All language subtitles for my_favorite_martian_s02e23_gone_but_not_forgotten

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,180 --> 00:00:23,180 Oh, boy. 2 00:00:23,360 --> 00:00:27,820 Too much topspin, Tim. My head would never have gone over the net. I wish you 3 00:00:27,820 --> 00:00:31,180 would tell me when you're going to work on your invisibility mechanism. What is 4 00:00:31,180 --> 00:00:32,680 this, a 5 ,000 -mile check? 5 00:00:32,920 --> 00:00:35,760 No, I'm realigning the invisiflex. Oh? 6 00:00:36,300 --> 00:00:38,800 Is that the invisiflex? 7 00:00:39,480 --> 00:00:40,480 Watch it. 8 00:00:40,900 --> 00:00:43,920 Hey, that racket cost me 15 bucks. 9 00:00:44,220 --> 00:00:45,280 Only a temporary loss. 10 00:00:45,800 --> 00:00:49,960 As soon as the molecules re -phase themselves, it will reappear. Oh. 11 00:00:50,580 --> 00:00:51,580 Oh, I see. 12 00:00:52,340 --> 00:00:53,540 InvisiFlex makes things invisible. 13 00:00:53,840 --> 00:00:54,840 Good deduction. 14 00:00:55,000 --> 00:00:58,300 You get A in logic, C minus in timing. 15 00:00:58,520 --> 00:01:00,400 Now, why don't you run along to your match, huh? 16 00:01:00,640 --> 00:01:02,520 Huh? What? With an invisible tunic, I guess? 17 00:01:14,190 --> 00:01:15,770 I'm sorry about that. I'll just go. 18 00:01:16,250 --> 00:01:17,710 Hey, look at that. 19 00:01:18,090 --> 00:01:19,350 You left a dime in your toolbox. 20 00:01:19,690 --> 00:01:23,710 Tim, that's not a dime. And will you please put it back carefully? 21 00:01:24,290 --> 00:01:28,230 Oh? What is it? Some sort of a lucky coin? It's the most valuable thing I 22 00:01:28,270 --> 00:01:30,010 It's my Martian identity disk. 23 00:01:30,310 --> 00:01:32,130 Oh, your dog tag. 24 00:01:33,390 --> 00:01:37,170 Exactly. Without it, I might as well go into orbit and stay there. 25 00:01:37,570 --> 00:01:42,650 That's my identification, my space vehicle license, and my emergency 26 00:01:42,650 --> 00:01:43,650 signal. 27 00:01:43,920 --> 00:01:48,340 Emergency distress signal. It houses a complete microscopic sound tape. 28 00:01:48,580 --> 00:01:52,280 When its owner's life is in danger, it goes off and calls for help. 29 00:01:52,880 --> 00:01:55,620 Now, will you please put it away? 30 00:01:55,900 --> 00:01:57,200 Oh, sure. 31 00:01:57,580 --> 00:01:58,780 Sorry, now how is that? 32 00:02:03,520 --> 00:02:04,920 I'm sorry, did you hurt yourself? 33 00:02:06,940 --> 00:02:10,600 Stupid as Saturn, Pluto, E equals MC squared. 34 00:02:16,430 --> 00:02:18,650 Don't worry about that. My identity disk. 35 00:02:19,050 --> 00:02:20,150 Where's my identity disk? 36 00:02:23,150 --> 00:02:25,550 I've got a splinter of Invisaflex in my finger. 37 00:02:25,910 --> 00:02:26,888 Here, look. 38 00:02:26,890 --> 00:02:28,910 Here's your toolbox and here are all your tools. 39 00:02:29,150 --> 00:02:30,390 Yeah, it's all over the floor. 40 00:02:31,070 --> 00:02:32,090 Hold everything, Tim. 41 00:02:32,450 --> 00:02:36,190 Hold everything. It never pays to panic. Now let's sit down and think this over. 42 00:02:38,770 --> 00:02:43,270 Now, now, just as long as I don't touch anything with this finger. 43 00:02:46,160 --> 00:02:47,460 and your invisible tennis racket. 44 00:02:48,820 --> 00:02:51,320 You and your invisible couch. 45 00:03:45,200 --> 00:03:46,200 Any luck? 46 00:03:46,640 --> 00:03:49,680 No, I'm afraid nothing I tried got that invisiflex out of my finger. 47 00:03:58,340 --> 00:03:59,340 Conclusion verified. 48 00:03:59,820 --> 00:04:00,940 Q -E -D. 49 00:04:01,480 --> 00:04:04,120 Q -E -D, and there goes my favorite painting. 50 00:04:04,520 --> 00:04:06,060 How about tweezers in that finger? 51 00:04:06,340 --> 00:04:07,340 Well, I tried that, too. 52 00:04:07,520 --> 00:04:11,380 We now have two invisible tweezers and a bottle of invisible iodine. 53 00:04:12,060 --> 00:04:13,900 Oh, Ken, Ken, run along for your tennis. 54 00:04:14,380 --> 00:04:16,420 I can find that identity disc. 55 00:04:17,279 --> 00:04:21,420 No. It was my fault that you lost it in the first place. No, no, Tim. It was my 56 00:04:21,420 --> 00:04:25,360 fault. Sometimes I forget what a strain it is having a Martian around in your 57 00:04:25,360 --> 00:04:28,520 house. Somebody who pops on and off like an electric light. 58 00:04:29,100 --> 00:04:31,020 Keeps a spaceship down in your garage. 59 00:04:31,640 --> 00:04:33,120 Makes your furniture disappear. 60 00:04:33,440 --> 00:04:34,980 Oh, don't be silly, Uncle Martin. 61 00:04:35,620 --> 00:04:38,120 No, no. You've done your share for interplanetary relations. 62 00:04:38,460 --> 00:04:41,400 After I find my identity tag, I'll move out and give you a vacation. 63 00:04:42,099 --> 00:04:44,780 Oh, now, will you stop talking like that? What do you mean? 64 00:04:44,980 --> 00:04:47,880 Look, as far as I'm concerned, you are my uncle. 65 00:04:48,140 --> 00:04:50,800 Oh, I'll admit that having a Martian around isn't easy. 66 00:04:51,120 --> 00:04:53,860 But on the other hand, it has its good points. 67 00:04:54,240 --> 00:04:55,240 It's been very educational. 68 00:04:55,540 --> 00:04:58,080 So let's not have any more talk about moving, okay? 69 00:04:58,680 --> 00:05:01,020 Well, thank you, Tim. 70 00:05:02,220 --> 00:05:03,540 Someday I'll make it all up to you. 71 00:05:04,960 --> 00:05:06,540 Ah, ah, ah, if you don't mind. 72 00:05:19,020 --> 00:05:20,180 It got water on the brain, too. 73 00:05:20,700 --> 00:05:21,700 Not at all. 74 00:05:22,220 --> 00:05:23,220 You try, Tim. 75 00:05:24,040 --> 00:05:25,320 Hitting myself in the head? 76 00:05:26,040 --> 00:05:29,040 That's a scientific experiment. Come on, Tim. Come on. Come on. It's important. 77 00:05:29,380 --> 00:05:33,100 Oh, well, all right. How hard? I mean, would you like me to give myself a nice 78 00:05:33,100 --> 00:05:35,180 mild headache or knock myself unconscious? 79 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 Oh, boy. 80 00:05:41,840 --> 00:05:43,380 Uncle Martin, you're right. 81 00:05:49,200 --> 00:05:50,860 Remarkable phenomenon, isn't it? 82 00:05:52,760 --> 00:05:53,760 Yes. 83 00:05:54,400 --> 00:05:55,720 It's painful, too. 84 00:05:57,260 --> 00:06:01,720 The invisible objects are still in the room, Tim. The only reason we don't see 85 00:06:01,720 --> 00:06:05,160 them is because their molecules are vibrating 90 degrees out of phase. 86 00:06:05,480 --> 00:06:10,760 By hitting your head, you vibrate your retina the same 90 degrees. 87 00:06:12,960 --> 00:06:13,960 Well, 88 00:06:14,340 --> 00:06:17,240 it vibrates more than my retina. And it hurts right down to my toe. 89 00:06:19,850 --> 00:06:20,850 Uncle Martin. 90 00:06:23,110 --> 00:06:25,590 I found it. Where? I found it. Your dog tag. 91 00:06:25,810 --> 00:06:26,810 Where? 92 00:06:27,070 --> 00:06:28,070 Over there. Where? 93 00:06:30,490 --> 00:06:31,490 That's it. 94 00:06:32,370 --> 00:06:33,390 Yeah. Yeah, that's it. 95 00:06:35,010 --> 00:06:36,090 Now, a little more to the left. 96 00:06:39,570 --> 00:06:41,650 Oh. Oh, there it is. 97 00:06:43,530 --> 00:06:44,530 No, no, no. 98 00:06:45,310 --> 00:06:48,170 I lost it. Well, there. A little more to the left. More left. 99 00:06:49,160 --> 00:06:50,160 That's it, Uncle Martin. 100 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Well, there it is. 101 00:06:52,900 --> 00:06:53,900 I lost it. 102 00:06:56,600 --> 00:06:57,860 There, a little more to the left. 103 00:07:00,100 --> 00:07:03,640 Maybe if I give myself a real good clock, I... Mr. Brown! 104 00:07:04,500 --> 00:07:05,500 Uh, 105 00:07:05,900 --> 00:07:10,080 uh, I bet you wonder what I'm doing, don't you? Yes. Well, what I'm doing is 106 00:07:10,080 --> 00:07:15,160 Uncle Martin asked me to show him a dance. A dance? Yes, the swim, and I'm 107 00:07:15,160 --> 00:07:16,160 showing him how to do the swim. 108 00:07:22,120 --> 00:07:25,960 Not exactly, Mrs. Brown. It sort of goes like this. First you get the hips 109 00:07:25,960 --> 00:07:29,420 going, see? Then you get the arms going like this, right? And then you knock the 110 00:07:29,420 --> 00:07:30,420 water. 111 00:07:31,080 --> 00:07:32,080 Oh, 112 00:07:32,240 --> 00:07:33,240 is that cute? 113 00:07:34,120 --> 00:07:37,320 Oh, do you remember the Big Apple? Oh, when I was a girl, it was very popular. 114 00:07:37,600 --> 00:07:40,420 First you sort of start like this. Well, maybe some other time. 115 00:07:51,340 --> 00:07:55,700 Mrs. Brown, you see, to have it reupholstered. New springs and 116 00:07:55,760 --> 00:07:57,780 and it's at the shop. 117 00:07:58,840 --> 00:08:01,320 Bower's upholstery? That's right, and the desk is being done, too. 118 00:08:02,160 --> 00:08:03,079 That's funny. 119 00:08:03,080 --> 00:08:05,540 Mr. Bower's on vacation, and his shop is closed. 120 00:08:06,060 --> 00:08:12,660 Oh, well, yes, I didn't want to worry you, Mrs. Brown, but what it was, was 121 00:08:12,660 --> 00:08:14,000 burglars. 122 00:08:23,980 --> 00:08:24,980 It's simply criminal. 123 00:08:26,700 --> 00:08:31,500 Now, why would they take that heavy old desk and couch and leave that brand new 124 00:08:31,500 --> 00:08:33,720 TV set and that floor lamp? 125 00:08:34,200 --> 00:08:40,039 Well, you can't expect burglars to have taste, Laurel. 126 00:08:40,559 --> 00:08:42,299 Yes, I guess you're right. 127 00:08:42,580 --> 00:08:44,760 Well, I'd better notify the police right away. 128 00:08:45,260 --> 00:08:47,540 Oh, here, have some brownies. It'll cheer you up. 129 00:09:00,490 --> 00:09:03,830 Detective Brennan goes to lunch early on Saturday, and I think it's nice to 130 00:09:03,830 --> 00:09:05,190 always give your friends the business. 131 00:09:06,130 --> 00:09:07,130 Don't you, Tim? 132 00:09:07,270 --> 00:09:09,090 Oh, yes. 133 00:09:09,930 --> 00:09:11,250 Oh, these are delicious, 134 00:09:12,170 --> 00:09:13,170 Mrs. Brown. 135 00:09:13,310 --> 00:09:14,310 Thank you, Tim. 136 00:09:18,330 --> 00:09:21,470 All right, okay, all right. Don't tell me, don't tell me. I never should have 137 00:09:21,470 --> 00:09:24,150 mentioned burglars in the first place. Well, I couldn't think of anything else. 138 00:09:24,150 --> 00:09:27,430 Well, I tried to send you a message by mental telepathy, but as usual, your 139 00:09:27,430 --> 00:09:28,389 was busy. 140 00:09:28,390 --> 00:09:30,940 However, I did find... my identity tag. 141 00:09:31,160 --> 00:09:32,780 Oh, that's just beautiful. 142 00:09:33,080 --> 00:09:34,300 Except that I can't see it. 143 00:09:34,780 --> 00:09:36,840 How long will all these things stay invisible? 144 00:09:37,200 --> 00:09:41,440 Well, depending on the molecular distortion, it could be an hour, a day, 145 00:09:41,440 --> 00:09:42,840 month. Oh, that's just great. 146 00:09:43,060 --> 00:09:46,520 And the police are arriving in ten minutes. I can just see myself trying to 147 00:09:46,520 --> 00:09:51,720 explain to Detective Brennan why he smashed his shin on a couch that isn't 148 00:09:51,720 --> 00:09:52,960 there. Right. 149 00:09:53,500 --> 00:09:54,500 Let's get it out of here. 150 00:09:59,470 --> 00:10:00,650 Come on, come on, come on, help me. 151 00:10:03,690 --> 00:10:08,650 I think by making this couch invisible, it became heavier. 152 00:10:09,430 --> 00:10:11,550 Can't you just levitate it down the stairs? 153 00:10:12,090 --> 00:10:14,730 I can't levitate anything unless I can see it. 154 00:10:15,150 --> 00:10:16,290 Oh, okay. 155 00:10:30,990 --> 00:10:31,990 Secular position. 156 00:10:32,970 --> 00:10:33,970 I'm thinking. 157 00:10:36,070 --> 00:10:37,550 Oh, my goodness. 158 00:10:37,770 --> 00:10:41,150 Well, the way you're all stooped over like that, you must have a terrible 159 00:10:41,150 --> 00:10:42,109 on your mind. 160 00:10:42,110 --> 00:10:43,110 Yeah. 161 00:10:43,450 --> 00:10:44,830 Call it heavy thinking. 162 00:10:46,870 --> 00:10:50,950 That means we've been thinking about the burglars. Oh, yes. 163 00:10:51,350 --> 00:10:55,630 Did they lower the couch from the window, or were they able to carry it 164 00:10:55,630 --> 00:10:56,630 this way? 165 00:10:57,090 --> 00:10:59,150 So Tim and I are pretending to carry a... 166 00:11:00,330 --> 00:11:03,370 down the stairs just to see if it's possible. 167 00:12:13,290 --> 00:12:14,310 a roast in the oven, don't you? 168 00:12:14,690 --> 00:12:16,390 Yes. A lamb. Why? 169 00:12:16,730 --> 00:12:19,730 I think that that roast is burning, Mrs. Brown. 170 00:12:20,850 --> 00:12:21,850 Oh, dear. 171 00:12:24,730 --> 00:12:25,970 We've got to get the couch in the garage. 172 00:12:26,270 --> 00:12:29,690 There's no time, Tim. We still have the desk and the table to bring down. Now, 173 00:12:29,690 --> 00:12:32,810 here. Let's drag this against the fence and we'll hope for the best. Oh, good. I 174 00:12:32,810 --> 00:12:34,470 was the best hoper for the best in the ninth grade. 175 00:12:53,600 --> 00:12:54,600 Yes. 176 00:12:55,220 --> 00:12:57,320 Yes. Good thinking. 177 00:12:58,520 --> 00:12:59,520 Morning, O 'Hara. 178 00:13:00,640 --> 00:13:01,640 Morning, Lieutenant. 179 00:13:02,200 --> 00:13:04,280 What's the matter? You two look exhausted. 180 00:13:04,780 --> 00:13:08,340 Oh, well, that's because they've been thinking too hard, trying to puzzle out 181 00:13:08,340 --> 00:13:09,340 this burglary. 182 00:13:09,360 --> 00:13:10,680 What exactly was taken? 183 00:13:12,220 --> 00:13:16,280 Well, a couch, a chair, a table, my desk. Oh, yes. 184 00:13:16,640 --> 00:13:17,900 And my favorite picture. 185 00:13:18,840 --> 00:13:19,900 Picture valuable? 186 00:13:20,460 --> 00:13:22,940 Furniture, antiques? Oh, no, no. 187 00:13:23,760 --> 00:13:27,400 It was from the dime store, and it was just an ordinary green couch and a 188 00:13:27,400 --> 00:13:28,700 desk and a plain old chair. 189 00:13:34,020 --> 00:13:37,840 You mean something like those down there? 190 00:13:38,680 --> 00:13:40,740 Oh, but they've come back. 191 00:13:41,860 --> 00:13:42,860 What do you know? 192 00:13:43,300 --> 00:13:45,280 But they weren't there a moment ago. 193 00:13:45,740 --> 00:13:47,800 Of course they were, Laura Lee. 194 00:13:48,100 --> 00:13:50,940 This is what psychologists call precept bias. 195 00:13:52,910 --> 00:13:55,770 Our thoughts were so concentrated on what we would find up there that we 196 00:13:55,770 --> 00:13:56,970 even think to look down there. 197 00:13:57,730 --> 00:13:58,930 Correct, Mr. O 'Hara? 198 00:13:59,150 --> 00:14:05,010 Lieutenant Brennan, I wouldn't dare set my opinion against... yours. 199 00:14:07,730 --> 00:14:09,310 That's the green couch, all right. 200 00:14:09,910 --> 00:14:14,470 And it's amazing how accurate your theory was, Martin. Look, that's where 201 00:14:14,470 --> 00:14:15,690 tore the fabric with the nail. 202 00:14:16,610 --> 00:14:20,490 But why would they take it in the first place and then bring it back? 203 00:14:20,970 --> 00:14:22,090 I'll tell you why. 204 00:14:24,330 --> 00:14:27,830 I'm operating on the theory the burglars weren't after the furniture. They were 205 00:14:27,830 --> 00:14:30,690 seeking something valuable hidden inside the furniture. 206 00:14:31,170 --> 00:14:34,410 Well, as much as I dislike opposing the views of a representative of law and 207 00:14:34,410 --> 00:14:37,970 order, Mr. Brennan, I must point out that neither Tim nor I possessed 208 00:14:37,970 --> 00:14:39,470 which a burglar might consider valuable. 209 00:14:40,090 --> 00:14:41,690 Yes, yes, that's right, Lieutenant. 210 00:14:41,990 --> 00:14:46,610 So why don't we just forget the whole thing, and if they come back, Uncle 211 00:14:46,610 --> 00:14:47,610 and I will take care of them. 212 00:14:48,110 --> 00:14:51,570 If you don't mind, O 'Hara, I shall do my job as I see fit. 213 00:14:52,490 --> 00:14:53,490 Fine, but... 214 00:14:53,770 --> 00:14:55,130 I don't think my coat will fit you. 215 00:14:55,590 --> 00:14:56,590 Your coat? 216 00:14:56,970 --> 00:14:58,450 My coat, Mr. Brown. 217 00:14:58,930 --> 00:15:01,190 Well, now, isn't that interesting? 218 00:15:01,610 --> 00:15:08,030 Perhaps you can explain this and this and 219 00:15:08,030 --> 00:15:11,670 this. All tools of the jewelry trade. 220 00:15:12,510 --> 00:15:17,430 Perhaps you've been fencing a little on the side of... We never saw those before 221 00:15:17,430 --> 00:15:19,390 in our life, did we, Uncle Morty? 222 00:15:20,189 --> 00:15:23,870 Well, in that case, I shall have to take the coat down to headquarters and check 223 00:15:23,870 --> 00:15:24,990 it out for further clues. 224 00:15:26,150 --> 00:15:27,810 Hello. What's new? 225 00:15:29,930 --> 00:15:31,090 Oh, just a dime. 226 00:15:31,870 --> 00:15:35,610 Loralee, since you're the property owner, I shall need from you a complete 227 00:15:35,610 --> 00:15:36,670 of all missing items. 228 00:15:38,590 --> 00:15:44,230 Uncle Martin, you send that dog tag of yours, gives off an emergency distress 229 00:15:44,230 --> 00:15:45,230 signal? 230 00:15:46,330 --> 00:15:47,430 What does it say? 231 00:15:47,950 --> 00:15:48,950 Help. 232 00:15:58,090 --> 00:16:01,970 We wish to see Detective Lieutenant Brennan, Martin, and Tim O 'Hara. 233 00:16:02,350 --> 00:16:03,350 Official business? 234 00:16:03,570 --> 00:16:05,870 Yes. It's about a coat he's holding for evidence. 235 00:16:07,590 --> 00:16:10,230 Have a seat over there, and I'll call Lieutenant Brennan. 236 00:16:20,670 --> 00:16:24,190 You gentlemen don't recognize me, do you? 237 00:16:28,300 --> 00:16:32,100 No, sir, I'm afraid we don't. I am Gerald Wally, the actor. 238 00:16:34,160 --> 00:16:35,840 That's Gerald Wally, the actor. 239 00:16:37,000 --> 00:16:38,380 An honor, Mr. Wally. 240 00:16:38,780 --> 00:16:43,320 Perhaps you witnessed my performance in King Tut Walks Again. 241 00:16:44,280 --> 00:16:45,400 I was the mummy? 242 00:16:47,340 --> 00:16:52,020 You also appeared in a small production entitled Busting Up Jack's Bar and 243 00:16:52,020 --> 00:16:57,840 Grill. That was a misunderstanding, sir. I was merely celebrating my latest 244 00:16:57,840 --> 00:17:02,280 epic. Here you are, O 'Hara. Apparently it is your coat. Although I wasn't 245 00:17:02,280 --> 00:17:05,619 certain you'd want it, I thought perhaps I ought to turn it back into the 246 00:17:05,619 --> 00:17:06,619 Salvation Mission. 247 00:17:06,839 --> 00:17:11,599 Lieutenant, I demand to know why I'm being detained. 248 00:17:11,940 --> 00:17:15,520 You are being detained until the extent of damages is determined. 249 00:17:17,900 --> 00:17:20,060 Now you sit down there until we can get to you. 250 00:17:24,400 --> 00:17:25,500 Run! Wait! 251 00:17:27,660 --> 00:17:28,660 That coin. 252 00:17:28,860 --> 00:17:30,460 I believe it came out of my pocket. 253 00:17:31,300 --> 00:17:34,320 Come now, O 'Hara. Let's not quibble over a dime. 254 00:17:38,860 --> 00:17:41,940 It's worth ten cents to have your coat guarded by the entire police department. 255 00:17:42,400 --> 00:17:45,300 We are all victims of a police state. 256 00:17:46,600 --> 00:17:50,980 Here, O 'Hara, take it. I had no idea you were in such desperate straits. 257 00:17:51,480 --> 00:17:54,820 Uh, no, thank you very much, Mr. Brennan. Be my guest. 258 00:17:55,080 --> 00:17:56,900 After all, it's only a dime. 259 00:17:57,740 --> 00:18:00,460 Your munificence overwhelms me, O 'Hara. 260 00:18:10,920 --> 00:18:13,060 Let me take the coin out the way it went in. 261 00:18:13,380 --> 00:18:15,020 Too many safety holding devices. 262 00:18:15,560 --> 00:18:18,920 The only way I can get it out is through the change slot. 263 00:18:20,260 --> 00:18:21,440 Oh, that's tricky. 264 00:18:21,780 --> 00:18:24,760 You are going to jimmy a coin box in a police station? 265 00:18:25,600 --> 00:18:27,480 That is the lesser of my worries, Tim. 266 00:18:27,880 --> 00:18:30,800 The emergency distress signal may go off at any minute. 267 00:18:31,080 --> 00:18:33,860 I thought you said that thing only sounded off when your life was in 268 00:18:34,080 --> 00:18:35,420 The disc is only a mechanism. 269 00:18:35,740 --> 00:18:38,620 It has no way of knowing it's inside a cold drink machine. 270 00:18:38,990 --> 00:18:43,390 It calculates that it is me, slowly freezing to death. 271 00:18:44,010 --> 00:18:49,470 How could you be slowly freezing to death when we are in so much hot water? 272 00:18:51,170 --> 00:18:53,570 Will you kindly forego the quips for a moment? 273 00:18:53,910 --> 00:18:55,810 Now, give me all your change. 274 00:18:58,390 --> 00:19:00,710 Now, you get over there and keep the good sergeant distracted. 275 00:19:02,130 --> 00:19:03,630 Go, go, go, go, go. 276 00:19:04,370 --> 00:19:05,630 Do you know what go means? 277 00:19:11,400 --> 00:19:13,060 We're down with oppression. 278 00:19:14,040 --> 00:19:15,700 Look, I have a great idea. 279 00:19:15,920 --> 00:19:19,220 Why don't we just slowly walk out of here and catch the first rocket to Mars? 280 00:19:20,480 --> 00:19:22,040 I don't think that will be necessary. 281 00:19:23,560 --> 00:19:24,920 I have an idea. 282 00:19:25,420 --> 00:19:29,240 I'm going to make Detective Brennan think the voice coming from my coin is 283 00:19:29,400 --> 00:19:30,780 Wally trying out a new role. 284 00:19:36,260 --> 00:19:39,200 What's the matter, Sergeant? Can't you handle your job? 285 00:19:39,500 --> 00:19:40,640 I am a Martian. 286 00:19:41,070 --> 00:19:45,390 I am a Martian. No, no, no, no. Now speak the speech, I pray you, as I 287 00:19:45,390 --> 00:19:47,850 pronounced it to you trippingly on the tongue. Once again. 288 00:19:48,070 --> 00:19:49,470 I am a Martian. 289 00:19:49,730 --> 00:19:52,630 Very good, Mr. Wally. You're perfect for the part. Now try the next line. 290 00:19:53,710 --> 00:19:54,870 I am friendly. 291 00:19:55,250 --> 00:19:56,730 They've gone off their rockers. 292 00:19:58,310 --> 00:19:59,310 Oh, Harold. 293 00:19:59,650 --> 00:20:03,390 This is a police station, not a rehearsal hall. 294 00:20:04,090 --> 00:20:05,970 Why, Mr. Brennan, I was merely trying to be helpful. 295 00:20:06,330 --> 00:20:09,730 I happen to know of a new television series featuring a Martian. Mr. Wally 296 00:20:09,730 --> 00:20:10,910 would be ideal for the part. 297 00:20:11,190 --> 00:20:12,530 I am a Martian. 298 00:20:12,910 --> 00:20:14,110 I am friendly. 299 00:20:14,510 --> 00:20:19,790 Oh, bravo. That was marvelous, Mr. Wally. All right, knock it off. 300 00:20:20,690 --> 00:20:23,210 O 'Hara, you're up to something. 301 00:20:23,450 --> 00:20:27,330 What is it? Sergeant Leffler reports that you've been operating this vending 302 00:20:27,330 --> 00:20:28,330 machine continuously. 303 00:20:29,090 --> 00:20:33,590 Why? Well, perhaps I was very, very thirsty. 304 00:20:33,950 --> 00:20:37,670 Yes, we were all thirsty, especially Mr. Wally. He was rehearsing. 305 00:20:38,250 --> 00:20:39,890 Think of it, O 'Hara. 306 00:20:40,730 --> 00:20:44,630 You were uncommonly disturbed about a dime I put in there. 307 00:20:44,910 --> 00:20:46,190 Or was it a dime? 308 00:20:46,670 --> 00:20:49,830 Was it really something more valuable than a mere dime? 309 00:20:50,310 --> 00:20:51,710 Of course it was a dime. 310 00:20:53,630 --> 00:20:54,870 What else could it have been? 311 00:20:55,210 --> 00:20:56,830 I am a Martian. 312 00:20:57,170 --> 00:20:58,750 I am friendly. 313 00:21:00,330 --> 00:21:01,510 Congratulations, Mr. Wally. 314 00:21:01,790 --> 00:21:05,510 You failed to mention you were also a ventriloquist. And, uh, I might add, a 315 00:21:05,510 --> 00:21:06,510 superb one. 316 00:21:06,870 --> 00:21:09,310 I am not a ventriloquist, sir. 317 00:21:09,750 --> 00:21:11,290 Nor am I a Martian. 318 00:21:11,950 --> 00:21:14,850 But there is a Martian representative among us. 319 00:21:15,190 --> 00:21:17,750 And I have recognized him. 320 00:21:19,770 --> 00:21:20,970 All right, Wally. 321 00:21:21,470 --> 00:21:24,350 Suppose you tell us who is the Martian among us. 322 00:21:26,510 --> 00:21:27,510 He. 323 00:21:29,520 --> 00:21:30,700 I am a Martian. 324 00:21:31,860 --> 00:21:38,100 I know you are, friend. I knew you fellows would come someday. 325 00:21:38,580 --> 00:21:40,960 I didn't think you'd look like this. 326 00:21:41,240 --> 00:21:42,440 I am friendly. 327 00:21:42,780 --> 00:21:44,640 I'm friendly, too. 328 00:21:44,980 --> 00:21:47,060 We're all friendly. 329 00:21:47,840 --> 00:21:49,680 Welcome to Earth. 330 00:21:50,520 --> 00:21:51,520 Remarkable performance. 331 00:21:51,880 --> 00:21:55,360 He's playing both parts at once, and I defy anyone to detect lip movement. 332 00:21:55,840 --> 00:21:57,100 That does it. 333 00:21:58,320 --> 00:22:01,920 I'm ringing the curtain down on this performance as of now. 334 00:22:03,140 --> 00:22:09,360 As for you two, kindly remove yourselves from the premises, or so help me, I'll 335 00:22:09,360 --> 00:22:13,380 find some reason to keep you here indefinitely, behind bars. 336 00:22:14,240 --> 00:22:18,500 Lieutenant, a Martian. Consider what this will do to interplanetary 337 00:22:19,120 --> 00:22:23,060 I am not concerned with interplanetary relations. I am concerned with running a 338 00:22:23,060 --> 00:22:24,200 taut police station. 339 00:22:24,740 --> 00:22:26,240 I had hoped... 340 00:22:26,780 --> 00:22:28,280 That I would not have to go to extremes. 341 00:22:41,240 --> 00:22:45,020 Nobody purchases that money. That money is the sole property of the Vanellas 342 00:22:45,020 --> 00:22:50,860 Association. You tell the tenant, look, a slug. Yes, sir, a slug. Why, that's 343 00:22:50,860 --> 00:22:51,860 cheating the Vanellas Association. 344 00:22:52,180 --> 00:22:53,180 Oh, Harold. 345 00:23:04,040 --> 00:23:05,340 What are you trying to get away with? 346 00:23:06,340 --> 00:23:07,340 Nothing, Mr. Brennan. 347 00:23:07,820 --> 00:23:08,820 As you can see. 348 00:23:10,280 --> 00:23:11,280 Nothing. 349 00:23:12,700 --> 00:23:15,360 I still think you're up to something. 350 00:23:15,980 --> 00:23:21,860 Let me admonish you. In the words of Ben Johnson, they that know no evil will 351 00:23:21,860 --> 00:23:22,860 suspect none. 352 00:23:35,820 --> 00:23:36,820 What a day, Tim. 353 00:23:37,360 --> 00:23:39,820 I never thought I'd get my identity disc back. 354 00:23:40,360 --> 00:23:41,880 How much was Mr. Wally's fine? 355 00:23:42,560 --> 00:23:45,100 $25. We owed him a great deal more than that. 356 00:23:45,740 --> 00:23:48,180 When he tried to shake your hand, he nearly got more than that. 357 00:23:48,700 --> 00:23:51,400 You think that guy's just going to settle the business about the 358 00:23:51,620 --> 00:23:52,620 Well, I hope so. 359 00:23:52,880 --> 00:23:56,420 Since I haven't been able to extract the flex from my finger, I'm trying to 360 00:23:56,420 --> 00:23:58,440 neutralize it by reversing the polarity. 361 00:23:59,880 --> 00:24:01,960 Well, here goes. 362 00:24:39,340 --> 00:24:42,260 I think when you reverse the polarity, you put in too much reverse. 363 00:24:43,640 --> 00:24:44,640 What are we gonna do now? 364 00:24:45,800 --> 00:24:47,380 I don't know what you're talking about, Tim. 365 00:24:47,820 --> 00:24:49,000 Everything looks okay to me. 29094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.