All language subtitles for my_favorite_martian_s02e24_stop_or_ill_steam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,190 --> 00:00:11,490 Oh, that asteroid -headed, Jupiter -crawling, Saturn -ring fugitive from a 2 00:00:11,490 --> 00:00:12,490 -moon planet. 3 00:00:13,390 --> 00:00:14,590 Uncle Martin. 4 00:00:16,070 --> 00:00:18,310 Careful. There's an Earthman present. 5 00:00:18,750 --> 00:00:19,950 I'm sorry, Tim. 6 00:00:20,250 --> 00:00:21,670 Just got the better of me. 7 00:00:21,910 --> 00:00:23,170 He's down there again. 8 00:00:23,930 --> 00:00:24,930 Who's down there? 9 00:00:30,290 --> 00:00:33,170 Oh, Detective Brennan. 10 00:00:33,550 --> 00:00:35,790 Just the mention of his name rubs me the wrong way. 11 00:00:36,010 --> 00:00:37,010 Oh? 12 00:00:37,170 --> 00:00:40,750 What's the matter? Is he, uh, cutting in on your time with Mrs. Brown? 13 00:00:41,410 --> 00:00:43,190 That ten -star Sherlock? 14 00:00:43,470 --> 00:00:44,470 Uh -huh. 15 00:00:46,990 --> 00:00:48,470 Oh, come on, Tim. 16 00:00:49,610 --> 00:00:52,630 You should know by now that a Martian is too adult to be jealous. 17 00:00:53,290 --> 00:00:55,330 That is an earthly emotion. 18 00:00:55,650 --> 00:00:58,090 Oh, well, then let's use an earthly expression. 19 00:00:58,550 --> 00:01:02,330 How come he is bugging you? Very simple. 20 00:01:03,100 --> 00:01:04,720 Brennan is jealous. 21 00:01:04,959 --> 00:01:05,960 Oh! 22 00:01:06,220 --> 00:01:10,300 You mean he thinks that you and Mrs. Brown... Exactly. 23 00:01:10,520 --> 00:01:14,740 And that only makes him over -attentive and more obnoxious. Suppose in a weak 24 00:01:14,740 --> 00:01:16,780 moment she actually agreed to marry him. 25 00:01:17,000 --> 00:01:21,760 Imagine having that overbearing, super -suspicious public eye living right down 26 00:01:21,760 --> 00:01:23,720 there. Just five minutes ago. 27 00:01:24,140 --> 00:01:27,120 Five minutes ago, I couldn't stand it. I saw him and I couldn't stand it. I had 28 00:01:27,120 --> 00:01:28,600 to hurry in here to let off some steam. 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,200 Yeah, he is hard to take. He's harder to get rid of. 30 00:01:34,980 --> 00:01:38,060 Take it easy, Uncle Bernard. Take it easy. 31 00:01:42,300 --> 00:01:44,680 That looks like steam. 32 00:01:44,940 --> 00:01:47,280 I said I came in here to let off steam, didn't I? 33 00:01:47,700 --> 00:01:50,020 But real steam? What did you expect? 34 00:01:50,380 --> 00:01:51,380 Chicken soup? 35 00:02:35,910 --> 00:02:37,330 That is incredible. 36 00:02:37,650 --> 00:02:40,910 I mean, to really be able to blow off steam when you're angry. 37 00:02:41,150 --> 00:02:44,590 No more incredible than earthmen producing drops of water on their skins 38 00:02:44,590 --> 00:02:45,429 they're warm. 39 00:02:45,430 --> 00:02:49,490 Besides, you probably will never witness the steam phenomenon again since its 40 00:02:49,490 --> 00:02:50,850 release is stabilized by emotions. 41 00:02:54,570 --> 00:02:56,270 I think something went wrong. 42 00:02:56,610 --> 00:02:58,230 There goes your hot water boiler again. 43 00:02:58,910 --> 00:03:00,010 That shouldn't have happened. 44 00:03:01,210 --> 00:03:02,210 This is wild! 45 00:03:02,650 --> 00:03:04,550 You know, an evening with you could break up a bad chest cold. 46 00:03:05,690 --> 00:03:06,690 Of course. 47 00:03:07,210 --> 00:03:11,010 The heavier Earth atmosphere caused my steam pressure to build up higher than 48 00:03:11,010 --> 00:03:12,010 normal. 49 00:03:12,090 --> 00:03:15,630 It has created an imbalance of my emotional perceptor threshold. 50 00:03:15,990 --> 00:03:19,070 Now, any minor irritation may cause me to let off steam. 51 00:03:19,490 --> 00:03:23,670 And with that snooping detective constantly on the premises... Yeah, and 52 00:03:23,670 --> 00:03:24,670 dope. 53 00:03:24,990 --> 00:03:26,450 Got a great idea. 54 00:03:26,790 --> 00:03:27,609 All we do? 55 00:03:27,610 --> 00:03:29,990 Put you in bed. Tell her when you have something contagious. 56 00:03:30,310 --> 00:03:31,310 Bed? 57 00:03:31,440 --> 00:03:33,260 No, no, no. My mind would still be active. 58 00:03:33,760 --> 00:03:39,080 I have to be doing something to keep busy, but still emotionally serene till 59 00:03:39,080 --> 00:03:40,080 perceptors stabilize. 60 00:03:58,960 --> 00:04:02,520 Last week you were so sweet and offered to help paint the house. And I was just 61 00:04:02,520 --> 00:04:06,920 wondering which you preferred, a brush or a roller? I don't really think that 62 00:04:06,920 --> 00:04:10,240 Uncle Martin is going to be able to get... The brush, Mrs. Brown. I think it 63 00:04:10,240 --> 00:04:11,240 would be more personal. 64 00:04:11,480 --> 00:04:12,540 All righty. 65 00:04:12,840 --> 00:04:13,840 Brush. 66 00:04:14,240 --> 00:04:17,300 I'm getting the paint this afternoon, so we can start tomorrow. 67 00:04:17,779 --> 00:04:18,779 Bye. 68 00:04:20,540 --> 00:04:22,920 You are going to start painting a house? Yes. 69 00:04:23,230 --> 00:04:27,170 Uncle Martin, if you don't mind my saying so, I think that the steam 70 00:04:27,170 --> 00:04:28,390 starting to cook your marbles. 71 00:04:28,650 --> 00:04:30,590 House painting, Tim, is a perfect therapy for me. 72 00:04:30,910 --> 00:04:34,050 Just the gentle monotony that I need. Oh, that's just great. If you like 73 00:04:34,050 --> 00:04:36,790 climbing ladders... Ladders? Who's going to climb ladders? Well, it's pretty 74 00:04:36,790 --> 00:04:39,870 hard to get to the second floor without one. Maybe for your earth house 75 00:04:39,870 --> 00:04:41,250 painters, but not for me. 76 00:04:53,680 --> 00:04:54,680 A levitated brush. 77 00:04:54,900 --> 00:04:58,220 Right in front of Mrs. Brown. No, I'll send her off on an errand, and by the 78 00:04:58,220 --> 00:05:00,380 time she returns... The house will be painted? 79 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Finger -painted. 80 00:05:01,820 --> 00:05:02,860 Even on your earth. 81 00:05:03,400 --> 00:05:05,160 A well -known mental therapy. 82 00:05:17,400 --> 00:05:18,400 Mrs. 83 00:05:19,160 --> 00:05:20,880 Brown, you should have gotten a little thinner. 84 00:05:23,660 --> 00:05:26,260 Even if it's true, I don't think it's very nice for you to say. 85 00:05:27,120 --> 00:05:30,840 Oh, I beg your pardon. I meant paint thinner. A special type for this paint. 86 00:05:31,460 --> 00:05:35,020 Unfortunately, the only store that sells it is on the far side of town. 87 00:05:35,660 --> 00:05:39,980 Hmm. Well, I asked the man for everything I'd need, but... Well, if you 88 00:05:40,540 --> 00:05:43,260 Oh, look who's here. Detective Brennan. 89 00:05:44,160 --> 00:05:45,340 She asked him, too. 90 00:05:46,520 --> 00:05:50,960 Oh. Well, with him around, that means, uh... Hey. That means you won't be able 91 00:05:50,960 --> 00:05:51,960 to use your, uh... 92 00:05:52,930 --> 00:05:54,770 You'll have to use a brush, just like anyone else. 93 00:05:55,030 --> 00:05:58,550 Worse. Just listening to that chicken inspector tackling. 94 00:05:58,870 --> 00:05:59,990 I'll never stabilize. 95 00:06:00,510 --> 00:06:02,610 It'll be steam, steam, steam. 96 00:06:04,410 --> 00:06:06,010 Oh, well, hello, Bill. 97 00:06:07,010 --> 00:06:10,670 Laura Lee. Good morning. How are you? Fine, thank you. 98 00:06:11,470 --> 00:06:12,470 Oh, my. 99 00:06:12,770 --> 00:06:15,750 Wasn't that nice of Bill to give up his day off to help us paint? 100 00:06:17,070 --> 00:06:19,650 Brennan. Glad you could join us. 101 00:06:20,190 --> 00:06:21,190 I doubt it. 102 00:06:21,560 --> 00:06:23,320 Your lip didn't curl up at the left corner. 103 00:06:24,660 --> 00:06:25,840 My what didn't what? 104 00:06:26,240 --> 00:06:31,360 As a professional observer with a sharp eye for the seemingly trivial detail, I 105 00:06:31,360 --> 00:06:35,500 have noted that when you are genuinely happy, even if you don't say so, your 106 00:06:35,500 --> 00:06:37,000 curls up at the left corner. 107 00:06:37,860 --> 00:06:41,320 When have you ever seen me so happy? Any time I leave. 108 00:06:41,900 --> 00:06:45,060 I glance back, and there's that girl at the corner. 109 00:06:45,960 --> 00:06:47,380 Oh, isn't that clever? 110 00:06:49,180 --> 00:06:50,139 Oh, well. 111 00:06:50,140 --> 00:06:51,980 I've got to run down to the paint store for that thinner. 112 00:06:52,500 --> 00:06:53,620 Thinner? For what? 113 00:06:53,920 --> 00:06:57,660 For the paint. You see, Martin said that... Oh, that was your first mistake 114 00:06:57,660 --> 00:07:01,740 listening to amateurs. Your second mistake was not reading the label. 115 00:07:02,260 --> 00:07:05,440 Thin with water, clean brushes under the faucet. 116 00:07:07,380 --> 00:07:08,380 Excuse me. 117 00:07:20,780 --> 00:07:21,780 Darling, at the left corner. 118 00:07:54,960 --> 00:07:55,960 Must we? 119 00:07:56,100 --> 00:07:57,340 The Statue of Liberty. 120 00:07:57,560 --> 00:07:58,560 They did it twice. 121 00:07:58,620 --> 00:07:59,780 Oh, think of that. 122 00:08:00,640 --> 00:08:03,780 Brennan, hasn't anything ordinary ever happened to you? 123 00:08:28,810 --> 00:08:30,370 Try to paint that. It's too high. 124 00:08:31,010 --> 00:08:34,130 Brennan. Brennan, that's out of your reach. I wouldn't do that if I were you. 125 00:08:34,409 --> 00:08:36,510 Oh, Hara, you are not I. 126 00:08:37,030 --> 00:08:41,130 Things are only out of one's reach when one hasn't the strength of character to 127 00:08:41,130 --> 00:08:42,130 go after them. 128 00:08:45,230 --> 00:08:47,230 He's going after it, and he's going to get it. 129 00:09:05,660 --> 00:09:06,680 It's my back. 130 00:09:06,960 --> 00:09:08,360 Oh, dear, does it hurt terribly? 131 00:09:08,600 --> 00:09:10,300 Not if I stay perfectly still. 132 00:09:11,020 --> 00:09:14,140 Martin, help him. We can't just leave the poor man up there like that. 133 00:09:14,500 --> 00:09:16,700 Yes, I guess we'd better do something because he doesn't do anything. 134 00:10:28,360 --> 00:10:31,160 still right where you are until this thing passes. 135 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 Yes? 136 00:10:32,840 --> 00:10:36,860 Oh, well, don't worry, Bill. I'm sure that Martin and Tim don't mind a bit, do 137 00:10:36,860 --> 00:10:37,860 you? 138 00:10:39,740 --> 00:10:40,740 No. 139 00:10:41,260 --> 00:10:46,180 Now, provided he stays put, this thing should pass just as suddenly as it came. 140 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 In an hour. 141 00:10:48,640 --> 00:10:49,640 Or a day. 142 00:10:50,640 --> 00:10:51,720 Possibly two days. 143 00:10:51,980 --> 00:10:53,540 It could take a week. 144 00:10:53,960 --> 00:10:57,060 Now, he gets one pill now and one after each meal. 145 00:10:57,710 --> 00:11:01,430 If this thing hasn't passed in a month, please let me know. A month? 146 00:11:08,490 --> 00:11:09,490 Fascinating, isn't it? 147 00:11:09,850 --> 00:11:11,910 It's the new advanced Martian mathematics. 148 00:11:12,390 --> 00:11:14,750 Oh? I didn't even dig the old earth one. 149 00:11:15,690 --> 00:11:17,090 The principle is simple. 150 00:11:17,690 --> 00:11:21,930 Like all steam, the pressures within me were created by sudden rises in 151 00:11:21,930 --> 00:11:25,910 temperature. You mean you were really getting hot under the collar? 152 00:11:28,430 --> 00:11:31,250 You've heard the expression, he's reaching his boiling point. 153 00:11:31,750 --> 00:11:37,030 Well, mine is 500 degrees centigrade, and I'm running at about 498 right now. 154 00:11:37,370 --> 00:11:41,670 The only method for counteracting this is by the sudden introduction of extreme 155 00:11:41,670 --> 00:11:42,670 cold. 156 00:11:42,950 --> 00:11:47,190 About 300 degrees below zero. 157 00:11:48,150 --> 00:11:49,770 Into my right ear. 158 00:11:51,310 --> 00:11:53,770 And I thought, my ears got cold when I went skiing. 159 00:11:54,390 --> 00:11:57,730 I'll have to borrow a few odds and ends, plus the use of your refrigerator. 160 00:11:58,060 --> 00:11:58,859 My refrigerator? 161 00:11:58,860 --> 00:12:00,360 It hardly keeps the milk cold. 162 00:12:00,680 --> 00:12:04,460 With a little inverse compression, I could cycle it down to a thousand below 163 00:12:04,460 --> 00:12:08,880 zero and run the low -grade current into my left ear. And I'd better start 164 00:12:08,880 --> 00:12:09,880 tomorrow. 165 00:12:09,960 --> 00:12:15,160 If I continue to steam at my present rate through dehydration, my body will 166 00:12:15,160 --> 00:12:18,460 have the consistency of a soda cracker. 167 00:12:19,180 --> 00:12:20,500 Is there anything I can do to help? 168 00:12:20,740 --> 00:12:21,740 Yes. 169 00:12:21,880 --> 00:12:25,420 As a matter of fact, there is one problem I can't handle alone. 170 00:12:27,080 --> 00:12:28,080 Brennan? 171 00:12:28,560 --> 00:12:29,600 Lieutenant Brennan, do you? 172 00:12:31,160 --> 00:12:34,280 That's what I'm going to do. I can't have Mrs. Brown running in and out 173 00:12:34,280 --> 00:12:36,580 Florence Nightingale to that counterfeit constable. 174 00:12:37,080 --> 00:12:40,400 I'll depend on you to keep her out of the way while I set things up. 175 00:12:40,940 --> 00:12:41,940 I'd be glad to. 176 00:12:42,400 --> 00:12:44,460 But, uh, what about Brennan? 177 00:12:45,100 --> 00:12:49,800 Tim, as much as I hate to go that far, I'll have to take care of him. 178 00:12:54,420 --> 00:12:57,400 Right. Yes, that should convert very easily. 179 00:12:58,220 --> 00:13:01,180 But, Tim, I'll need about two or three hours of privacy. 180 00:13:01,520 --> 00:13:05,840 Oh, well, I thought maybe we could give Mrs. Brown a story like, uh, well, your 181 00:13:05,840 --> 00:13:08,340 birthday was coming up, and I'd like her to go down and help me pick out a gift 182 00:13:08,340 --> 00:13:11,980 for you. Very good. And if you have any trouble stalling her, I suggest you 183 00:13:11,980 --> 00:13:13,960 leave the store by way of ladies' dresses. 184 00:13:14,400 --> 00:13:15,640 Today is bargain day. 185 00:13:16,440 --> 00:13:19,920 We want to stall her just for a couple of hours, not till next Tuesday. 186 00:13:20,740 --> 00:13:23,740 Well, our patient should be awake by now. 187 00:13:24,560 --> 00:13:26,580 I'll steal myself and... 188 00:13:28,190 --> 00:13:32,750 Take this into him. Yeah, well, just be careful. Don't lose your head. With his 189 00:13:32,750 --> 00:13:35,730 ego, anybody can get steamed up. Okay. 190 00:13:48,290 --> 00:13:49,910 Good morning, Detective Brennan. 191 00:13:50,330 --> 00:13:53,930 Or should I say, Poopsie, is who feeling better? 192 00:13:54,490 --> 00:13:55,490 Mr. O 'Hara. 193 00:13:56,220 --> 00:13:59,380 I will flatter you and say I would have said the same thing if our positions 194 00:13:59,380 --> 00:14:01,320 were reversed, and I wish they were. 195 00:14:02,320 --> 00:14:03,320 And morally? 196 00:14:03,560 --> 00:14:07,320 She had to leave. Today I'll be your nun. I see. 197 00:14:08,980 --> 00:14:11,540 So you brought me coffee. 198 00:14:12,020 --> 00:14:13,540 It's strong, but it won't bite. 199 00:14:14,100 --> 00:14:17,900 Or are you one of those who thinks everyone else's coffee tastes like 200 00:14:18,400 --> 00:14:19,400 Poison? 201 00:14:20,040 --> 00:14:22,320 Well, no, of course not. 202 00:14:22,640 --> 00:14:24,280 Why should I think of anything like that? 203 00:14:24,700 --> 00:14:25,700 But, um... 204 00:14:25,920 --> 00:14:27,660 I suppose I don't want coffee. 205 00:14:27,960 --> 00:14:30,900 Brennan, today you better take what I give you because that's all you're 206 00:14:30,900 --> 00:14:32,580 getting. What's coming to you? 207 00:14:36,040 --> 00:14:41,900 Murder may pass unpunished for a time, but tardy justice will all take the 208 00:14:41,900 --> 00:14:42,900 crime. 209 00:15:58,540 --> 00:16:00,900 Lieutenant Brown, help me through to Marvin, please. 210 00:16:03,760 --> 00:16:09,040 Lieutenant Gallagher. Hello, Marvin. Oh, hi, Bill. Listen, my back is fine now, 211 00:16:09,100 --> 00:16:10,180 but I'm not coming in yet. 212 00:16:10,620 --> 00:16:12,320 I think I'm on to something big. 213 00:16:13,340 --> 00:16:15,980 I've been lying in bed trying to stop a murder. 214 00:16:17,360 --> 00:16:21,940 Mine. Oh, it's nothing to be excited about. But here's something that is 215 00:16:21,940 --> 00:16:24,040 interesting. The would -be murderer. 216 00:16:24,490 --> 00:16:29,570 realizing that I was too clever to be taken in by tainted coffee, is now 217 00:16:29,570 --> 00:16:31,190 planning to electrocute you. 218 00:16:32,410 --> 00:16:35,050 You know how I excelled in higher math at Harvard. 219 00:16:36,730 --> 00:16:37,730 You do? 220 00:16:37,850 --> 00:16:38,850 Well, 221 00:16:39,410 --> 00:16:43,210 if I can't make sense of his calculations, there's only one thing 222 00:16:43,530 --> 00:16:44,530 Code. 223 00:16:44,770 --> 00:16:46,970 At first, I thought it was simple jealousy. 224 00:16:47,390 --> 00:16:51,510 But now I realize the man is obviously trying to... 225 00:16:51,720 --> 00:16:55,160 cover up some sinister plot he's terrified I'll discover. 226 00:16:55,740 --> 00:16:56,740 Maybe you'll need help. 227 00:16:57,120 --> 00:16:59,740 Oh, Contreras, this is my baby. 228 00:17:00,380 --> 00:17:06,240 The suspect is in a highly emotional state, and if I can irritate him enough, 229 00:17:06,240 --> 00:17:07,740 think I can get him to make a slip. 230 00:17:08,300 --> 00:17:10,380 Of course, I'll continue putting on a sick act. 231 00:17:10,720 --> 00:17:13,020 Did you know I was president of the dramatic club at Harvard? 232 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 Well, you did. 233 00:17:17,000 --> 00:17:18,359 Well, I'll be checking in. 234 00:17:27,819 --> 00:17:31,600 Your lunch, Brennan. The cooking will meet with your approval, I'm sure. I 235 00:17:31,600 --> 00:17:32,600 I were. 236 00:17:33,000 --> 00:17:35,440 Lieutenant, I have nothing but admiration for a good policeman. 237 00:17:35,760 --> 00:17:38,160 Which should give you some idea of what I think of you. 238 00:17:38,540 --> 00:17:40,900 You should be thrilled to have this opportunity. 239 00:17:41,340 --> 00:17:44,640 After all, the only way one grows is by associating with ones better. 240 00:17:44,940 --> 00:17:48,460 Oh, by the way, I like my steak cut up nice and small. 241 00:17:52,780 --> 00:17:54,800 And, um, incidentally... 242 00:17:56,170 --> 00:17:57,650 Do you have any reading material? 243 00:17:59,030 --> 00:18:03,970 You know, something like spy stories with codes and things. 244 00:18:04,330 --> 00:18:05,590 Why don't you stick to detective stories? 245 00:18:05,970 --> 00:18:07,350 You might learn something. 246 00:18:08,610 --> 00:18:10,650 Things are difficult enough. 247 00:18:11,730 --> 00:18:13,790 And in bed can be quite boring. 248 00:18:14,750 --> 00:18:19,050 Why, this morning, just to amuse myself, I was working on a problem in 249 00:18:19,050 --> 00:18:20,050 electronics. 250 00:18:20,250 --> 00:18:24,330 I don't suppose you know anything about electricity and wiring and things like 251 00:18:24,330 --> 00:18:25,330 that. 252 00:18:25,959 --> 00:18:27,380 Brennan, I have been patient. 253 00:18:27,700 --> 00:18:29,720 I have been trying to keep from losing control. 254 00:18:30,160 --> 00:18:33,560 But one more remark from you and I'll be forced to forget that I'm a human being 255 00:18:33,560 --> 00:18:34,560 and that you are not. 256 00:18:34,740 --> 00:18:37,300 Steve O 'Hara, you're raising your voice. 257 00:18:37,600 --> 00:18:41,480 And shouting is only a weak mind trying to show how strong it is. 258 00:19:14,250 --> 00:19:17,670 Have we been away long enough? I took Mrs. Brown past the bargain counter. I 259 00:19:17,670 --> 00:19:18,910 almost had to buy back my own jacket. 260 00:19:19,730 --> 00:19:20,730 I'm sorry, Tim. 261 00:19:21,710 --> 00:19:23,690 You're going to have to keep her away a while longer. 262 00:19:24,410 --> 00:19:28,710 If I don't put myself through the process immediately, you're going to 263 00:19:28,710 --> 00:19:30,290 and find a soda cracker. 264 00:19:34,670 --> 00:19:41,630 That cardboard cutout should keep Brennan thinking I'm 265 00:19:41,630 --> 00:19:42,890 out there while I'm in here. 266 00:19:57,900 --> 00:19:58,900 he's up to something. 267 00:19:59,300 --> 00:20:03,840 And if my knowledge of psychology is correct, he's about ready to crack and 268 00:20:03,840 --> 00:20:04,840 spill the beans. 269 00:20:05,340 --> 00:20:07,500 No, he can't hear me. He's sound asleep. 270 00:20:34,510 --> 00:20:35,510 Well, that's my fault. 271 00:20:37,550 --> 00:20:39,910 Strange new development, Marvin. 272 00:20:40,850 --> 00:20:43,310 I'll call you back. I should have made you move out. 273 00:20:44,150 --> 00:20:45,490 Just look at you. 274 00:20:46,570 --> 00:20:47,610 You're all steamed up. 275 00:20:49,170 --> 00:20:50,170 You're a cracker. 276 00:20:51,730 --> 00:20:53,290 My poor dehydrated uncle. 277 00:20:54,290 --> 00:20:55,290 You're a cracker. 278 00:20:59,670 --> 00:21:01,110 Would you like a glass of water? 279 00:21:03,690 --> 00:21:04,690 to take a swim? 280 00:21:58,159 --> 00:22:00,140 listen. And I want the truth. 281 00:22:00,460 --> 00:22:01,460 Very well. 282 00:22:02,380 --> 00:22:05,320 It all started because of the steam that was coming out of my ears. 283 00:22:05,540 --> 00:22:06,419 Uncle Martin! 284 00:22:06,420 --> 00:22:11,920 As I said, the steam was coming out of my ears because I was getting an 285 00:22:11,920 --> 00:22:13,120 accumulation of aggravation. 286 00:22:13,620 --> 00:22:17,820 And since I don't want to become a soda cracker, I am forced to put 300 degrees 287 00:22:17,820 --> 00:22:22,200 of cold into one ear and 2 ,000 amps of electricity into the other, keeping 288 00:22:22,200 --> 00:22:23,440 myself properly grounded. 289 00:22:23,680 --> 00:22:26,200 All I'm really trying to do is stay well and healthy. 290 00:22:28,080 --> 00:22:30,600 I'll be able to get into my spaceship and go back to Mars. 291 00:22:32,420 --> 00:22:33,420 That's the truth. 292 00:22:33,640 --> 00:22:34,740 My word, Obama. 293 00:22:36,080 --> 00:22:37,080 I believe you. 294 00:22:46,440 --> 00:22:49,880 This uncle of yours... Yes? 295 00:22:50,780 --> 00:22:51,820 He needs help. 296 00:22:52,220 --> 00:22:54,220 He really believes what he told me. 297 00:22:54,760 --> 00:22:56,660 The rescuer doesn't bring him around. 298 00:22:57,370 --> 00:22:59,550 We have a very capable psychiatrist who works for the department. 299 00:23:00,730 --> 00:23:04,530 And if you like, I might even find time to have a few private sessions with him. 300 00:23:04,550 --> 00:23:06,290 I majored in abnormal psychology, you know. 301 00:23:06,910 --> 00:23:07,910 I didn't know that. 302 00:23:44,200 --> 00:23:45,680 or at least a little blinding light. 303 00:23:46,640 --> 00:23:47,640 Tim, don't you see? 304 00:23:48,040 --> 00:23:50,700 The pressure was gone before you pulled that switch. 305 00:23:51,000 --> 00:23:51,719 How come? 306 00:23:51,720 --> 00:23:54,700 It was the sheer pleasure of putting something over on that dime detective. 307 00:23:55,120 --> 00:23:56,120 It's very simple. 308 00:23:56,260 --> 00:23:57,660 Some people get heartburn. 309 00:24:21,200 --> 00:24:23,940 I mean, that was some gamble you took telling Brennan the truth. 310 00:24:24,360 --> 00:24:28,100 I was not gambling. A gamble implies a chance to lose. 311 00:24:28,380 --> 00:24:30,640 Oh? But how could you be sure that he'd believe you? 312 00:24:31,080 --> 00:24:35,140 Tim, Brennan is a man who thinks he knows people's minds. 313 00:24:35,480 --> 00:24:37,260 And that's the difference between us. 314 00:24:37,940 --> 00:24:40,980 Thinking you know and knowing you know. 315 00:24:41,840 --> 00:24:43,780 Besides, it just goes to prove. 316 00:24:44,720 --> 00:24:45,720 Honesty... 25436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.