All language subtitles for my_favorite_martian_s02e27_uncle_baby

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:13,000 There's no doubt about it, Tim. 2 00:00:13,820 --> 00:00:16,079 I am beginning to show my age. 3 00:00:16,680 --> 00:00:20,320 You? Oh, come on, Uncle Martin, you look great. Well, you look a lot better 4 00:00:20,320 --> 00:00:26,140 than... Well, you look a lot better than... Come to think of it, I don't 5 00:00:26,140 --> 00:00:27,480 anyone else who's 400 years old. 6 00:00:28,300 --> 00:00:31,680 Well, then you'll just have to take my word for it. I'm no longer the Martian I 7 00:00:31,680 --> 00:00:32,680 used to be, Tim. 8 00:00:32,960 --> 00:00:33,960 Ah. 9 00:00:34,460 --> 00:00:38,420 And this is a very serious matter, Tim, because it is undoubtedly due to the 10 00:00:38,420 --> 00:00:39,840 differential in your time cycle. 11 00:00:40,620 --> 00:00:43,680 Actually, I'm not due for rejuvenation for another hundred years. 12 00:00:45,120 --> 00:00:48,340 Rejuvenation? Yes, the process we Martians use to keep us young. 13 00:00:48,760 --> 00:00:53,180 It's a standard procedure with our 500 -year or one -billion -mile checkup. 14 00:00:53,460 --> 00:00:57,880 Seeing as I can't wait until I get back home... You are going to rejuvenate 15 00:00:57,880 --> 00:00:59,960 yourself? Now and here? 16 00:01:00,560 --> 00:01:01,740 With that gadget? 17 00:01:02,100 --> 00:01:07,020 Tim, calling this a gadget is like calling Buckingham Palace a track house. 18 00:01:07,380 --> 00:01:09,300 This is a rejuvenation bulb. 19 00:01:09,680 --> 00:01:10,940 Model ZY -13. 20 00:01:11,320 --> 00:01:12,320 How about that? 21 00:01:12,440 --> 00:01:15,160 It's sort of a 110 -watt fountain of youth, huh? 22 00:01:15,700 --> 00:01:19,380 How's it work? Oh, it's very simple, really. I merely bathe myself in this 23 00:01:19,380 --> 00:01:20,680 light for four seconds. 24 00:01:21,000 --> 00:01:21,919 Black light? 25 00:01:21,920 --> 00:01:25,280 Exactly. The absence of light rays, plus a few other things that you wouldn't 26 00:01:25,280 --> 00:01:30,720 understand, invert the maturing process, which in turn revitalizes every fiber 27 00:01:30,720 --> 00:01:31,719 of my being. 28 00:01:31,720 --> 00:01:36,260 Now, if you'll be kind enough to switch the lamp on, count to four, then switch 29 00:01:36,260 --> 00:01:38,580 the lamp off, I'll be as good as new. 30 00:01:39,000 --> 00:01:43,100 And, Tim, whatever you do, don't switch it off until after you count four. 31 00:01:43,860 --> 00:01:50,140 Well, we Earth people may not be very bright, but I think we can count to 32 00:01:50,240 --> 00:01:51,219 I think. 33 00:01:51,220 --> 00:01:52,220 All right, then. 34 00:01:52,460 --> 00:01:54,580 Point it toward me and turn it on. 35 00:01:54,940 --> 00:01:55,940 All right. 36 00:01:58,160 --> 00:01:59,160 Is that right? 37 00:01:59,360 --> 00:02:00,360 Okay. 38 00:02:06,960 --> 00:02:07,960 Well, um... 39 00:02:17,609 --> 00:02:18,609 Well, 40 00:02:28,690 --> 00:02:31,070 just don't stand there, Tim. Pick me up. 41 00:03:20,590 --> 00:03:22,970 I had to find a Martian to become a mother. 42 00:03:24,010 --> 00:03:25,010 What happened? 43 00:03:25,890 --> 00:03:28,190 Obviously, you turned off the lamp before the count of four. 44 00:03:28,510 --> 00:03:30,210 Well, I did not turn it off. 45 00:03:30,590 --> 00:03:32,910 I happened to kick out the cord. See? 46 00:03:33,470 --> 00:03:36,550 Nevertheless, you extinguished the glow of the black light before the 47 00:03:36,550 --> 00:03:40,530 rejuvenation process was completed, leaving me in the infantile state. 48 00:03:41,250 --> 00:03:44,310 Yeah. Well, what am I supposed to do? 49 00:03:44,830 --> 00:03:45,830 Adopt you? 50 00:03:46,790 --> 00:03:47,790 Just one second. 51 00:03:48,190 --> 00:03:49,230 I know you're a baby. 52 00:03:50,510 --> 00:03:51,510 But you're talking. 53 00:03:51,810 --> 00:03:55,090 I mean, I can hear you, but your mouth isn't moving. 54 00:03:55,370 --> 00:03:58,370 Tim, I'm an infant. My vocal cords have yet to function properly. 55 00:03:58,610 --> 00:04:03,110 However, if you recall, I told you Martian children are born with complete 56 00:04:03,110 --> 00:04:06,970 mental faculties. Ergo, I'm speaking to you through brain waves. 57 00:04:07,250 --> 00:04:11,870 Oh, yes. Well, of course. That makes sense. For heaven's sake, put me up on 58 00:04:11,870 --> 00:04:15,210 couch, focus the black light on me, and put the plug back into the wall socket 59 00:04:15,210 --> 00:04:17,769 so I can return to my own magnificent form. 60 00:04:18,910 --> 00:04:19,910 All right. 61 00:04:20,160 --> 00:04:25,880 Your, uh, your body may be smaller, but your head is just as big as it ever was. 62 00:04:26,120 --> 00:04:30,140 We could dispense with your primitive, earthly sarcasm. Please do as I say, and 63 00:04:30,140 --> 00:04:32,220 quickly. All right, all right, okay. 64 00:04:32,980 --> 00:04:33,980 Well, I don't know. 65 00:04:34,240 --> 00:04:38,240 There's something nice about having a baby around the house. A pitter -patter 66 00:04:38,240 --> 00:04:39,240 tiny feet. 67 00:04:39,700 --> 00:04:45,040 Tim, there is a time for levity and a time for... Panic. Who is it? 68 00:04:45,740 --> 00:04:46,820 Lieutenant Brennan. 69 00:04:47,340 --> 00:04:48,780 Uh, uh... 70 00:04:55,210 --> 00:04:56,330 Get smaller. 71 00:04:56,910 --> 00:04:58,470 Just me, O 'Hara. 72 00:04:58,810 --> 00:04:59,910 Is Laura only up? 73 00:05:01,350 --> 00:05:02,390 Oh, hello. 74 00:05:03,310 --> 00:05:05,310 Is that a baby you're holding? 75 00:05:06,170 --> 00:05:07,170 A baby? 76 00:05:07,290 --> 00:05:08,290 Uh -huh. 77 00:05:08,650 --> 00:05:09,850 Well, so it is. 78 00:05:11,690 --> 00:05:12,710 Whose is it? 79 00:05:12,970 --> 00:05:17,470 Whose is it? Uh, well, I... I found him. 80 00:05:18,770 --> 00:05:23,390 Yes, yes. You see, someone left them on my doorstep, and I'm taking care of them 81 00:05:23,390 --> 00:05:25,910 until whoever he belongs to comes back to get them. 82 00:05:26,450 --> 00:05:30,350 Oh, feel that? There seems to be a terrible draft in the room. Lieutenant, 83 00:05:30,350 --> 00:05:34,230 you mind closing the door, preferably from the outside? Just a minute, O 84 00:05:34,610 --> 00:05:38,690 Much as I dislike coming to your aid, I feel it is my duty to inform you that 85 00:05:38,690 --> 00:05:41,550 you could get into serious trouble with the authorities for not calling the 86 00:05:41,550 --> 00:05:43,890 police. However, as long as you cooperate. 87 00:05:44,750 --> 00:05:48,680 Cooperate? When a child is abandoned, it becomes a ward of the city. 88 00:05:49,040 --> 00:05:52,480 As an officer of the law, I'll see to it that he's turned over to the juvenile 89 00:05:52,480 --> 00:05:53,880 authorities at City Hospital. 90 00:05:54,160 --> 00:05:56,460 I'll take him now, if you don't mind. 91 00:05:56,700 --> 00:05:57,700 Well, 92 00:05:57,880 --> 00:05:59,580 now, hold just one second here. 93 00:05:59,880 --> 00:06:04,540 I found him, and it's finder's keepers. And loser's weepers start crying, O 94 00:06:04,540 --> 00:06:07,480 'Hara. Mr. Martin, he's not going to like this. 95 00:06:08,080 --> 00:06:11,980 I thought there was something more cheerful about your apartment today. 96 00:06:11,980 --> 00:06:12,980 uncle isn't here. 97 00:06:13,140 --> 00:06:14,860 Where is he? And I hope it's permanent. 98 00:06:15,540 --> 00:06:20,840 Well, let's just say he's wrapped up in something right now. 99 00:06:21,940 --> 00:06:25,780 Well, when he gets back, do tell him I didn't miss him. 100 00:06:26,300 --> 00:06:27,360 Well, Lieutenant, look. 101 00:06:28,140 --> 00:06:30,840 Couldn't I just say goodbye to the little tyke? 102 00:06:31,160 --> 00:06:33,300 Well, I suppose it'd be all right. 103 00:06:34,000 --> 00:06:37,260 I'd better check in with headquarters anyway and tell them where I'll be. 104 00:06:42,940 --> 00:06:44,280 All right, brilliant baby. 105 00:06:44,820 --> 00:06:48,780 What do we do now? Get my rejuvenation bulb and bring it down to the hospital 106 00:06:48,780 --> 00:06:51,300 nursery. We'll have to restore me down there. 107 00:06:52,280 --> 00:06:54,020 Hello, Sergeant. Lieutenant Brennan. 108 00:06:54,620 --> 00:06:56,960 Look, I've got an abandoned infant on my hands. 109 00:06:57,760 --> 00:06:59,740 Don't ask me how. I'm taking him down to the hospital. 110 00:07:00,540 --> 00:07:02,280 Yeah, I'll check in with you when I get there. 111 00:07:02,750 --> 00:07:03,750 Right. Bye. 112 00:07:07,130 --> 00:07:08,570 Okay, O 'Hara. 113 00:07:09,370 --> 00:07:11,530 Time to go bye -bye. 114 00:07:12,770 --> 00:07:14,050 Bye -bye -bye. 115 00:07:14,270 --> 00:07:15,590 Bye -bye -bye. 116 00:07:36,750 --> 00:07:37,750 Chin up, little fella. 117 00:07:37,790 --> 00:07:38,790 Don't cry. 118 00:07:38,930 --> 00:07:40,130 They'll take good care of you. 119 00:07:41,950 --> 00:07:44,290 I'll try to see you again after I make out my report. 120 00:07:48,230 --> 00:07:51,110 Dr. Ward, go to 561 West. 121 00:07:51,630 --> 00:07:54,250 Dr. Ward, 561 West, please. 122 00:08:19,340 --> 00:08:20,340 Over here, Tim. 123 00:08:21,640 --> 00:08:23,060 Where? All of you look alike. 124 00:08:23,300 --> 00:08:25,940 To your right. The third crib from the end. And hurry. 125 00:08:26,200 --> 00:08:29,060 The noise in here is shattering my delicate sounding devices. 126 00:08:29,520 --> 00:08:33,039 Oh, that you? Of course it's me. Do I need blue booties to prove it? 127 00:08:33,880 --> 00:08:35,260 Did you bring the bulb? 128 00:08:35,900 --> 00:08:38,840 Yeah. Yeah. I put it in the linen closet just down the hallway. 129 00:08:39,120 --> 00:08:42,000 Now, don't worry. You'll be back to your old self before you can say, Kee -chee 130 00:08:42,000 --> 00:08:42,999 -kee -choo -choo. 131 00:08:43,000 --> 00:08:45,800 It's too soon to suit me. I've never been so mortified in my whole life. 132 00:08:45,980 --> 00:08:48,600 Especially the ride down here with that Brennan playing with my toes. 133 00:08:48,990 --> 00:08:49,909 Tickling me. 134 00:08:49,910 --> 00:08:50,749 Oh, yeah. 135 00:08:50,750 --> 00:08:53,190 You know what's a lucky thing for him? He didn't try to burp you. 136 00:08:53,890 --> 00:08:56,110 Unluckily for him, he did try. 137 00:08:57,430 --> 00:08:59,230 Look at baby back. 138 00:09:00,570 --> 00:09:03,810 You and your fathers ought to be ashamed of yourselves. New fathers? 139 00:09:04,010 --> 00:09:05,010 Yes. 140 00:09:05,890 --> 00:09:07,390 Now, out you go. 141 00:09:07,590 --> 00:09:10,850 This nursery is off limits to everyone except doctors and nurses. 142 00:09:11,170 --> 00:09:13,390 Out. Out. Go. 143 00:09:13,950 --> 00:09:16,090 And don't let me catch you in here again. 144 00:09:53,160 --> 00:09:54,900 Harrison baby's back. Where shall I put him? 145 00:09:55,120 --> 00:09:59,080 Oh, put him in here and move him down to the beginning of the line. Right. 146 00:11:11,180 --> 00:11:12,760 Just a few more feet, Uncle Martin. We're home free. 147 00:11:47,239 --> 00:11:48,540 One second, we'll blast off. 148 00:12:00,480 --> 00:12:05,080 One, two, three, four. 149 00:13:04,140 --> 00:13:05,420 I'd like to do an obstetrics right away. 150 00:13:06,920 --> 00:13:09,020 Obstetrics? Mm -hmm. They say it's important. 151 00:13:10,260 --> 00:13:11,900 Can't imagine what they'd want me for. 152 00:13:12,540 --> 00:13:14,460 Mind the store for me, honey. I'll be right back. 153 00:13:21,660 --> 00:13:23,140 Uncle Martin? Uncle Martin? 154 00:13:23,780 --> 00:13:25,480 Over here. I'm fourth from the end now. 155 00:13:26,300 --> 00:13:27,400 One, two, three, four. 156 00:13:27,700 --> 00:13:30,720 Is that you this time? It's me. They moved in a new neighbor to the head of 157 00:13:30,720 --> 00:13:33,610 line. Oh, well, that's just great. Why didn't you tell me? 158 00:13:33,910 --> 00:13:36,170 Well, I couldn't very well announce the mistake you were making. How would you 159 00:13:36,170 --> 00:13:37,170 have explained it to the nurse? 160 00:13:37,230 --> 00:13:39,770 How am I going to explain that six -foot baby I've got down there in the linen 161 00:13:39,770 --> 00:13:43,730 closet? Six feet. Well, only when he stands up. Right now we see him on the 162 00:13:43,730 --> 00:13:44,830 floor, sucking his thumb. 163 00:13:45,070 --> 00:13:46,110 No one was afraid of that. 164 00:13:46,390 --> 00:13:50,830 On an infant earthling, the rejuvenation bulb advances him physiologically, but 165 00:13:50,830 --> 00:13:51,689 not mentally. 166 00:13:51,690 --> 00:13:54,450 We'll have to invert his physical maturity right away. Let's go. 167 00:13:57,190 --> 00:13:58,190 It's Brendan. 168 00:14:02,120 --> 00:14:04,860 Well, for heaven's sake, get rid of him before he sees you for whom you really 169 00:14:04,860 --> 00:14:05,860 are. Okay. 170 00:14:10,700 --> 00:14:11,880 I'm Lieutenant Brennan. 171 00:14:12,140 --> 00:14:15,700 I, uh, bought the abandoned childhood a little while ago. I was wondering if I 172 00:14:15,700 --> 00:14:18,520 might see the little fellow again before I left. I'm afraid not. It's against 173 00:14:18,520 --> 00:14:19,259 the rules. 174 00:14:19,260 --> 00:14:22,200 Come now. I'm sure it'll be all right. It'll only take a minute. 175 00:14:23,000 --> 00:14:25,160 Say, haven't I seen you somewhere before? 176 00:14:25,480 --> 00:14:26,520 I don't think so. 177 00:14:26,780 --> 00:14:28,180 Unless you were one of our babies. 178 00:14:30,030 --> 00:14:32,390 Never forget a face, but feign for that, you know. 179 00:14:32,910 --> 00:14:34,710 Would you mind taking off the mask? 180 00:14:34,950 --> 00:14:36,490 Is this the baby you want? 181 00:14:37,550 --> 00:14:43,070 What is this, union staging? 182 00:14:43,530 --> 00:14:47,590 How many times have I told you fathers that you're not allowed in the nursery? 183 00:14:47,910 --> 00:14:49,770 I am not the child's father. 184 00:14:50,250 --> 00:14:54,450 All right, so you're the first male mother in medical science. It doesn't 185 00:14:54,450 --> 00:14:56,510 you the right to come in the nursery and pick up the baby. 186 00:14:57,290 --> 00:14:58,830 I didn't pick it up. 187 00:15:00,770 --> 00:15:01,770 Sure, 188 00:15:02,330 --> 00:15:03,550 he was giving them away. 189 00:15:05,150 --> 00:15:07,590 What luck. 190 00:15:07,810 --> 00:15:10,470 You know, for a minute I thought we'd had it. Damn, luck is very much like a 191 00:15:10,470 --> 00:15:14,030 neon sign. It flickers on and off. Now let's get our work done while it's still 192 00:15:14,030 --> 00:15:15,030 on. 193 00:15:15,130 --> 00:15:16,130 Yeah. Oh. 194 00:15:25,410 --> 00:15:26,410 Uncle Martin? Yes? 195 00:15:27,290 --> 00:15:29,390 Our neon sign just flickered off. 196 00:15:29,970 --> 00:15:32,210 What? Junior Giant is gone. 197 00:15:33,770 --> 00:15:34,930 Well, see for yourself. 198 00:15:37,950 --> 00:15:40,750 Hello, Martin. I think you better find yourself another babysitter. 199 00:15:41,370 --> 00:15:43,350 This is a hospital. I'm going to be sick. 200 00:15:43,850 --> 00:15:45,930 Pull yourself together. This is no time to panic. 201 00:15:46,130 --> 00:15:48,870 Well, it's time for me, and I don't care if it's standard or daylight savings. 202 00:15:49,610 --> 00:15:53,470 What's going to happen if they find that overgrown thumbsucker crawling around 203 00:15:53,470 --> 00:15:54,470 the woodwork? 204 00:15:54,770 --> 00:15:56,710 Well, perhaps we can find him first if we hurry. 205 00:15:57,170 --> 00:15:58,170 Uh -oh. 206 00:15:58,260 --> 00:15:59,580 Vernon's coming. Is the door closed? 207 00:16:00,620 --> 00:16:01,620 Yeah. 208 00:16:04,060 --> 00:16:08,020 You just point that nurse out to me and I'll get to the bottom of this. You mean 209 00:16:08,020 --> 00:16:11,760 we'll get to the bottom of this. There are a few questions I'd like to ask her. 210 00:16:12,120 --> 00:16:16,080 Call it police instinct, but there's something peculiar going on around here. 211 00:16:16,720 --> 00:16:20,320 You heard him? Heard him. I felt him. He was breathing right down my neck. Don't 212 00:16:20,320 --> 00:16:22,460 be selfish. He's breathing down mine as well. 213 00:16:22,680 --> 00:16:24,840 That uniform you're wearing would take quite a bit of explaining. 214 00:16:25,240 --> 00:16:28,140 I suggest you get back into civvies as rapidly as possible. Well, what about 215 00:16:28,140 --> 00:16:32,640 you? And how about the jolly young giant? Simply turn the black light on as 216 00:16:32,640 --> 00:16:36,200 leave. As soon as I return to my sylph -like self, I'll shut it off. Then we'll 217 00:16:36,200 --> 00:16:38,520 rejoin forces, locate and rejuvenate Junior. 218 00:16:38,920 --> 00:16:41,200 Well, okay, but I hope you're not talking through your rattle. 219 00:16:41,980 --> 00:16:43,200 Tim, trust me. 220 00:16:43,600 --> 00:16:47,220 Out of the mouths of Martian babes comes know -how. 221 00:17:04,810 --> 00:17:05,810 Well, hello. 222 00:17:06,390 --> 00:17:07,710 Are you one of the new doctors? 223 00:17:07,970 --> 00:17:08,829 Mm -hmm. 224 00:17:08,829 --> 00:17:10,109 Specialist. Interesting. 225 00:17:10,750 --> 00:17:14,329 What do you specialize in? Oh, how about young nurses? Young, beautiful nurses. 226 00:17:16,250 --> 00:17:19,210 Well, if I can assist you in any way, doctor, just yell. 227 00:17:21,030 --> 00:17:22,030 Help. 228 00:17:23,450 --> 00:17:25,950 Oh, I would like to discuss some operating procedures with you. 229 00:17:33,350 --> 00:17:37,470 Before you start making house calls, Doctor, we do have an emergency here. 230 00:17:38,230 --> 00:17:41,770 Eavesdropper. What are you doing in that getup? We Martians have excellent 231 00:17:41,770 --> 00:17:44,510 figures, but I doubt if it would be appreciated by showing it off in a 232 00:17:44,750 --> 00:17:46,550 That was all I was wearing at the time, remember? 233 00:17:47,830 --> 00:17:51,630 Besides, I had to get into the administration office and remove my 234 00:17:51,630 --> 00:17:52,349 the file. 235 00:17:52,350 --> 00:17:55,750 Once we leave here, the records and the nursery count must tally. 236 00:17:56,210 --> 00:17:58,610 Now, don't you suppose we better go and try to find Junior? 237 00:17:59,150 --> 00:18:00,610 Yeah, yeah. Where do we start? 238 00:18:01,230 --> 00:18:06,310 Well, as I once said to Conan Doyle when I helped him create Sherlock Holmes, 239 00:18:06,570 --> 00:18:08,770 everything is a matter of deduction. 240 00:18:09,410 --> 00:18:13,490 Now, what does a baby want most besides its mother? 241 00:18:15,390 --> 00:18:16,390 His father. 242 00:18:18,030 --> 00:18:23,790 Food. And if a small infant is always hungry, imagine what hunger pains an 243 00:18:23,790 --> 00:18:25,230 infant the size of Junior feels. 244 00:18:26,410 --> 00:18:27,450 The commissary! 245 00:18:27,910 --> 00:18:32,530 Congratulations, sir. You have just won yourself... Five pounds of wet cement. 246 00:19:00,110 --> 00:19:01,310 guzzle that cow juice? 247 00:19:01,570 --> 00:19:02,570 Naturally. 248 00:19:02,750 --> 00:19:06,730 His fuel capacity has gone from the small economy car to that of a 249 00:19:13,130 --> 00:19:13,630 You 250 00:19:13,630 --> 00:19:20,730 know, 251 00:19:20,790 --> 00:19:24,570 I've heard of babies who are big by their age, but this is ridiculous. 252 00:19:25,550 --> 00:19:29,050 Ridiculous. Can't we just get him to crawl back to the closet? 253 00:19:29,790 --> 00:19:32,910 I said to you, Tim, a little exercise like this, wearing out a man who 254 00:19:32,910 --> 00:19:36,050 a three -hour Watusi session at the Expresso, a go -go? 255 00:19:36,890 --> 00:19:37,890 Google. 256 00:19:38,890 --> 00:19:39,890 Google yourself. 257 00:20:11,820 --> 00:20:14,280 Well, I was just looking for a story. You never know where you're going to 258 00:20:14,280 --> 00:20:14,999 one, Lieutenant. 259 00:20:15,000 --> 00:20:16,780 Which reminds me, what are you doing here? 260 00:20:17,500 --> 00:20:20,780 I suppose, uh, I suppose someone tipped you off? 261 00:20:21,380 --> 00:20:23,500 That there's a crooked hypodermic needle in the place? 262 00:20:24,140 --> 00:20:25,960 Very sharp today. 263 00:20:26,360 --> 00:20:27,440 Get the point. 264 00:20:28,560 --> 00:20:31,540 But your feeble attempt at humor doesn't fool me. 265 00:20:31,960 --> 00:20:33,720 There's something going on here. 266 00:20:34,120 --> 00:20:37,120 And you and your uncle are always around when it is. 267 00:20:37,840 --> 00:20:41,120 What is it, O 'Hara? I'll find out sooner or later. 268 00:20:41,680 --> 00:20:46,720 Well, O 'Hara, I haven't the slightest notion of what you're talking about. 269 00:20:47,020 --> 00:20:49,200 Now, see here, O 'Hara. 270 00:20:49,820 --> 00:20:53,140 First I find you with a baby, which you did not report to the authorities. 271 00:20:53,620 --> 00:20:59,840 Then I run into a nurse, who no one seems to know and we can't find, and 272 00:20:59,840 --> 00:21:00,840 you show up... 273 00:21:12,080 --> 00:21:13,860 on medicine just as soon as the baby arrives. 274 00:21:14,140 --> 00:21:15,139 Baby's arriving? 275 00:21:15,140 --> 00:21:16,180 Yeah, don't you hear the stalk? 276 00:21:16,620 --> 00:21:18,380 He's in there, flapping his wings. 277 00:21:18,740 --> 00:21:20,620 I hope it's on schedule, Doctor. 278 00:21:24,200 --> 00:21:25,780 Now, see here, O 'Hara. 279 00:21:28,220 --> 00:21:29,540 Yeah, right on schedule. 280 00:21:30,020 --> 00:21:32,640 Now, you come with me now. Give me the story that you're born in. Come to the 281 00:21:32,640 --> 00:21:33,459 nursery now. 282 00:21:33,460 --> 00:21:34,460 Yeah, I'm all here, Doctor. 283 00:21:37,340 --> 00:21:40,200 I'll be a... Oh. 284 00:21:40,650 --> 00:21:42,050 Were you speaking to me? 285 00:21:42,510 --> 00:21:47,570 Hmm? Oh, no, no. I was just talking to myself. 286 00:21:48,170 --> 00:21:49,129 Here, Tim. 287 00:21:49,130 --> 00:21:50,190 Hold the baby for me. 288 00:22:00,710 --> 00:22:01,230 I've 289 00:22:01,230 --> 00:22:08,090 never 290 00:22:08,090 --> 00:22:10,030 heard of a baby delivered that fast. 291 00:22:10,960 --> 00:22:13,180 You saw a baby delivered out here? 292 00:22:14,100 --> 00:22:15,120 Oh, no, no, no. 293 00:22:15,760 --> 00:22:16,760 In there. 294 00:22:16,820 --> 00:22:18,880 Oh, in here, in the linen closet. 295 00:22:21,100 --> 00:22:22,960 But that was the delivery room. 296 00:22:23,560 --> 00:22:24,640 Now, now. 297 00:22:25,680 --> 00:22:27,440 Everything will be all right. 298 00:22:27,840 --> 00:22:31,240 We're your friends and we're here to help you. But you don't understand. 299 00:22:32,060 --> 00:22:33,620 The doctor walked in. 300 00:22:33,920 --> 00:22:36,480 And I distinctly heard a baby cry. 301 00:22:37,040 --> 00:22:42,080 You know, Uncle Martin, Even for a Martian, you're a genius. 302 00:22:42,400 --> 00:22:43,920 Well, thank you for the compliment, Tim. 303 00:22:44,340 --> 00:22:47,840 But then again, you don't know any other Martians. 304 00:22:50,100 --> 00:22:51,300 Tootie, tootie, tootie. 305 00:23:12,750 --> 00:23:15,110 Tim said he'd heard you'd had a nervous breakdown at the hospital. 306 00:23:15,390 --> 00:23:19,070 I'm delighted to see that you've recovered so rapidly. Spare me the kind 307 00:23:19,190 --> 00:23:21,930 O 'Hara, and get that nephew of yours out here on the double. 308 00:23:22,210 --> 00:23:23,210 Of course. 309 00:23:23,750 --> 00:23:26,150 Tim, you have a visitor. 310 00:23:27,710 --> 00:23:28,710 Well, 311 00:23:29,810 --> 00:23:32,190 Lieutenant Brennan, are you feeling any better? 312 00:23:32,490 --> 00:23:35,910 Stop with all this solicitude for my health and tell me what you're trying to 313 00:23:35,910 --> 00:23:38,870 pull. Temper, temper, temper, Lieutenant. Mustn't lose your self 314 00:23:39,090 --> 00:23:40,230 You could have a relapse. 315 00:23:40,790 --> 00:23:41,790 O 'Hara. 316 00:23:42,060 --> 00:23:43,920 Where did that baby come from? 317 00:23:44,220 --> 00:23:45,780 Well, I told you when you first came here. 318 00:23:46,000 --> 00:23:47,060 He was abandoned. 319 00:23:47,540 --> 00:23:50,420 I'm talking about the baby in the linen closet. 320 00:23:50,720 --> 00:23:55,920 Oh, he is having a relapse. Don't relapse me. That baby was real and so 321 00:23:55,920 --> 00:24:02,640 nurse and the... I thought 322 00:24:02,640 --> 00:24:04,280 she looked familiar. 323 00:24:05,180 --> 00:24:07,020 Go ahead, O 'Hara. Deny it. 324 00:24:07,280 --> 00:24:08,280 Deny what? 325 00:24:08,620 --> 00:24:11,540 Deny what? Who this uniform belongs to. 326 00:24:11,960 --> 00:24:13,060 Why, that belongs to me. 327 00:24:17,360 --> 00:24:22,660 Yours? Yes. Yes, it's part of the new Medicare program for the young. 328 00:24:23,340 --> 00:24:24,340 Uncle Martin. 329 00:24:24,820 --> 00:24:25,820 Uncle Martin. 330 00:24:26,300 --> 00:24:27,300 Uncle Martin. 331 00:24:28,100 --> 00:24:29,380 Don't wait up for me tonight. 332 00:24:29,740 --> 00:24:33,180 You see, we will be operating tonight. 333 00:24:38,560 --> 00:24:41,000 You know something, O 'Hara? 334 00:24:42,220 --> 00:24:44,140 There are times I could scream. 335 00:24:44,440 --> 00:24:46,200 I could just scream. 336 00:24:47,540 --> 00:24:49,140 I know exactly what you mean, Lieutenant. 27048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.