 00:24:02,640
nurse and the... I thought
322
00:24:02,640 --> 00:24:04,280
she looked familiar.
323
00:24:05,180 --> 00:24:07,020
Go ahead, O 'Hara. Deny it.
324
00:24:07,280 --> 00:24:08,280
Deny what?
325
00:24:08,620 --> 00:24:11,540
Deny what? Who this uniform belongs to.
326
00:24:11,960 --> 00:24:13,060
Why, that belongs to me.
327
00:24:17,360 --> 00:24:22,660
Yours? Yes. Yes, it's part of the new
Medicare program for the young.
328
00:24:23,340 --> 00:24:24,340
Uncle Martin.
329
00:24:24,820 --> 00:24:25,820
Uncle Martin.
330
00:24:26,300 --> 00:24:27,300
Uncle Martin.
331
00:24:28,100 --> 00:24:29,380
Don't wait up for me tonight.
332
00:24:29,740 --> 00:24:33,180
You see, we will be operating tonight.
333
00:24:38,560 --> 00:24:41,000
You know something, O 'Hara?
334
00:24:42,220 --> 00:24:44,140
There are times I could scream.
335
00:24:44,440 --> 00:24:46,200
I could just scream.
336
00:24:47,540 --> 00:24:49,140
I know exactly what you mean,
Lieutenant.
27048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.