Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,780 --> 00:00:07,000
Earth children are born without their
faculties fully developed.
2
00:00:07,920 --> 00:00:08,920
Hold it.
3
00:00:10,920 --> 00:00:11,920
Continue, please.
4
00:00:12,520 --> 00:00:17,180
Therefore, I suggest all children be
defrozen until they reach the age of
5
00:00:17,180 --> 00:00:21,060
reason, at which time they can be thawed
and Uncle Martin!
6
00:00:27,690 --> 00:00:29,870
Well, you can't do that. Deep freeze
children.
7
00:00:30,190 --> 00:00:32,590
Of course you can, Tim. You merely
reduce the body temperature.
8
00:00:32,910 --> 00:00:35,910
No, no, no. That's not what I mean. I
mean, that is a terrible idea.
9
00:00:36,270 --> 00:00:39,150
On the contrary, Tim. It's a practical
solution to the problem. Now, to
10
00:00:39,150 --> 00:00:43,090
continue... I, um... I thought you liked
children.
11
00:00:43,510 --> 00:00:46,750
I do. My suggestion to deep freeze them
is strictly for their own benefit.
12
00:00:47,150 --> 00:00:48,350
Turning them into popsicles?
13
00:00:48,670 --> 00:00:50,190
That you consider a benefit?
14
00:00:50,430 --> 00:00:51,570
You are missing the point, Tim.
15
00:00:51,830 --> 00:00:54,890
As your earth children do not have full
faculties, they cannot be productive.
16
00:00:55,170 --> 00:00:56,310
All they can do is play.
17
00:00:57,000 --> 00:01:00,120
Seeing adults accomplish things and
themselves not, there is self
18
00:01:00,120 --> 00:01:04,560
-dissatisfaction, frustration,
unhappiness. By suspending animation
19
00:01:04,560 --> 00:01:07,440
child can become fully productive, we
spare them the unhappiness.
20
00:01:07,700 --> 00:01:08,479
Uh -huh.
21
00:01:08,480 --> 00:01:12,180
And on Mars, I suppose you deep freeze
the young ones?
22
00:01:12,660 --> 00:01:14,320
Martian children are born adults.
23
00:01:14,640 --> 00:01:16,400
They are spared the ordeal of childhood.
24
00:01:16,900 --> 00:01:19,080
The ordeal of childhood?
25
00:01:19,500 --> 00:01:24,040
Well, maybe you consider it an ordeal,
but we don't. All right, so there's
26
00:01:24,280 --> 00:01:28,580
crying need for this world to have mud
pies and hopscotch. But still, that is
27
00:01:28,580 --> 00:01:30,500
reason to turn your children into ice
cubes.
28
00:01:31,320 --> 00:01:34,820
For example, what do you do on Mars when
company comes over? Does Mama go over
29
00:01:34,820 --> 00:01:36,500
to the ice bucket and say, see the baby?
30
00:01:36,780 --> 00:01:39,560
That isn't the way it's done, and it
happens to be an intelligent approach to
31
00:01:39,560 --> 00:01:42,520
the problem. Well, there isn't any
problem. There certainly is a problem.
32
00:01:42,520 --> 00:01:43,980
is not. There is a problem.
33
00:01:49,800 --> 00:01:51,080
Now look what you've done.
34
00:01:51,500 --> 00:01:52,500
I've done?
35
00:01:52,949 --> 00:01:55,490
Yes, you've done. You've fed the machine
a mass of contradictions, and it's had
36
00:01:55,490 --> 00:01:56,490
a nervous breakdown.
37
00:01:58,070 --> 00:02:01,170
Well, maybe we can find a psychiatrist
who services typewriters. That is not
38
00:02:01,170 --> 00:02:04,810
funny. Oh, all right, maybe it isn't.
But I still think you miss an awful lot
39
00:02:04,810 --> 00:02:08,690
not having children around who act like
children. Well, you do. You miss the
40
00:02:08,690 --> 00:02:10,070
normalcy, the little...
41
00:02:23,210 --> 00:02:24,550
You were saying...
42
00:03:06,020 --> 00:03:07,020
What's the temperature?
43
00:03:08,660 --> 00:03:09,780
142. It's normal.
44
00:03:10,300 --> 00:03:12,840
No thanks to that poor, unhappy little
child.
45
00:03:13,420 --> 00:03:15,040
Well, now, how do you know he was
unhappy?
46
00:03:15,740 --> 00:03:18,860
Well, how do you? I mean, you were the
one that told me that when Martians were
47
00:03:18,860 --> 00:03:21,560
born, they were adults, so you never
were a child. As a matter of fact, you
48
00:03:21,560 --> 00:03:22,860
don't even know what childhood is really
like.
49
00:03:23,740 --> 00:03:27,140
You know, I wish you'd been with me the
other day when I went over to the
50
00:03:27,140 --> 00:03:30,020
children's home to do this article on
their out -care program.
51
00:03:30,600 --> 00:03:33,700
Maybe if you had a little personal
contact with children.
52
00:03:33,960 --> 00:03:35,080
Well, this...
53
00:03:35,290 --> 00:03:36,590
was personal enough, thank you.
54
00:03:36,990 --> 00:03:40,690
Uncle Martin, do you realize that you
are drawing conclusions without any
55
00:03:40,690 --> 00:03:44,810
research? That is very unscientific. No,
seriously. I'll bet you'd change your
56
00:03:44,810 --> 00:03:48,530
report in a minute if you knew what
childhood was really like. I doubt it,
57
00:03:48,530 --> 00:03:50,170
just might take you up on that bet.
58
00:03:50,770 --> 00:03:52,470
If I had a specimen to observe.
59
00:03:53,330 --> 00:03:54,330
A specimen?
60
00:03:54,830 --> 00:03:57,150
Oh, now, you don't mean a child.
61
00:03:58,850 --> 00:04:01,430
Unless we're talking about pollywogs, of
course I mean a child.
62
00:04:01,870 --> 00:04:04,530
The question is, where would I get one?
63
00:04:05,020 --> 00:04:08,700
Why don't you look in the pink and blue
pages of your telephone book?
64
00:04:14,540 --> 00:04:16,779
Look in the pink and blue pages of the
phone book.
65
00:04:17,240 --> 00:04:18,240
Smart aleck.
66
00:04:28,720 --> 00:04:31,500
I'll show him who's unscientific and
who's right.
67
00:04:35,600 --> 00:04:38,280
Your nephew's newspaper article has
certainly made our out -care program a
68
00:04:38,280 --> 00:04:41,460
success, Mr. O 'Hara. In fact, we're
having trouble supplying all the
69
00:04:41,460 --> 00:04:42,460
who are wanted for weekends.
70
00:04:42,720 --> 00:04:43,720
Well, then you don't have one for me.
71
00:04:45,000 --> 00:04:49,920
Well, Doris is still here, but... Nobody
seems to want her.
72
00:04:50,600 --> 00:04:52,580
A terribly unhappy child, no doubt.
73
00:04:53,080 --> 00:04:55,600
Well, I wouldn't exactly say... I'll
take her.
74
00:04:56,560 --> 00:04:59,340
Well, I'm afraid it's not quite that
simple.
75
00:04:59,540 --> 00:05:01,120
There are certain requirements.
76
00:05:01,640 --> 00:05:04,420
For one thing, there has to be a Mrs...
On the premises?
77
00:05:04,940 --> 00:05:07,860
Well, there most certainly is. And you
couldn't ask for a nicer woman.
78
00:05:08,180 --> 00:05:09,180
Oh.
79
00:05:09,520 --> 00:05:11,520
Why didn't she drive out with you this
morning?
80
00:05:11,800 --> 00:05:14,280
Well, she's very, very busy with some
brownies.
81
00:05:14,620 --> 00:05:15,800
A den mother.
82
00:05:17,280 --> 00:05:18,280
How lovely.
83
00:05:19,780 --> 00:05:25,980
Well, knowing your nephew as I do, and
now that I've met you, I think we can
84
00:05:25,980 --> 00:05:26,980
you take Doris.
85
00:05:27,840 --> 00:05:32,380
However, I must warn you, she's... Say
no more. Just leave me to the poor,
86
00:05:32,460 --> 00:05:33,460
unhappy little creature.
87
00:05:34,360 --> 00:05:36,100
I'll have someone show you to Doris's
room.
88
00:05:38,960 --> 00:05:39,960
Uh, Marie?
89
00:05:40,440 --> 00:05:42,540
Will you show this gentleman to Doris's
room, please?
90
00:05:43,080 --> 00:05:45,300
Goodbye, Mr. O 'Hara. Have a nice
weekend.
91
00:05:45,600 --> 00:05:46,940
Oh, goodbye, and thank you very much.
Yes.
92
00:05:55,920 --> 00:05:56,920
Miss Ainslie?
93
00:05:57,280 --> 00:06:00,600
Will you tell the investigator to add
Doris's name to his checklist?
94
00:06:00,980 --> 00:06:02,900
He can drop in on the O 'Haras any time.
95
00:06:04,020 --> 00:06:05,020
Mm -hmm.
96
00:06:05,260 --> 00:06:06,320
We're trying again.
97
00:06:06,900 --> 00:06:10,640
But this time, I have a feeling
everything's going to go smooth as pie.
98
00:06:14,200 --> 00:06:15,860
I dropped it.
99
00:06:16,420 --> 00:06:17,420
Obviously.
100
00:06:17,820 --> 00:06:18,880
How come you're not mad?
101
00:06:19,360 --> 00:06:20,820
Because I understand why you did it.
102
00:06:21,260 --> 00:06:23,960
And how difficult it is to be a child in
an adult world.
103
00:06:24,760 --> 00:06:27,940
Now, if you'll get the dishes, we'll set
the table for lunch.
104
00:06:57,450 --> 00:06:58,510
You're just in time for lunch.
105
00:06:59,270 --> 00:07:00,970
I, uh, I gather you're feeling better?
106
00:07:01,310 --> 00:07:02,470
It is the proverbial fiddle.
107
00:07:02,950 --> 00:07:03,950
Well, that's good.
108
00:07:07,150 --> 00:07:08,290
Oh, Martin!
109
00:07:09,550 --> 00:07:10,550
Watch the pie.
110
00:07:14,270 --> 00:07:18,130
Oh, now, don't worry, Tim. Your clothes
will clean all right. Of course, it will
111
00:07:18,130 --> 00:07:19,890
be rather expensive to repair the car
top.
112
00:07:20,310 --> 00:07:21,450
Well, what happened to the car top?
113
00:07:21,770 --> 00:07:22,830
Doris punched a hole in it.
114
00:07:23,370 --> 00:07:25,530
But your golf club wasn't damaged too
much.
115
00:07:26,010 --> 00:07:27,010
My golf club?
116
00:07:27,200 --> 00:07:29,160
That's what she used to punch the hole
in the car top.
117
00:07:29,920 --> 00:07:31,880
However, the side window's only got a
little crack.
118
00:07:32,820 --> 00:07:36,400
Uncle Martin. She's belligerent because
she's unhappy, Tim. Deep freezing would
119
00:07:36,400 --> 00:07:38,060
spare her this unhappiness. Oh?
120
00:07:38,380 --> 00:07:40,300
I suppose you've already turned her into
a popsicle.
121
00:07:40,680 --> 00:07:42,300
Don't be ridiculous. She's in the
garden. Why?
122
00:07:43,080 --> 00:07:44,400
Well, I'm going to take her back.
123
00:07:44,780 --> 00:07:46,480
Nonsense. I've just begun to prove my
point.
124
00:07:47,020 --> 00:07:48,460
Uncle Martin, you can't have a child.
125
00:07:48,720 --> 00:07:49,720
Of course not.
126
00:07:49,800 --> 00:07:51,920
No, no, no. That's not what I mean. What
I mean is this.
127
00:07:52,320 --> 00:07:55,000
When you take a child, an investigator
comes around to ask all kinds of
128
00:07:55,000 --> 00:07:57,300
questions, questions that I know you
cannot answer.
129
00:07:57,720 --> 00:07:59,400
Well, I'll tell you what I'm going to
do. I'm going to call the home right now
130
00:07:59,400 --> 00:08:00,400
and tell them to take Doris back.
131
00:08:02,600 --> 00:08:03,600
Too late.
132
00:08:05,300 --> 00:08:06,300
It's only Mrs. Brown.
133
00:08:06,580 --> 00:08:07,580
I'll get River.
134
00:08:12,500 --> 00:08:13,500
These are for you.
135
00:08:13,640 --> 00:08:17,100
Oh, they're lovely. Thank you very much,
Mrs. Brown. Oh, but they're not for me.
136
00:08:17,140 --> 00:08:20,160
Your little visitor gave them to you.
Oh, she probably thinks I'm allergic to
137
00:08:20,160 --> 00:08:22,440
roses and is getting even with the adult
world.
138
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
Ding -a -ling, Uncle Martin?
139
00:08:25,180 --> 00:08:26,980
Oh, I'm on it on the phone.
140
00:08:27,420 --> 00:08:28,420
Goodbye, Mrs. Brown.
141
00:08:28,620 --> 00:08:29,620
I'm not in a hurry.
142
00:08:30,060 --> 00:08:31,100
Of course you're not.
143
00:08:31,680 --> 00:08:33,220
Mr. O 'Hara, I presume.
144
00:08:33,860 --> 00:08:36,159
I'm from the orphanage. Where Doris is
from.
145
00:08:37,740 --> 00:08:38,740
Charming.
146
00:08:38,820 --> 00:08:40,299
Oh, this is my nephew, Tim.
147
00:08:40,780 --> 00:08:41,780
How do you do?
148
00:08:42,400 --> 00:08:45,600
And I suppose this lovely lady is the
light of my life.
149
00:08:46,760 --> 00:08:49,080
Martin, I'm speechless.
150
00:08:49,740 --> 00:08:50,740
Let's keep it that way.
151
00:08:51,460 --> 00:08:54,220
Oh, and a kitty -kitty -coo to you, too.
152
00:08:55,740 --> 00:08:57,980
I do like to see an affectionate couple.
153
00:08:59,200 --> 00:09:01,580
Well, obviously, there's nothing for us
to worry about here.
154
00:09:01,980 --> 00:09:04,800
A lovely home and a loving couple.
155
00:09:05,120 --> 00:09:08,020
So, carry on. And do have a goody -good
weekend.
156
00:09:08,460 --> 00:09:09,940
We certainly will. Bye.
157
00:09:10,280 --> 00:09:11,280
Bye.
158
00:09:12,910 --> 00:09:13,910
Goodbye, Mrs. Brown.
159
00:09:15,350 --> 00:09:17,110
What happened to the kitty -kitty -coo?
160
00:09:19,350 --> 00:09:22,390
Want to try?
161
00:09:22,830 --> 00:09:23,950
Of course not.
162
00:09:26,250 --> 00:09:28,850
But, uh... But if you insist, huh?
163
00:09:33,490 --> 00:09:34,490
How about that?
164
00:09:52,140 --> 00:09:54,760
Always the one that has to get shot.
Well, you've got the black hat.
165
00:10:02,240 --> 00:10:05,260
Well, good night, Lady Guinevere.
166
00:10:05,480 --> 00:10:09,240
Good night, Sir Lancelot, and thank you
for saving me from the fiery dragon.
167
00:10:09,500 --> 00:10:11,740
Ah, trust nothing, lady. I slay dragons
all the time.
168
00:10:12,220 --> 00:10:13,220
You're fun.
169
00:10:13,480 --> 00:10:14,480
You're fun, too.
170
00:10:15,160 --> 00:10:17,100
I wish... What?
171
00:10:17,680 --> 00:10:18,639
Never mind.
172
00:10:18,640 --> 00:10:19,479
Go ahead.
173
00:10:19,480 --> 00:10:20,720
What do you wish for, a pony?
174
00:10:21,310 --> 00:10:23,070
A day at the beach? A visit to the
circus?
175
00:10:23,610 --> 00:10:26,330
I wasn't wishing for me. I was wishing
for you.
176
00:10:28,090 --> 00:10:28,969
For me?
177
00:10:28,970 --> 00:10:29,949
Mm -hmm.
178
00:10:29,950 --> 00:10:33,330
I was wishing that you weren't a grown
-up and we could go on fighting dragons
179
00:10:33,330 --> 00:10:35,110
and building magic castles.
180
00:10:36,210 --> 00:10:38,370
But I guess that's too silly for grown
-ups.
181
00:10:38,770 --> 00:10:39,790
Oh, I don't know about that.
182
00:10:40,810 --> 00:10:42,570
We grown -ups even do sillier things.
183
00:10:46,150 --> 00:10:47,150
Good night, Princess.
184
00:10:47,690 --> 00:10:48,850
Glenevere wasn't a princess.
185
00:10:49,130 --> 00:10:50,190
She was a lady.
186
00:10:51,370 --> 00:10:52,950
You're a lady and a princess.
187
00:11:39,640 --> 00:11:40,860
Well, Doris, she's gone.
188
00:11:41,820 --> 00:11:42,820
Oh.
189
00:11:43,740 --> 00:11:49,200
Why would she... Oh, she saw your
report. Now, did you make notes on her?
190
00:11:51,000 --> 00:11:52,060
I feel awful, Tim.
191
00:11:54,340 --> 00:11:55,460
Why do I feel so awful?
192
00:11:56,000 --> 00:11:59,660
Oh, I don't know. That's because your
involvement with her is purely
193
00:12:00,860 --> 00:12:02,000
I could live so long.
194
00:12:11,210 --> 00:12:12,930
No sign of her out in the back. Not up
front here.
195
00:12:14,470 --> 00:12:15,470
Yeah, hello.
196
00:12:17,070 --> 00:12:18,070
Hello, Mrs. Perkins.
197
00:12:19,670 --> 00:12:20,670
What?
198
00:12:21,430 --> 00:12:22,490
What? What, what?
199
00:12:23,930 --> 00:12:25,030
I'll be fine, Mrs. Perkins.
200
00:12:25,630 --> 00:12:26,690
Bye, Mrs. Perkins.
201
00:12:27,570 --> 00:12:28,249
What's the matter?
202
00:12:28,250 --> 00:12:30,370
Well, Mrs. Perkins is coming over to
pick up Doris at 8 o 'clock. You know,
203
00:12:30,370 --> 00:12:32,470
too bad you didn't deep freeze her. All
we'd have to do now is thaw her out.
204
00:12:32,570 --> 00:12:33,570
That is not cricket.
205
00:12:33,770 --> 00:12:35,150
All right, I'm sorry. You're right.
206
00:12:35,590 --> 00:12:37,450
We don't have any time to waste. Come
on, we've got to find her.
207
00:12:52,490 --> 00:12:53,590
What are you doing?
208
00:12:54,270 --> 00:12:57,770
I'm utilizing my supersonic electro
-detector. I can pick up human electron
209
00:12:57,770 --> 00:13:00,550
vibrations when my thought processes are
attuned to the subject in question.
210
00:13:01,090 --> 00:13:02,930
Oh, why didn't you say so?
211
00:13:03,870 --> 00:13:06,150
Are you trying to tell me that you can
locate Doris?
212
00:13:06,410 --> 00:13:08,090
Well, I'm afraid it's not quite that
simple, Tim.
213
00:13:08,370 --> 00:13:10,730
The detector merely guides me in the
general direction.
214
00:13:11,390 --> 00:13:12,750
We're definitely on the right track.
215
00:13:17,930 --> 00:13:19,450
Boy, it looks like it's going to pour.
216
00:13:20,090 --> 00:13:21,630
Gee, I wonder if she could have headed
for the old Miller place.
217
00:13:22,540 --> 00:13:23,540
The old Miller place?
218
00:13:23,600 --> 00:13:24,860
Yeah, it's about a half mile ahead.
219
00:13:25,300 --> 00:13:26,900
Of course, no one lives up there now.
220
00:13:27,120 --> 00:13:28,120
It's supposed to be haunted.
221
00:13:28,780 --> 00:13:31,300
Hey, that's not exactly the best place
for a kid to try and take refuge.
222
00:13:31,600 --> 00:13:33,820
Maybe we better get the car and drive
back up there, huh? Hold it, Tim.
223
00:13:34,100 --> 00:13:35,800
She might not have reached the Miller
place yet.
224
00:13:36,400 --> 00:13:40,120
I suggest we leave the car here, split
up, with you taking the back way and me
225
00:13:40,120 --> 00:13:41,160
taking the front way on foot.
226
00:13:41,480 --> 00:13:45,080
Now, we can both meet at the Miller
place once we've scoured the half mile
227
00:13:45,080 --> 00:13:47,600
ahead. Well, look, you go ahead and
start. I'll catch you up to the top of
228
00:13:47,600 --> 00:13:48,600
car first.
229
00:14:01,610 --> 00:14:02,610
Doris!
230
00:15:39,780 --> 00:15:40,780
Uncle Martin?
231
00:15:47,500 --> 00:15:47,860
Uncle
232
00:15:47,860 --> 00:15:54,880
Martin?
233
00:15:54,880 --> 00:15:56,040
Now, what in the world made him do that?
234
00:15:57,240 --> 00:16:00,300
I know I'm no raving beauty, but...
Well...
235
00:16:00,650 --> 00:16:01,650
As I live and breathe.
236
00:16:04,830 --> 00:16:07,430
Tim, it's me, Uncle Martin. Uncle
Martin.
237
00:16:09,470 --> 00:16:14,770
You're... You're... I know, like
something off the label of an iodine
238
00:16:20,330 --> 00:16:21,330
What happened?
239
00:16:21,490 --> 00:16:23,470
I was struck by a bolt of lightning on
the way here.
240
00:16:23,950 --> 00:16:26,510
Receiving all that excess power
overloaded my generating system.
241
00:16:26,970 --> 00:16:30,690
That, in turn, knocked out my positive
photoelectric cells, leaving me in the
242
00:16:30,690 --> 00:16:32,450
negative form, much like your x -rays.
243
00:16:33,030 --> 00:16:35,690
Oh, that's just great. Well, what do we
do now? Take it out to a hardware store
244
00:16:35,690 --> 00:16:37,330
and have them rewire you?
245
00:16:37,890 --> 00:16:39,170
Tim, this is no time for levity.
246
00:16:39,810 --> 00:16:42,030
Time is running out, and we still have
to find Doris.
247
00:16:45,270 --> 00:16:48,130
Well, I didn't see hide in her hair on
the way here.
248
00:16:48,730 --> 00:16:49,770
She's in this house somewhere.
249
00:16:50,230 --> 00:16:53,010
My detector registered 1 ,000
milliseconds as soon as I got inside.
250
00:16:53,350 --> 00:16:54,350
Boy, that's a relief.
251
00:16:54,710 --> 00:16:55,810
Hey, just a second.
252
00:16:56,220 --> 00:16:59,040
You can't run around and let her see you
like that. In your condition, you'd
253
00:16:59,040 --> 00:17:00,340
scare her half to death. You're right.
254
00:17:00,980 --> 00:17:03,940
You'll have to locate the main power
switch to give me the positive recharge
255
00:17:03,940 --> 00:17:04,839
I'll need.
256
00:17:04,839 --> 00:17:08,560
Uncle Martin, no one has lived in this
house for ten years. None of the power
257
00:17:08,560 --> 00:17:12,359
on. Then we'll simply have to improvise.
We'll try the electric fluid theory.
258
00:17:12,960 --> 00:17:14,079
It's rather simple, really.
259
00:17:14,440 --> 00:17:18,200
Each body contains two electrical fluids
which are self -repulsive yet mutually
260
00:17:18,200 --> 00:17:21,980
attractive. By our acting at opposite
poles, we'll make a positive and
261
00:17:22,220 --> 00:17:23,260
We'll have to work fast.
262
00:17:27,390 --> 00:17:28,690
Doris, she's about to come downstairs.
263
00:17:29,110 --> 00:17:30,870
Well, come on. Run up the old antennas
and disappear.
264
00:17:31,150 --> 00:17:32,790
I'm afraid I can't in the condition I'm
in.
265
00:17:33,470 --> 00:17:34,490
Quick, get out of sight.
266
00:17:34,930 --> 00:17:37,730
I'll hide in the closet and try to get
her back upstairs without frightening
267
00:17:37,730 --> 00:17:38,730
too much.
268
00:18:12,110 --> 00:18:14,630
before Doris... We're in luck. I found
it in the closet. Come on.
269
00:18:20,610 --> 00:18:23,210
The boosters and power lines are there,
right over the master switch.
270
00:18:23,650 --> 00:18:26,590
With the power off, it's safe for you to
pull the lines out so we can wire
271
00:18:26,590 --> 00:18:27,429
ourselves up.
272
00:18:27,430 --> 00:18:28,430
Right.
273
00:18:29,390 --> 00:18:30,490
What was that for?
274
00:18:30,810 --> 00:18:32,610
We'll need some generating source to
spark us.
275
00:18:33,090 --> 00:18:34,570
You're going to use a rug as a
generator?
276
00:18:34,810 --> 00:18:37,630
Most carpets and rugs can serve as one
if you rub your feet across them.
277
00:18:37,850 --> 00:18:39,430
Grab the other wire and start rubbing.
278
00:18:43,530 --> 00:18:44,730
Hands out, facing each other.
279
00:18:46,010 --> 00:18:47,490
All right, Tim, throw the main switch.
280
00:18:48,150 --> 00:18:50,870
All right. I sort of feel like a warden
in Sing Sing.
281
00:19:37,130 --> 00:19:39,270
before I knew any children or what it
was like to be a child.
282
00:19:39,690 --> 00:19:40,690
I made a mistake.
283
00:19:40,810 --> 00:19:41,789
You did not.
284
00:19:41,790 --> 00:19:43,410
It's awful to be a child.
285
00:19:43,630 --> 00:19:44,630
How can you say that?
286
00:19:44,750 --> 00:19:45,770
Didn't we have fun together?
287
00:19:46,050 --> 00:19:48,010
Slaying dragons and building magic
castles?
288
00:19:48,230 --> 00:19:50,370
But you really didn't want to do all
those things.
289
00:19:50,630 --> 00:19:53,230
You just wanted to study me like a worm.
290
00:19:53,510 --> 00:19:54,510
No.
291
00:19:54,770 --> 00:19:55,770
Like a child.
292
00:19:57,390 --> 00:19:58,910
And like a child, you trusted me.
293
00:20:00,030 --> 00:20:02,150
I let you down, Doris. And I'm sorry.
294
00:20:03,930 --> 00:20:06,050
You know, it's a funny thing.
295
00:20:07,180 --> 00:20:09,980
But adults always think that they give
so much to children when it's children
296
00:20:09,980 --> 00:20:10,980
who do the giving.
297
00:20:12,500 --> 00:20:13,760
You gave me a lot, Doris.
298
00:20:14,240 --> 00:20:16,920
Me? You gave me a taste of the joys of
childhood.
299
00:20:17,760 --> 00:20:18,820
And I thank you for that.
300
00:20:19,260 --> 00:20:20,280
I did that?
301
00:20:20,800 --> 00:20:21,539
You did.
302
00:20:21,540 --> 00:20:22,740
But what about your report?
303
00:20:23,100 --> 00:20:25,100
I no longer feel the way I did when I
wrote that report.
304
00:20:25,320 --> 00:20:28,940
It's not children who need to be frozen,
but adults who need to be defrosted.
305
00:20:29,920 --> 00:20:32,380
Now what would you say about a nice
double scoop banana split?
306
00:20:32,840 --> 00:20:36,120
With loads of chocolate syrup and
marshmallow and nuts and cherries.
307
00:20:36,510 --> 00:20:38,030
Uncle Martin, what about Mrs. Perkins?
308
00:20:38,350 --> 00:20:39,510
Well, we'll invite her along.
309
00:20:39,810 --> 00:20:41,670
After all, Tim, we're one lady short.
310
00:20:41,890 --> 00:20:43,990
I've got my date, but you'll need one.
311
00:20:48,130 --> 00:20:48,530
Some
312
00:20:48,530 --> 00:20:55,370
people
313
00:20:55,370 --> 00:20:56,370
just don't know how to keep house.
314
00:21:00,110 --> 00:21:01,110
See you next Saturday.
315
00:21:05,960 --> 00:21:07,580
and next time I get the white hat, okay?
316
00:21:07,820 --> 00:21:09,700
I doubt it. Well, good night.
317
00:21:09,980 --> 00:21:10,980
Goodbye.
318
00:21:23,020 --> 00:21:26,840
Tim, would you mind taking some
dictation? Why, yes, sir, yes, sir.
319
00:21:28,580 --> 00:21:30,440
Martian report number one.
320
00:21:30,800 --> 00:21:32,200
Martian report one.
321
00:21:32,920 --> 00:21:33,920
Subtitle.
322
00:21:34,700 --> 00:21:39,580
A recommendation to the Interplanetary
Correlative and Explorative Society that
323
00:21:39,580 --> 00:21:42,640
they examine the possibility of
establishing a period of childhood for
324
00:21:42,640 --> 00:21:47,580
children. And a recommendation to Earth
people that after achieving maturity,
325
00:21:47,780 --> 00:21:53,060
each adult receive childhood shots so
that they will never forget what it is
326
00:21:53,060 --> 00:21:54,060
be a child.
327
00:21:54,980 --> 00:21:55,980
What's the matter, Tim?
328
00:21:56,120 --> 00:21:58,580
Nothing, nothing. I was just thinking.
329
00:21:59,440 --> 00:22:01,120
You know, you are my favorite Martian.
26390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.