All language subtitles for my_favorite_martian_s02e21_humbug_mrs_brown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,380 --> 00:00:12,280 Anyway, I said it to her in words of one syllable. 2 00:00:13,100 --> 00:00:17,100 Look, I said, Mrs. Brown, all of the stuff that's in the closets that we've 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,920 through that I'm going to contribute to the roaming sale, you will find on the 4 00:00:19,920 --> 00:00:23,300 couch in the living room. Now, how could she possibly misunderstand that? And 5 00:00:23,300 --> 00:00:25,060 you overlooked one small but vital detail. 6 00:00:25,380 --> 00:00:29,660 For all her many good qualities, Loralee has a mind that absorbs information 7 00:00:29,660 --> 00:00:30,820 like a dry sponge. 8 00:00:32,110 --> 00:00:35,390 Well, she had no trouble absorbing our nice new clothes out of the closet. 9 00:00:35,570 --> 00:00:39,850 This is my brand new sport coat. $59 .95 at the Elite Men's Shop last month. 10 00:00:40,170 --> 00:00:44,190 Here's my favorite slacks. And there is my most expensive and good sweater. I'm 11 00:00:44,190 --> 00:00:45,149 afraid you're right, Tim. 12 00:00:45,150 --> 00:00:48,590 We're going to have to do something that will curb Laura Lee's impulsive 13 00:00:48,590 --> 00:00:49,590 generosity. 14 00:00:51,970 --> 00:00:54,590 $25, $26, $27, $28, $29. 15 00:01:00,450 --> 00:01:01,760 $29. 29. 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,380 29. 17 00:01:03,780 --> 00:01:07,940 Oh, Martin, am I glad to see you. Oh, Tim, I can use you, too. Yeah, Mrs. 18 00:01:08,080 --> 00:01:10,800 I am only very serious, but I'd like... Hold up your hands. Hold up my hands. 19 00:01:11,920 --> 00:01:12,920 You're silly. 20 00:01:13,080 --> 00:01:14,080 Hold up your fingers. 21 00:01:14,560 --> 00:01:21,040 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39. I need three more. Three more. Three 22 00:01:21,040 --> 00:01:24,000 more. 39, 40, 41, 42. 23 00:01:24,480 --> 00:01:25,480 42. 24 00:01:27,540 --> 00:01:30,160 Wouldn't it be easier if Mrs. Brown just grew some more fingers? 25 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 Incredible. 26 00:01:48,440 --> 00:01:49,440 Appalling. 27 00:01:50,100 --> 00:01:51,100 What's incredible? 28 00:01:56,170 --> 00:01:57,770 Tim, have you paid me the rent for this month? 29 00:01:58,250 --> 00:02:02,530 Oh, uh... Well, I've been meaning to speak to you about that, Mrs. Brown. 30 00:02:03,370 --> 00:02:07,170 You see, I came up a little short this month. Oh, well, that's perfectly all 31 00:02:07,170 --> 00:02:09,810 right, Tim. I just couldn't remember whether you'd paid me or not. 32 00:02:11,390 --> 00:02:15,830 Well, we'll come back later, Laura Lee, unless you have further need of our 33 00:02:15,830 --> 00:02:17,150 fingers. Oh, no. 34 00:02:17,370 --> 00:02:19,730 I think I can manage with the ones I have, thank you. 35 00:02:19,990 --> 00:02:21,850 Bye. Good night, Laura Lee. 36 00:02:29,870 --> 00:02:32,570 That woman has absolutely no conception of balanced economy. 37 00:02:32,890 --> 00:02:37,010 Too generous, lending money, not collecting rent. The question is, do I 38 00:02:37,010 --> 00:02:38,070 moral right to interfere? 39 00:02:38,710 --> 00:02:43,130 Well, yes, I'd say so if... I could do it with the noodle soup. 40 00:02:44,850 --> 00:02:48,430 Tomorrow is Wednesday. Loralee always invites me to lunch on Wednesday and 41 00:02:48,430 --> 00:02:50,630 invariably makes a large kettle of noodle soup. 42 00:02:51,250 --> 00:02:53,170 Oh, well, then there's your answer right there. 43 00:02:53,370 --> 00:02:55,430 All you use is noodle soup. 44 00:03:47,130 --> 00:03:50,010 Oh, hello, Martin. Lunch is almost ready. 45 00:03:50,430 --> 00:03:54,770 Ah, well, I like mine a little more well done, Laura Lee. 46 00:03:55,170 --> 00:03:58,530 Oh, no, silly. This is for Hobart. 47 00:03:59,190 --> 00:04:00,190 Oh, you -hoo! 48 00:04:00,730 --> 00:04:02,390 Hobart, time for lunch, sweetheart. 49 00:04:07,790 --> 00:04:11,510 Now, remember your manners, Hobart. Don't bolt your food. 50 00:04:17,630 --> 00:04:21,510 Isn't that rather extravagant, Laura Lee, feeding prime beefsteak to a dog 51 00:04:21,510 --> 00:04:22,730 doesn't even belong to you? 52 00:04:22,950 --> 00:04:26,110 Well, what else would I do with it? It's too expensive for me to eat. 53 00:04:31,050 --> 00:04:33,850 What did you say? 54 00:04:35,710 --> 00:04:39,150 I am not jealous because you're eating steak and I'm having noodle soup. 55 00:04:41,050 --> 00:04:44,130 Enjoy it while you can. It may be the last steak you'll get from Laura Lee. 56 00:04:47,550 --> 00:04:52,410 Descending to your intellectual level, I can only say, sticks and stones may 57 00:04:52,410 --> 00:04:54,930 break my bones, but names will never hurt me. 58 00:04:58,090 --> 00:04:59,090 Well, 59 00:05:00,090 --> 00:05:03,690 of course I had to send him the money. After all, he is my first cousin by 60 00:05:03,690 --> 00:05:05,350 marriage on my aunt's side of the family. 61 00:05:27,560 --> 00:05:30,460 I realize it's none of my business, Laura Lee, but it seems to me your 62 00:05:30,460 --> 00:05:33,080 takes undue advantage of your generous nature. 63 00:05:33,340 --> 00:05:37,680 Oh, no, they don't, Martin. I never send any of them one single cent until they 64 00:05:37,680 --> 00:05:39,260 come right out and ask for it. 65 00:06:31,880 --> 00:06:32,679 What are you doing? 66 00:06:32,680 --> 00:06:37,400 Oh, I just had the most marvelous idea, Martin. I can save all these noodles and 67 00:06:37,400 --> 00:06:38,800 use them again the next time. 68 00:06:39,360 --> 00:06:42,020 You know the old saying, waste not, want not. 69 00:07:16,590 --> 00:07:19,650 She has got a gun. She's got a shotgun. It's a two -barrel. 70 00:07:20,130 --> 00:07:22,030 Huge. I know. I know. 71 00:07:23,350 --> 00:07:25,810 How perceptive I was that day, I said to Bobby Burns. 72 00:07:26,310 --> 00:07:31,110 The best laid schemes, oh, mice and Martians, gang off a glide. 73 00:07:32,430 --> 00:07:35,190 A bully for Bobby Burns. But what is that? 74 00:07:37,950 --> 00:07:39,730 Mice and Martians? 75 00:07:40,210 --> 00:07:42,910 I gave him permission to alter it for local consumption. 76 00:07:44,310 --> 00:07:45,750 That was very nice of you. 77 00:07:46,140 --> 00:07:49,940 Now, would you mind telling me, what is Mrs. Brown doing downstairs with a 78 00:07:49,940 --> 00:07:50,940 shotgun? 79 00:07:51,260 --> 00:07:54,120 She's guarding her life savings. She no longer trusts the bank. 80 00:07:54,660 --> 00:07:56,280 What did you do with the noodle soup? 81 00:07:58,040 --> 00:08:03,480 Well, there was a, what you might call, slight overcompensation. 82 00:08:04,640 --> 00:08:05,640 How slight? 83 00:08:05,760 --> 00:08:08,480 Well, there again, you might say it's like a question of relativity. 84 00:08:08,880 --> 00:08:10,320 Like, how high is up? 85 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 Uncle Martin. 86 00:08:12,810 --> 00:08:16,210 Laura Lee has become an absolute and unmitigated Scrooge. 87 00:08:17,310 --> 00:08:19,230 There's no need for undue alarm, Tim. 88 00:08:19,570 --> 00:08:22,110 I've already taken steps to correct the situation. 89 00:08:22,370 --> 00:08:24,110 I've invited her for dinner this evening. 90 00:08:24,730 --> 00:08:29,830 I'll simply reverse the process by again using the same subliminal agent. 91 00:08:30,470 --> 00:08:31,990 Noodles. Noodles. 92 00:08:32,650 --> 00:08:36,030 However, I am more worried about her having all that money in the house. 93 00:08:36,289 --> 00:08:39,390 If anything happened to it, I'd never forgive myself. 94 00:08:40,230 --> 00:08:41,230 Uh -uh. 95 00:08:42,059 --> 00:08:43,059 What's the matter? 96 00:08:47,860 --> 00:08:49,840 Cat burglar invades Westside. 97 00:08:51,080 --> 00:08:55,100 An elusive cat burglar has successfully looted seven homes in the Westside area 98 00:08:55,100 --> 00:08:59,280 of more than $20 ,000 in cash, furs, and jewelry in the past week. 99 00:08:59,880 --> 00:09:03,820 Uncle Martin, you have a problem. So I'll tell you what. 100 00:09:04,240 --> 00:09:05,740 You worry about the cat burglar. 101 00:09:06,400 --> 00:09:07,520 I'll worry about the noodles. 102 00:09:22,570 --> 00:09:23,570 I was invited. 103 00:09:24,330 --> 00:09:26,450 Why don't you come in, Mrs. Brown? 104 00:09:29,710 --> 00:09:31,150 Let me take that for a minute. 105 00:09:32,390 --> 00:09:33,810 I wish you hadn't done that, Tim. 106 00:09:34,650 --> 00:09:35,950 I wish I hadn't either, Mrs. Brown. 107 00:09:36,550 --> 00:09:38,810 All the money I have in the world is in that bag. 108 00:09:39,010 --> 00:09:40,990 You know, you can't trust anybody with money these days. 109 00:09:43,710 --> 00:09:44,710 Uncle Biden? 110 00:09:45,770 --> 00:09:46,770 Company? 111 00:09:48,070 --> 00:09:50,030 Good evening, Laura Lee. 112 00:09:51,880 --> 00:09:52,960 How chic you look tonight. 113 00:09:53,180 --> 00:09:54,580 Oh, thank you, Martin. 114 00:09:54,880 --> 00:09:57,580 It's just an old thing I've had hanging in the closet for years. 115 00:09:58,120 --> 00:10:01,260 I've hardly worn it at all, and I thought it was about time I got some 116 00:10:01,260 --> 00:10:01,799 of it. 117 00:10:01,800 --> 00:10:02,800 An excellent idea. 118 00:10:03,040 --> 00:10:06,940 At any rate, dinner is served at the moment. May I? Oh, thank you. 119 00:10:10,760 --> 00:10:12,300 Mmm, noodle soup. 120 00:10:12,660 --> 00:10:15,000 Yes, I found a new recipe. 121 00:10:15,740 --> 00:10:17,600 Martin, you shouldn't have gone to all that expense. 122 00:10:18,120 --> 00:10:20,720 Well, I could have rented you my noodles very cheap. 123 00:10:23,500 --> 00:10:24,500 Perhaps next time. 124 00:10:28,520 --> 00:10:31,080 I think I'll just save the rest of mine for later. 125 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 Don't worry. It'll get cold. 126 00:10:33,720 --> 00:10:34,720 Oh, no. 127 00:10:35,220 --> 00:10:36,460 Not in this it won't. 128 00:10:44,440 --> 00:10:46,180 You know the old saying. 129 00:11:02,890 --> 00:11:05,270 and I've got enough in my Bowser bag for lunch tomorrow. 130 00:11:06,590 --> 00:11:07,990 Well, good night, boys. 131 00:11:08,210 --> 00:11:09,470 Sorry you had to eat and run. 132 00:11:09,730 --> 00:11:12,410 Eat and... Uh, Mrs. 133 00:11:12,690 --> 00:11:14,150 Brown, you're leaving. 134 00:11:14,390 --> 00:11:15,249 We're not. 135 00:11:15,250 --> 00:11:16,890 Oh, on the contrary, Tim. 136 00:11:17,110 --> 00:11:20,830 You haven't paid the rent, and I have a very firm rule with all my tenants. 137 00:11:21,070 --> 00:11:25,290 If anyone is more than one week in arrears, out they go. 138 00:11:33,290 --> 00:11:35,730 I'm afraid there's nothing I can do, Tim. She's within her rights. 139 00:11:36,170 --> 00:11:37,170 Good night, boys. 140 00:11:57,290 --> 00:11:58,810 I'm awfully sorry, Martin. 141 00:11:59,330 --> 00:12:03,710 Tim, I, uh... Well, I know this is a... terrible thing to do to my dearest 142 00:12:03,710 --> 00:12:07,290 friends, but... Well, I just can't seem to help myself. 143 00:12:10,930 --> 00:12:14,490 Our first concern must be Loralee. We've got to protect her from herself. 144 00:12:15,350 --> 00:12:16,350 Yeah. 145 00:12:16,750 --> 00:12:19,250 But who's going to protect us from herself? 146 00:12:43,950 --> 00:12:47,390 If you must know, I'm testing for inimical brainwave transmission. 147 00:12:49,130 --> 00:12:51,990 Well, I don't know whether I can simplify it enough for your meager 148 00:12:51,990 --> 00:12:53,370 understanding, but I'll try. 149 00:12:54,410 --> 00:12:57,270 Now, Laura Lee has a great deal of money in her house. 150 00:12:57,750 --> 00:13:00,630 There is reportedly a cat burglar operating in the neighborhood. 151 00:13:01,530 --> 00:13:06,310 By emitting certain reflective signals from my brain, I can detect other 152 00:13:06,310 --> 00:13:10,210 brainwaves and identify them as friendly or unfriendly. 153 00:13:10,630 --> 00:13:13,130 Now... will you kindly get lost? 154 00:13:14,930 --> 00:13:16,770 You're interfering with my transmission. 155 00:13:18,830 --> 00:13:23,730 Oh, for the love of Pluto's pups, don't be so sensitive. 156 00:13:24,230 --> 00:13:26,230 I never said I didn't like you. 157 00:13:28,210 --> 00:13:30,230 Well, I did say that, yes. 158 00:13:32,430 --> 00:13:35,770 I don't approve of freeloaders, shaggy or otherwise. 159 00:13:37,250 --> 00:13:38,950 Now, if the shoe fits... 160 00:13:39,360 --> 00:13:40,420 You wear it, pal. 161 00:13:42,820 --> 00:13:43,300 What's 162 00:13:43,300 --> 00:13:52,020 going 163 00:13:52,020 --> 00:13:55,620 on? A policeman is patrolling the neighborhood. Under the circumstances, I 164 00:13:55,620 --> 00:13:59,480 think it would be wise to get involved in any lengthy explanations of why we're 165 00:13:59,480 --> 00:14:01,300 taking the night air at 3 a .m. 166 00:14:01,900 --> 00:14:03,000 Whatever you say. 167 00:15:25,869 --> 00:15:28,710 Anyone know where I can find an all -night laundry? 168 00:15:33,030 --> 00:15:34,030 O 'Hara? 169 00:15:34,530 --> 00:15:38,430 Do you realize you're not only being unfair to the taxpayers of this city, 170 00:15:38,430 --> 00:15:39,570 you're keeping us up all night? 171 00:15:39,850 --> 00:15:44,710 I don't keep... Jackie Smith is here. Hello. 172 00:15:49,130 --> 00:15:50,390 Find out what's wrong with her. You stay put. 173 00:16:05,330 --> 00:16:06,330 Hobart? 174 00:16:12,090 --> 00:16:13,090 Uncle Martin? 175 00:16:15,250 --> 00:16:19,380 I thought you... You couldn't stand the sight of each other. 176 00:16:20,260 --> 00:16:22,000 I had to eat humble pie, Tim. 177 00:16:22,440 --> 00:16:24,360 I forgot the old Martian axiom. 178 00:16:24,940 --> 00:16:26,720 Never willfully make an enemy. 179 00:16:27,220 --> 00:16:29,040 You never know when you may need him for a friend. 180 00:16:29,480 --> 00:16:31,500 Or in this case, for a witness. 181 00:16:32,740 --> 00:16:37,120 Hobart is the only one who got a good, close look at the cat burglar. Oh. 182 00:16:38,460 --> 00:16:41,600 What are you doing here? I want to take a good look at the police mug. 183 00:16:53,290 --> 00:16:55,810 Your friend and benefactor, Detective Smithers, is about to return. 184 00:16:58,330 --> 00:17:00,930 Hold it just one second. What do I do about him? 185 00:17:01,130 --> 00:17:04,290 Well, I can't make him disappear, too. You'll have to keep Detective Smithers 186 00:17:04,290 --> 00:17:05,290 occupied. 187 00:17:07,210 --> 00:17:08,450 No more phone calls. 188 00:17:09,329 --> 00:17:13,869 I've decided to tell the whole story, Detective Smithers. Oh, good, good, very 189 00:17:13,869 --> 00:17:19,910 good. Maybe get this wrapped up in time for lunch. Well, you see, it all started 190 00:17:19,910 --> 00:17:22,470 when I was a child. Oh, yes. 191 00:17:22,839 --> 00:17:25,359 There was this apple tree in our neighbor's yard. 192 00:17:25,680 --> 00:17:29,440 And some of the branches hung over into our yard. 193 00:17:29,940 --> 00:17:34,460 Well, naturally, some of the apples fell on our side of the fence. 194 00:17:34,720 --> 00:17:35,720 Oh, yes. 195 00:17:36,060 --> 00:17:37,640 Yes, that's when it all began. 196 00:17:37,940 --> 00:17:44,100 You see, I ate the apples that fell on our side of the yard. 197 00:17:45,220 --> 00:17:48,660 And before I knew it, I was hooked. 198 00:17:51,340 --> 00:17:52,660 I became an apple addict. 199 00:17:53,340 --> 00:17:54,560 And I had to have more. 200 00:17:54,780 --> 00:17:55,780 And more. 201 00:17:56,040 --> 00:17:57,040 And more. 202 00:17:57,520 --> 00:17:58,720 And let it happen. 203 00:17:58,980 --> 00:17:59,839 And what happened? 204 00:17:59,840 --> 00:18:00,840 What happened? 205 00:18:03,160 --> 00:18:05,900 Where did this mutt come from? 206 00:18:06,220 --> 00:18:08,480 I thought it was a police dog. 207 00:18:09,420 --> 00:18:11,760 Let's get out of here. You're lousing up my schedule. 208 00:18:24,490 --> 00:18:27,590 Hobart says no question. No question about it. Positive identification. 209 00:18:28,210 --> 00:18:30,490 Now all we have to do is to invite him to lunch here. 210 00:18:31,070 --> 00:18:32,190 Lunch here at the police station? 211 00:18:32,430 --> 00:18:36,070 Mm -hmm. Oh, no, don't tell me. I can guess. I have to order noodle soup, 212 00:18:36,490 --> 00:18:37,490 Three bowls full. 213 00:18:37,730 --> 00:18:38,730 Three? 214 00:18:39,550 --> 00:18:41,310 Insist on it. It's your right as a taxpayer. 215 00:18:46,450 --> 00:18:48,230 Harry, you better talk. You're going to waste some more time. 216 00:18:48,670 --> 00:18:52,370 Uh, uh, no, sir. I am, uh, I'm willing to confess right after lunch. 217 00:18:53,770 --> 00:18:55,530 Yeah, well, I confess better on a full stomach. 218 00:19:16,390 --> 00:19:17,770 Calling car 12. 219 00:19:18,010 --> 00:19:19,550 Car 12, code 17. 220 00:19:20,380 --> 00:19:25,100 Proceed to 2727 Carlocks Drive. Assist officer. 221 00:19:30,320 --> 00:19:33,420 Car 28, car 28, code 4. 222 00:19:33,800 --> 00:19:39,680 Proceed to 2040 North Genesee. Bring suspect to station for routine 223 00:19:40,060 --> 00:19:43,400 Report to Detective A .J. Smithers, burglary detail. 224 00:19:44,000 --> 00:19:47,480 Suspect is known as Henry Kipling Black, alias... 225 00:19:54,920 --> 00:19:55,920 Mrs. Brown? 226 00:19:56,180 --> 00:19:57,960 Oh, about the burglary. 227 00:19:58,620 --> 00:20:01,000 You want me to come down to the police station now? 228 00:20:01,820 --> 00:20:05,640 Well, I suppose I could, except it's almost lunchtime. 229 00:20:06,500 --> 00:20:08,540 Oh, you'll finish the lunch. 230 00:20:09,100 --> 00:20:10,100 Free? 231 00:20:10,440 --> 00:20:12,680 Oh, well, in that case, I'll be right down. 232 00:20:14,600 --> 00:20:16,560 I asked for noodle soup. 233 00:20:17,020 --> 00:20:19,920 And I told you they didn't have noodle soup. 234 00:20:21,160 --> 00:20:22,160 But, uh... 235 00:20:22,690 --> 00:20:23,690 Clam chowder? 236 00:20:23,830 --> 00:20:28,870 I've already got you pegged as a time waster. Do I have to put you down as a 237 00:20:28,870 --> 00:20:29,870 troublemaker? 238 00:20:30,290 --> 00:20:32,110 No, sir. You don't understand. 239 00:20:32,770 --> 00:20:37,770 It doesn't work with clam chowder. O 'Hara, you demanded three bowls of soup. 240 00:20:37,970 --> 00:20:40,230 And you got three bowls of soup. 241 00:20:40,650 --> 00:20:44,810 One, two, and three. Now eat and confess. 242 00:20:45,190 --> 00:20:47,150 All right, all right. Come on now. 243 00:20:47,370 --> 00:20:49,550 Get in there. All right, leave. Go on. All right. 244 00:20:49,890 --> 00:20:52,810 Here's that guy Smitty you wanted picked up, Henry Kipling Black. 245 00:20:53,170 --> 00:20:54,470 What'd I do? What'd I do? 246 00:20:54,750 --> 00:20:55,750 What, what, what? 247 00:20:56,050 --> 00:20:57,810 I never done nothing. What'd I do? 248 00:20:58,070 --> 00:21:01,250 I'll tell you what you did. You stole Mrs. Brown's life savings. That's what 249 00:21:01,250 --> 00:21:02,270 did. Oh, me? 250 00:21:02,650 --> 00:21:08,210 Yeah. Mrs. Brown says you invite her to lunch. Wait a minute. I didn't order 251 00:21:08,210 --> 00:21:11,410 anybody picked up, and I didn't invite anybody for lunch. What are you talking 252 00:21:11,410 --> 00:21:12,410 about? 253 00:21:24,400 --> 00:21:26,780 That's Tim's Uncle Martin. He's the other crook. 254 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Hello, Martin. 255 00:21:28,040 --> 00:21:29,240 Good afternoon, Laura Lee. 256 00:21:29,460 --> 00:21:30,980 You are Martin O 'Hara? 257 00:21:31,220 --> 00:21:34,680 That is correct. I understand you have an all -points bulletin out for my 258 00:21:34,680 --> 00:21:38,020 apprehension. Oh, you can bet your sweet potato whistle I do. 259 00:21:38,280 --> 00:21:40,940 Put the cuffs on that character and let me find out what's going on here. 260 00:21:44,080 --> 00:21:49,040 What about my free lunch? 261 00:21:50,560 --> 00:21:53,660 This is a police station, not a free lunch counter. 262 00:21:54,730 --> 00:21:59,490 What? You don't expect me to pay for it. I went to considerable expense to come 263 00:21:59,490 --> 00:22:01,110 down here to get it for nothing. 264 00:22:02,250 --> 00:22:03,250 Excuse me. 265 00:22:04,210 --> 00:22:05,210 Gentlemen. 266 00:22:07,050 --> 00:22:10,330 What are you two clowns trying to do? Spoil the image? 267 00:22:10,810 --> 00:22:13,570 You see, Smitty, I don't know what happened. 268 00:22:14,330 --> 00:22:19,150 The head comes out and all of a sudden me and Fred were put together. 269 00:22:25,810 --> 00:22:27,430 Oh, thank you, Martin. 270 00:22:30,290 --> 00:22:31,790 That's not noodle soup. 271 00:22:32,110 --> 00:22:33,330 That's clam chowder. 272 00:22:33,590 --> 00:22:36,810 I know. I was standing just outside the door when they delivered it. 273 00:22:37,530 --> 00:22:38,530 Here. 274 00:23:05,520 --> 00:23:05,999 Thanks, mister. 275 00:23:06,000 --> 00:23:06,600 I ain't... 276 00:23:06,600 --> 00:23:14,020 As 277 00:23:14,020 --> 00:23:20,540 long as I ain't going anywheres anyway. 278 00:23:53,870 --> 00:23:54,870 I call using the old noodle. 279 00:24:03,450 --> 00:24:07,330 Allow me to congratulate you, Tim, on an excellent story about the cat burglar's 280 00:24:07,330 --> 00:24:09,110 confessing. Well, thank you, Uncle Martin. 281 00:24:09,450 --> 00:24:10,950 Hey, how about that? 282 00:24:11,490 --> 00:24:12,490 Byline and everything. 283 00:24:12,810 --> 00:24:15,230 Hey, listen, we better hurry, huh? We don't want to keep Mrs. Brown on my date 284 00:24:15,230 --> 00:24:16,230 waiting. Oh, quite sure. 285 00:24:16,510 --> 00:24:19,530 You know, it'll be a pleasure to dine with Laura Lee again, especially now 286 00:24:19,530 --> 00:24:20,489 she's her old self. 287 00:24:20,490 --> 00:24:23,250 Oh, Uncle Martin, by the way, about my date tonight. 288 00:24:23,740 --> 00:24:29,080 Well, lately she's been sort of, um, distant, you see. So I thought maybe 289 00:24:29,080 --> 00:24:31,980 tonight you might rearrange your noodles for me. 290 00:24:32,180 --> 00:24:33,860 Oh, of course, Tim. I shall be delighted. 291 00:24:34,740 --> 00:24:36,200 You're just a great guy. 292 00:24:37,260 --> 00:24:43,020 You realize, of course, that if the scheme should go agly this time, that 293 00:24:43,020 --> 00:24:44,020 could end up married. 294 00:24:44,880 --> 00:24:46,480 Right? Married. 295 00:24:50,400 --> 00:24:52,880 Uh, Uncle Martin, uh, forget... 296 00:24:53,160 --> 00:24:54,200 Forget the noodles. 24005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.