Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,930 --> 00:00:09,890
Uh, Martin, hold it.
2
00:00:10,870 --> 00:00:15,090
Please, Tim, please, no pictures until I
get my old sylph -like figure back
3
00:00:15,090 --> 00:00:18,490
again. Well, all this just to lose three
pounds? Tim, it's imperative.
4
00:00:18,870 --> 00:00:23,030
This space suit is engineered to the
last ounce. Why, if I were only one
5
00:00:23,030 --> 00:00:26,530
overweight, it would cause the
stabilometer refractioning. Yeah?
6
00:00:27,070 --> 00:00:28,070
What's that mean?
7
00:00:28,330 --> 00:00:32,070
Simply put, I can't make any test hops
until I take off this weight.
8
00:00:32,610 --> 00:00:34,470
It's all this soft Earth living.
9
00:00:34,710 --> 00:00:37,250
Oh, well, why don't you give up all this
soft Earth living?
10
00:00:37,530 --> 00:00:39,010
Stop the strudel. Start the yogurt.
11
00:00:39,550 --> 00:00:41,030
Fortunately, that's not necessary.
12
00:00:41,470 --> 00:00:45,310
The molecular equalizer in my spaceship
will take off the precise amount of
13
00:00:45,310 --> 00:00:48,070
weight in a matter of minutes by
collapsing my fat molecules.
14
00:00:48,610 --> 00:00:49,610
There.
15
00:00:54,190 --> 00:00:58,870
Uncle Martin, how do you know all the
fats in your head?
16
00:00:59,890 --> 00:01:00,890
Damn, please.
17
00:01:01,750 --> 00:01:04,650
Now, this merely acts as a thyroid
depressant.
18
00:01:04,940 --> 00:01:08,340
Now, will you go over there and throw
the green switch on the control panel?
19
00:01:08,800 --> 00:01:09,800
Sure.
20
00:01:22,440 --> 00:01:24,200
I just wanted to make sure you were
still there.
21
00:01:24,620 --> 00:01:25,720
Of course I am.
22
00:01:26,800 --> 00:01:28,800
There seems to be a power drain of some
kind.
23
00:01:29,000 --> 00:01:30,620
Are you sure that you turned the green
switch?
24
00:01:30,960 --> 00:01:32,700
Yeah. The one on the left.
25
00:01:32,960 --> 00:01:33,960
On the left?
26
00:01:34,120 --> 00:01:35,120
Oh, no!
27
00:01:35,220 --> 00:01:39,080
Your Earth's atmosphere must have
oxidized the red switch and turned it
28
00:01:39,360 --> 00:01:40,360
Is that bad?
29
00:01:48,640 --> 00:01:49,640
Let's put it here.
30
00:02:43,820 --> 00:02:45,540
You're going to have to lose more weight
than you thought.
31
00:02:47,420 --> 00:02:49,980
Yeah, well, I'm sorry, Uncle Morton. I
admit it was my fault.
32
00:02:50,240 --> 00:02:51,380
Well, don't worry about it, Tim.
33
00:02:51,620 --> 00:02:52,820
There's no permanent damage.
34
00:02:53,120 --> 00:02:56,120
No, no. If it was any smaller, we could
always play tiddlywinks with it.
35
00:02:56,360 --> 00:02:58,780
When you threw that switch, it reduced
the ship instead of me.
36
00:02:59,220 --> 00:03:01,800
The ship's molecules packed into a much
smaller space.
37
00:03:02,380 --> 00:03:03,780
Now they're under tremendous tension.
38
00:03:04,460 --> 00:03:07,580
The pressure will build up to a critical
point and the ship will expand to its
39
00:03:07,580 --> 00:03:08,580
normal size.
40
00:03:08,700 --> 00:03:09,700
Oh?
41
00:03:09,960 --> 00:03:11,880
Well, uh... When will that happen?
42
00:03:12,720 --> 00:03:15,000
Well... I can't tell without precise
measurements.
43
00:03:15,540 --> 00:03:16,880
Look, will you put this away for me?
44
00:03:17,340 --> 00:03:19,660
And by the way, have you seen my
molecular pressure gauge?
45
00:03:19,940 --> 00:03:21,960
It has a handle with a flat head and a
hole in it.
46
00:03:22,380 --> 00:03:25,120
Oh, is that the thing that looks like a
bottle opener? Mm -hmm. Yeah, it's up in
47
00:03:25,120 --> 00:03:26,120
the kitchen.
48
00:03:26,840 --> 00:03:28,780
Now, that's what stands in the way of
Earth's progress.
49
00:03:29,480 --> 00:03:33,000
Confronted with something strange, you
either make a lamp out of it or you open
50
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
a bottle with it.
51
00:03:56,140 --> 00:03:57,540
That's no bone. Out you go.
52
00:04:13,680 --> 00:04:14,680
Aha.
53
00:04:15,140 --> 00:04:15,839
Excuse me.
54
00:04:15,840 --> 00:04:18,380
My father was the finest swordsman in
all of France. On guard.
55
00:04:23,260 --> 00:04:24,260
Thank you very much, monsieur.
56
00:04:24,890 --> 00:04:26,570
And that is how we won the war for the
Queen.
57
00:04:53,200 --> 00:04:56,520
Tim, this is no time to be playing the
man in the iron mask.
58
00:04:58,380 --> 00:04:59,420
Where's my spaceship?
59
00:04:59,760 --> 00:05:00,760
It's right there.
60
00:05:02,720 --> 00:05:03,720
It's gone.
61
00:05:04,020 --> 00:05:05,020
Obviously, but where?
62
00:05:08,760 --> 00:05:09,760
We've got to get it back.
63
00:05:10,180 --> 00:05:13,580
Without these measurements, I have no
idea when it will expand to normal size.
64
00:05:13,960 --> 00:05:15,680
Suppose it happened in a crowded place.
65
00:05:15,960 --> 00:05:17,080
It could be a catastrophe.
66
00:05:17,900 --> 00:05:18,900
Think, Tim, think.
67
00:05:19,240 --> 00:05:22,620
I'm thinking, I'm thinking. But there
was no one here except myself and...
68
00:05:23,690 --> 00:05:24,690
And who?
69
00:05:25,250 --> 00:05:29,410
Uncle Martin, I think your spaceship has
gone to the dogs.
70
00:05:39,730 --> 00:05:42,670
Wow, Clyde boy, what have we here?
71
00:05:43,890 --> 00:05:46,470
Hey, looks kind of like the flying
saucer I'm making.
72
00:05:47,110 --> 00:05:49,030
Now, which one am I, competitors?
73
00:05:50,790 --> 00:05:52,630
Fine, no name, no patent number.
74
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
Well, it must be homemade.
75
00:05:55,980 --> 00:05:56,980
You want to play, Clyde?
76
00:05:57,340 --> 00:05:58,340
Come on, here.
77
00:05:58,420 --> 00:05:59,420
Fetch.
78
00:06:12,600 --> 00:06:14,240
Well, how about that?
79
00:06:15,000 --> 00:06:16,860
A flying saucer and...
80
00:06:23,690 --> 00:06:27,170
He's got an idea for a sensational new
toy.
81
00:06:29,510 --> 00:06:30,590
Here, Poochie.
82
00:06:32,850 --> 00:06:37,170
Poochie. Tim, I wouldn't call him that.
Some dogs are very sensitive about it.
83
00:06:37,370 --> 00:06:39,410
Oh, well, I wouldn't want to insult him.
84
00:06:40,110 --> 00:06:41,110
Here.
85
00:06:42,070 --> 00:06:43,070
Here.
86
00:06:44,150 --> 00:06:46,050
What do I call him, Mr. Dog, sir?
87
00:06:46,410 --> 00:06:47,710
It doesn't matter now. He's gone.
88
00:07:00,370 --> 00:07:02,590
Uncle Byron, have you been up all night?
89
00:07:03,090 --> 00:07:04,090
Contact, finally.
90
00:07:04,210 --> 00:07:05,330
Oh, is there a little hairy friend?
91
00:07:05,690 --> 00:07:06,970
Coming up the street right now.
92
00:07:07,210 --> 00:07:09,650
Well, I'll go and grab him. That won't
be necessary. You can let him in.
93
00:07:17,210 --> 00:07:18,210
Spaceship swiper.
94
00:07:23,430 --> 00:07:26,490
Well, yes, I certainly do want to talk
to you. Where were you last night?
95
00:07:31,150 --> 00:07:31,769
Where was he?
96
00:07:31,770 --> 00:07:34,030
Beyond the range of my antenna, staying
with a friend.
97
00:07:34,810 --> 00:07:35,950
He did?
98
00:07:37,250 --> 00:07:38,430
What he did? Do?
99
00:07:38,990 --> 00:07:40,170
He stayed out all night.
100
00:07:40,450 --> 00:07:41,450
The friend?
101
00:07:41,770 --> 00:07:43,010
No, no, no, his master.
102
00:07:46,050 --> 00:07:47,050
Yes.
103
00:07:47,590 --> 00:07:49,630
Scratches constantly, eh? His master?
104
00:07:50,030 --> 00:07:51,030
No, the friend.
105
00:07:54,130 --> 00:07:55,750
Well, I sympathize with your problem.
106
00:07:56,290 --> 00:07:59,590
But an unfortunate environment is no
excuse for taking things that don't
107
00:07:59,590 --> 00:08:00,590
to you.
108
00:08:03,440 --> 00:08:04,560
is my spaceship now?
109
00:08:06,900 --> 00:08:07,900
What?
110
00:08:09,180 --> 00:08:10,180
Oh, no.
111
00:08:10,760 --> 00:08:11,760
What oh, no?
112
00:08:12,080 --> 00:08:13,240
A boomerang?
113
00:08:13,580 --> 00:08:14,580
It's in Australia?
114
00:08:15,500 --> 00:08:18,260
Worse than that. It's in patent pending.
115
00:08:20,800 --> 00:08:21,800
Ah,
116
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Dave. Dave, the mold is perfect.
117
00:08:26,400 --> 00:08:29,400
I want to thank you for doing such a
great job so fast.
118
00:08:30,300 --> 00:08:34,130
We're going to flood this country with a
boomerang. flying saucer before that
119
00:08:34,130 --> 00:08:37,429
happy toy outfit knows what boomerang
down there, huh?
120
00:08:39,010 --> 00:08:41,030
Oh, come in. Come in.
121
00:08:42,950 --> 00:08:49,090
Keep up the good work, Dave. And
remember, this toy business is dog -eat
122
00:08:49,670 --> 00:08:52,910
Fortunately, I happen to have the right
type of dog, huh?
123
00:08:54,290 --> 00:08:56,010
I'll be with you gentlemen in a moment.
124
00:09:08,490 --> 00:09:09,870
After all, I got you into this in the
first place.
125
00:09:10,290 --> 00:09:11,630
Why do you think I'm hesitating?
126
00:09:12,570 --> 00:09:17,430
Joe, I would fire you in a minute if you
weren't my nephew.
127
00:09:18,430 --> 00:09:21,250
Now, what can I do for you, gentlemen?
128
00:09:21,690 --> 00:09:26,330
Mr. Albert, I'm a reporter, and I'm
doing a feature story on the modern and
129
00:09:26,330 --> 00:09:28,650
ingenious toys that are being made these
days.
130
00:09:28,930 --> 00:09:30,490
Now, who's he?
131
00:09:31,330 --> 00:09:33,210
Oh, um, I'm his cameraman.
132
00:09:33,890 --> 00:09:37,350
You've come to the right place. We
really make quality stuff here.
133
00:09:38,050 --> 00:09:40,370
Yes, well, this looks like a very
interesting toy.
134
00:09:40,610 --> 00:09:43,350
No publicity on this one. Not till we
get it on the market.
135
00:09:44,610 --> 00:09:45,610
Well...
136
00:10:25,710 --> 00:10:28,070
Picture of the king of the space toys.
Don't you, Tim? Picture?
137
00:10:29,370 --> 00:10:30,370
Picture, yes.
138
00:10:32,110 --> 00:10:34,550
That's a splendid idea. Now, if you
don't mind standing right over here.
139
00:10:36,050 --> 00:10:42,210
Perhaps if we had him fold his arms.
140
00:10:42,670 --> 00:10:44,770
Oh, yes, yes. I think that would
accomplish our goal.
141
00:10:46,850 --> 00:10:48,710
That's it. Now, fold them and look at
the camera.
142
00:10:49,190 --> 00:10:50,570
That's it. This way. Look this way.
143
00:10:52,170 --> 00:10:53,510
Got it. Good. Superb.
144
00:10:54,730 --> 00:10:57,410
Well, I think we have what we want.
Thanks very much, King. Uh, Mr. Albert?
145
00:10:58,150 --> 00:10:59,290
Not at all.
146
00:10:59,630 --> 00:11:01,010
Not at all, gentlemen.
147
00:11:01,390 --> 00:11:05,850
And keep your eyes open for our latest
space toy. It's going to be really big.
148
00:11:06,030 --> 00:11:09,410
Well, it's amazing how big these things
can become. And who knows when it will
149
00:11:09,410 --> 00:11:10,410
happen.
150
00:11:10,790 --> 00:11:11,789
Go now.
151
00:11:11,790 --> 00:11:18,110
Thank you. No, no.
152
00:11:21,690 --> 00:11:23,970
Just call me Raffles O 'Hara.
153
00:11:26,600 --> 00:11:29,440
If I were you, I wouldn't take up crime
as a full -time career, Tim.
154
00:11:29,720 --> 00:11:32,460
This is not my spaceship.
155
00:11:33,460 --> 00:11:34,460
You sure?
156
00:11:34,780 --> 00:11:38,700
My ship would hardly be stamped
manufactured by Jolly Toys.
157
00:11:46,880 --> 00:11:47,980
Don't blame yourself, Tim.
158
00:11:48,360 --> 00:11:50,280
Who could have known he'd duplicated
already?
159
00:11:50,940 --> 00:11:51,940
Yeah.
160
00:11:53,160 --> 00:11:54,460
Actually, he's sort of cute, you know.
161
00:11:54,720 --> 00:11:55,720
Cute.
162
00:11:56,020 --> 00:12:00,480
Tim, that man stole the aerodynamic
design of my spaceship. How could he do
163
00:12:00,480 --> 00:12:01,480
thing like that?
164
00:12:01,580 --> 00:12:03,920
How do you think he became king of the
space toys?
165
00:12:04,400 --> 00:12:07,160
Speaking of stolen goods, do you know
where we can get a fence to get rid of
166
00:12:07,160 --> 00:12:08,600
this hot spaceship we've absconded with?
167
00:12:08,920 --> 00:12:09,920
That's no problem.
168
00:12:13,360 --> 00:12:16,360
And for our real problem, to find the
men's locker room.
169
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
The men's locker room?
170
00:12:17,760 --> 00:12:18,760
Mm -hmm. Ah.
171
00:12:35,489 --> 00:12:38,530
My spaceship is somewhere in this
factory. We'll have to search all of it.
172
00:12:38,530 --> 00:12:39,990
but we're in this. Who's going to stop
us?
173
00:12:40,230 --> 00:12:41,230
Hey, you!
174
00:12:41,530 --> 00:12:42,429
He is.
175
00:12:42,430 --> 00:12:43,430
Look at the way you work here.
176
00:12:44,750 --> 00:12:48,810
You both look pretty puny, but I need
you in shipping. There's a rush order.
177
00:12:49,890 --> 00:12:52,310
I guess we look like we work here. It's
all right, Tim. We have to start
178
00:12:52,310 --> 00:12:53,310
somewhere.
179
00:13:03,870 --> 00:13:07,830
Or did they duplicate your ship?
Remember, imitation is the sincerest
180
00:13:07,830 --> 00:13:11,970
flattery. But in this case, as you Earth
people say, who needs it?
181
00:13:12,230 --> 00:13:15,130
We worked all night making these. Now
all you have to do is put them on a
182
00:13:15,130 --> 00:13:15,949
conveyor belt.
183
00:13:15,950 --> 00:13:16,950
Oh, yeah, yeah.
184
00:13:19,830 --> 00:13:22,270
What'd you expect? This ain't a
marshmallow factory, you know.
185
00:13:44,560 --> 00:13:45,920
with these shoddy copies.
186
00:13:46,180 --> 00:13:49,420
Oh, well, this is hopeless, Uncle
Martin. We can't go through all of these
187
00:13:49,420 --> 00:13:53,160
boxes. That's not necessary, Tim. When
something goes wrong, my ship is
188
00:13:53,160 --> 00:13:56,860
programmed to respond to a certain tone
by repeating that tone.
189
00:13:57,140 --> 00:13:59,800
All that's required is to hum in A
-flat.
190
00:14:01,180 --> 00:14:03,800
You're putting me on. No, no, no, no,
I'm not. Like this.
191
00:14:04,020 --> 00:14:05,020
Hum.
192
00:14:05,580 --> 00:14:06,580
Ah.
193
00:14:07,020 --> 00:14:08,020
Not so low.
194
00:14:08,600 --> 00:14:09,600
Hum.
195
00:14:14,250 --> 00:14:17,550
Now, why don't you have perfect pitch
like I have? Now, listen carefully.
196
00:15:11,310 --> 00:15:18,250
people working here to be jolly but you
ain't
197
00:15:18,250 --> 00:15:22,470
gonna be working here if you don't get
them boxes moving sir right away sir
198
00:15:22,470 --> 00:15:25,430
don't fire sir we need this job sir i'll
be down the loading
199
00:15:40,910 --> 00:15:43,990
Keep them moving, Tim, or our oversized
foreman will throw us out before I can
200
00:15:43,990 --> 00:15:44,990
find my ship.
201
00:17:11,369 --> 00:17:12,369
You sure can move.
202
00:17:13,170 --> 00:17:16,089
Well, it's just a question of knowing
how.
203
00:17:16,329 --> 00:17:17,329
What are you saying?
204
00:17:18,510 --> 00:17:20,630
You got those boxes loaded from the
other room?
205
00:17:21,349 --> 00:17:22,349
Other room?
206
00:17:27,030 --> 00:17:33,570
My spaceship.
207
00:17:33,890 --> 00:17:38,230
My spaceship, Tim. There it goes. Where?
On its way to Lacey's department store.
208
00:17:38,510 --> 00:17:39,930
Okay, take her away.
209
00:17:40,190 --> 00:17:41,190
The foreman's coming.
210
00:18:00,040 --> 00:18:01,740
Until you move the rest of the boxes.
211
00:18:01,960 --> 00:18:02,960
Oh, gladly.
212
00:18:03,020 --> 00:18:04,020
Not those.
213
00:18:04,380 --> 00:18:05,380
Those.
214
00:19:00,889 --> 00:19:02,670
May I ask what you're doing?
215
00:19:02,890 --> 00:19:05,390
Oh, I'm just checking on the new stock,
Miss, uh, Turner.
216
00:19:06,490 --> 00:19:10,890
When were you assigned to my department,
Mr., uh... O 'Hara. I just arrived.
217
00:19:11,210 --> 00:19:14,290
And may I say it's a pleasure to be
associated with such a young and
218
00:19:14,290 --> 00:19:15,290
department head.
219
00:19:15,770 --> 00:19:20,010
The last time I heard flattery like that
was the last time we had a new male
220
00:19:20,010 --> 00:19:21,010
clerk.
221
00:19:21,950 --> 00:19:23,710
But I do need a man around here.
222
00:19:24,250 --> 00:19:27,410
Glad to oblige. I'll take care of these.
No, no, that top shelf over there, that
223
00:19:27,410 --> 00:19:28,329
needs straightening.
224
00:19:28,330 --> 00:19:29,810
You'll find a ladder in the corner.
225
00:19:30,270 --> 00:19:31,270
Oh.
226
00:19:31,350 --> 00:19:32,350
Oh,
227
00:19:35,490 --> 00:19:38,530
look at these, dear. Aren't they nice?
May I help you?
228
00:19:38,930 --> 00:19:43,830
Oh, I promised Edgar that if he was very
good for a whole 24 hours, he could
229
00:19:43,830 --> 00:19:45,190
pick out any toy he wanted.
230
00:19:46,030 --> 00:19:47,030
Didn't I, Edgar?
231
00:19:47,410 --> 00:19:49,980
Yeah. And the 24 hours are up.
232
00:19:51,340 --> 00:19:54,900
I'm sure Edgar would enjoy one of our
new flying saucers. Give me it.
233
00:19:55,780 --> 00:19:57,080
I'll just write up the order.
234
00:19:57,600 --> 00:20:03,720
Your name is Mrs... Mrs... Mrs...
235
00:20:03,720 --> 00:20:07,680
I'm sorry. I'll have to get another
pencil. I'll be right back.
236
00:20:09,320 --> 00:20:10,500
May I be of some assistance?
237
00:20:10,800 --> 00:20:14,360
Oh, well, that young lady was taking
care of us. But we are in a hurry. My
238
00:20:14,360 --> 00:20:15,480
little boy wants this toy.
239
00:20:15,700 --> 00:20:18,400
Oh. Are you certain this is the one you
want, young man?
240
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Yeah.
241
00:20:22,180 --> 00:20:23,960
Well, I'm afraid this is the display
model.
242
00:20:24,340 --> 00:20:26,620
Well, that's the one I want. Give it!
243
00:20:27,000 --> 00:20:28,920
Now, Edgar, don't make a scene.
244
00:20:29,200 --> 00:20:30,720
Let the man have his toy.
245
00:20:31,000 --> 00:20:35,680
You'll get a better one. And then I'll
buy you a nice ice cream cone, all
246
00:20:36,380 --> 00:20:37,380
No.
247
00:20:38,720 --> 00:20:40,760
Do you realize how hung up I got that?
248
00:20:40,980 --> 00:20:44,320
Don't be angry, sir. I have the flying
saucer that you reserved. It's right
249
00:20:44,320 --> 00:20:47,990
here. Flying saucer I reserved? There it
is right there. I reserved that saucer?
250
00:20:48,450 --> 00:20:49,610
Give me my saucer, little boy.
251
00:20:49,830 --> 00:20:51,310
I will not. I want this one.
252
00:20:52,150 --> 00:20:55,390
Please, Edgar. Wouldn't you rather have
one of those rocket launchers? They're
253
00:20:55,390 --> 00:20:56,570
twice as big as this.
254
00:20:57,170 --> 00:20:58,890
So what? This one's growing.
255
00:21:00,890 --> 00:21:01,890
I'll take that, sonny.
256
00:21:02,410 --> 00:21:03,590
What's going on here?
257
00:21:03,950 --> 00:21:06,630
I want my flying saucer and he's trying
to take it.
258
00:21:07,550 --> 00:21:08,550
That's my shin.
259
00:21:08,870 --> 00:21:11,430
That's my flying saucer. You shouldn't
have done that, Edgar.
260
00:21:11,670 --> 00:21:14,030
Especially when mother was going to buy
so many nice things.
261
00:21:15,500 --> 00:21:17,600
Well, sir, we have plenty more in stock.
262
00:21:18,120 --> 00:21:21,620
Yes, but how do I know they're as good
as this one? No, miss, I want this one.
263
00:21:21,940 --> 00:21:23,040
I have the solution.
264
00:21:23,320 --> 00:21:24,880
Whoever can pay for it can have it.
265
00:21:25,240 --> 00:21:26,159
$4 .98.
266
00:21:26,160 --> 00:21:27,180
Well, that sounds fair.
267
00:21:29,800 --> 00:21:31,320
Look, that's funny.
268
00:21:31,740 --> 00:21:33,080
I can't find my wallet.
269
00:21:34,220 --> 00:21:37,200
Oh, yes. Well, in that case, I guess
it's mine.
270
00:21:42,940 --> 00:21:44,280
I assume you love my...
271
00:21:44,890 --> 00:21:45,890
Wall of my own brothel.
272
00:21:46,110 --> 00:21:47,490
I didn't have my credit card.
273
00:21:48,170 --> 00:21:49,370
In that case...
274
00:21:49,370 --> 00:21:57,190
Well,
275
00:21:57,270 --> 00:21:58,950
in that case, here's $5.
276
00:21:59,470 --> 00:22:00,429
Keep the change.
277
00:22:00,430 --> 00:22:02,090
Your clerk gave him the money.
278
00:22:02,730 --> 00:22:05,610
Lacey's new policy, anything to keep the
customer happy. I'll give it to me
279
00:22:05,610 --> 00:22:09,110
again. You have to give him something
for it. That's the only way you'll get
280
00:22:09,110 --> 00:22:09,869
to listen.
281
00:22:09,870 --> 00:22:13,550
Maybe with you, madam, but not with me.
If you don't, I yell.
282
00:22:18,600 --> 00:22:19,600
Well, what are you waiting for?
283
00:22:20,580 --> 00:22:21,680
Because you don't care.
284
00:22:21,920 --> 00:22:24,780
On the contrary, I do care. About you
and your mother.
285
00:22:25,040 --> 00:22:29,600
And as for you, madam, as a great poet
once said, less or more care you for the
286
00:22:29,600 --> 00:22:31,900
child, not what the child cares for.
287
00:22:34,420 --> 00:22:35,420
Shall we go?
288
00:22:40,080 --> 00:22:42,580
What great poet wrote that?
289
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Me.
290
00:22:51,280 --> 00:22:52,560
Go ahead and yell.
291
00:23:03,040 --> 00:23:09,980
A few
292
00:23:09,980 --> 00:23:11,820
seconds more and I would have been a bit
crowded in here.
293
00:23:16,520 --> 00:23:19,120
Wouldn't you say that we still have just
a little problem?
294
00:23:19,600 --> 00:23:21,060
How are we going to get this thing home?
295
00:23:21,560 --> 00:23:24,820
People aren't used to seeing spaceships
floating down the street. They're going
296
00:23:24,820 --> 00:23:25,399
to wonder.
297
00:23:25,400 --> 00:23:26,400
You're right, Tim.
298
00:23:32,720 --> 00:23:34,980
All right, it's an advertising gimmick.
So what?
299
00:23:38,140 --> 00:23:40,200
Well, it's a nice day for kite flying.
300
00:23:46,260 --> 00:23:49,830
As I said to Nathaniel Hawthorne when he
was writing the purloined... letter.
301
00:23:50,070 --> 00:23:54,250
Nat, the best place to hide something is
in plain sight.
302
00:24:01,030 --> 00:24:04,390
Uncle Martin, look, I know you have to
take the ship up for some test hops now
303
00:24:04,390 --> 00:24:06,710
that you've got it back, but would you
do me one little favor?
304
00:24:06,930 --> 00:24:11,030
Don't use that crazy reducing machine
anymore. Start using yogurt. Not yogurt,
305
00:24:11,110 --> 00:24:15,950
Tim. A double portion of lobster
thermidor with sour cream on top of the
306
00:24:15,950 --> 00:24:21,340
potato. That is the Martian way to lose
weight? That's anybody's way of putting
307
00:24:21,340 --> 00:24:22,340
on weight.
308
00:24:22,600 --> 00:24:24,180
I want you to take a look at me now.
309
00:24:24,680 --> 00:24:28,000
I have lost five pounds with all this
running around.
24112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.