All language subtitles for my_favorite_martian_s02e18_martin_report_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,780 --> 00:00:07,000 Earth children are born without their faculties fully developed. 2 00:00:07,920 --> 00:00:08,920 Hold it. 3 00:00:10,920 --> 00:00:11,920 Continue, please. 4 00:00:12,520 --> 00:00:17,180 Therefore, I suggest all children be defrozen until they reach the age of 5 00:00:17,180 --> 00:00:21,060 reason, at which time they can be thawed and Uncle Martin! 6 00:00:27,690 --> 00:00:29,870 Well, you can't do that. Deep freeze children. 7 00:00:30,190 --> 00:00:32,590 Of course you can, Tim. You merely reduce the body temperature. 8 00:00:32,910 --> 00:00:35,910 No, no, no. That's not what I mean. I mean, that is a terrible idea. 9 00:00:36,270 --> 00:00:39,150 On the contrary, Tim. It's a practical solution to the problem. Now, to 10 00:00:39,150 --> 00:00:43,090 continue... I, um... I thought you liked children. 11 00:00:43,510 --> 00:00:46,750 I do. My suggestion to deep freeze them is strictly for their own benefit. 12 00:00:47,150 --> 00:00:48,350 Turning them into popsicles? 13 00:00:48,670 --> 00:00:50,190 That you consider a benefit? 14 00:00:50,430 --> 00:00:51,570 You are missing the point, Tim. 15 00:00:51,830 --> 00:00:54,890 As your earth children do not have full faculties, they cannot be productive. 16 00:00:55,170 --> 00:00:56,310 All they can do is play. 17 00:00:57,000 --> 00:01:00,120 Seeing adults accomplish things and themselves not, there is self 18 00:01:00,120 --> 00:01:04,560 -dissatisfaction, frustration, unhappiness. By suspending animation 19 00:01:04,560 --> 00:01:07,440 child can become fully productive, we spare them the unhappiness. 20 00:01:07,700 --> 00:01:08,479 Uh -huh. 21 00:01:08,480 --> 00:01:12,180 And on Mars, I suppose you deep freeze the young ones? 22 00:01:12,660 --> 00:01:14,320 Martian children are born adults. 23 00:01:14,640 --> 00:01:16,400 They are spared the ordeal of childhood. 24 00:01:16,900 --> 00:01:19,080 The ordeal of childhood? 25 00:01:19,500 --> 00:01:24,040 Well, maybe you consider it an ordeal, but we don't. All right, so there's 26 00:01:24,280 --> 00:01:28,580 crying need for this world to have mud pies and hopscotch. But still, that is 27 00:01:28,580 --> 00:01:30,500 reason to turn your children into ice cubes. 28 00:01:31,320 --> 00:01:34,820 For example, what do you do on Mars when company comes over? Does Mama go over 29 00:01:34,820 --> 00:01:36,500 to the ice bucket and say, see the baby? 30 00:01:36,780 --> 00:01:39,560 That isn't the way it's done, and it happens to be an intelligent approach to 31 00:01:39,560 --> 00:01:42,520 the problem. Well, there isn't any problem. There certainly is a problem. 32 00:01:42,520 --> 00:01:43,980 is not. There is a problem. 33 00:01:49,800 --> 00:01:51,080 Now look what you've done. 34 00:01:51,500 --> 00:01:52,500 I've done? 35 00:01:52,949 --> 00:01:55,490 Yes, you've done. You've fed the machine a mass of contradictions, and it's had 36 00:01:55,490 --> 00:01:56,490 a nervous breakdown. 37 00:01:58,070 --> 00:02:01,170 Well, maybe we can find a psychiatrist who services typewriters. That is not 38 00:02:01,170 --> 00:02:04,810 funny. Oh, all right, maybe it isn't. But I still think you miss an awful lot 39 00:02:04,810 --> 00:02:08,690 not having children around who act like children. Well, you do. You miss the 40 00:02:08,690 --> 00:02:10,070 normalcy, the little... 41 00:02:23,210 --> 00:02:24,550 You were saying... 42 00:03:06,020 --> 00:03:07,020 What's the temperature? 43 00:03:08,660 --> 00:03:09,780 142. It's normal. 44 00:03:10,300 --> 00:03:12,840 No thanks to that poor, unhappy little child. 45 00:03:13,420 --> 00:03:15,040 Well, now, how do you know he was unhappy? 46 00:03:15,740 --> 00:03:18,860 Well, how do you? I mean, you were the one that told me that when Martians were 47 00:03:18,860 --> 00:03:21,560 born, they were adults, so you never were a child. As a matter of fact, you 48 00:03:21,560 --> 00:03:22,860 don't even know what childhood is really like. 49 00:03:23,740 --> 00:03:27,140 You know, I wish you'd been with me the other day when I went over to the 50 00:03:27,140 --> 00:03:30,020 children's home to do this article on their out -care program. 51 00:03:30,600 --> 00:03:33,700 Maybe if you had a little personal contact with children. 52 00:03:33,960 --> 00:03:35,080 Well, this... 53 00:03:35,290 --> 00:03:36,590 was personal enough, thank you. 54 00:03:36,990 --> 00:03:40,690 Uncle Martin, do you realize that you are drawing conclusions without any 55 00:03:40,690 --> 00:03:44,810 research? That is very unscientific. No, seriously. I'll bet you'd change your 56 00:03:44,810 --> 00:03:48,530 report in a minute if you knew what childhood was really like. I doubt it, 57 00:03:48,530 --> 00:03:50,170 just might take you up on that bet. 58 00:03:50,770 --> 00:03:52,470 If I had a specimen to observe. 59 00:03:53,330 --> 00:03:54,330 A specimen? 60 00:03:54,830 --> 00:03:57,150 Oh, now, you don't mean a child. 61 00:03:58,850 --> 00:04:01,430 Unless we're talking about pollywogs, of course I mean a child. 62 00:04:01,870 --> 00:04:04,530 The question is, where would I get one? 63 00:04:05,020 --> 00:04:08,700 Why don't you look in the pink and blue pages of your telephone book? 64 00:04:14,540 --> 00:04:16,779 Look in the pink and blue pages of the phone book. 65 00:04:17,240 --> 00:04:18,240 Smart aleck. 66 00:04:28,720 --> 00:04:31,500 I'll show him who's unscientific and who's right. 67 00:04:35,600 --> 00:04:38,280 Your nephew's newspaper article has certainly made our out -care program a 68 00:04:38,280 --> 00:04:41,460 success, Mr. O 'Hara. In fact, we're having trouble supplying all the 69 00:04:41,460 --> 00:04:42,460 who are wanted for weekends. 70 00:04:42,720 --> 00:04:43,720 Well, then you don't have one for me. 71 00:04:45,000 --> 00:04:49,920 Well, Doris is still here, but... Nobody seems to want her. 72 00:04:50,600 --> 00:04:52,580 A terribly unhappy child, no doubt. 73 00:04:53,080 --> 00:04:55,600 Well, I wouldn't exactly say... I'll take her. 74 00:04:56,560 --> 00:04:59,340 Well, I'm afraid it's not quite that simple. 75 00:04:59,540 --> 00:05:01,120 There are certain requirements. 76 00:05:01,640 --> 00:05:04,420 For one thing, there has to be a Mrs... On the premises? 77 00:05:04,940 --> 00:05:07,860 Well, there most certainly is. And you couldn't ask for a nicer woman. 78 00:05:08,180 --> 00:05:09,180 Oh. 79 00:05:09,520 --> 00:05:11,520 Why didn't she drive out with you this morning? 80 00:05:11,800 --> 00:05:14,280 Well, she's very, very busy with some brownies. 81 00:05:14,620 --> 00:05:15,800 A den mother. 82 00:05:17,280 --> 00:05:18,280 How lovely. 83 00:05:19,780 --> 00:05:25,980 Well, knowing your nephew as I do, and now that I've met you, I think we can 84 00:05:25,980 --> 00:05:26,980 you take Doris. 85 00:05:27,840 --> 00:05:32,380 However, I must warn you, she's... Say no more. Just leave me to the poor, 86 00:05:32,460 --> 00:05:33,460 unhappy little creature. 87 00:05:34,360 --> 00:05:36,100 I'll have someone show you to Doris's room. 88 00:05:38,960 --> 00:05:39,960 Uh, Marie? 89 00:05:40,440 --> 00:05:42,540 Will you show this gentleman to Doris's room, please? 90 00:05:43,080 --> 00:05:45,300 Goodbye, Mr. O 'Hara. Have a nice weekend. 91 00:05:45,600 --> 00:05:46,940 Oh, goodbye, and thank you very much. Yes. 92 00:05:55,920 --> 00:05:56,920 Miss Ainslie? 93 00:05:57,280 --> 00:06:00,600 Will you tell the investigator to add Doris's name to his checklist? 94 00:06:00,980 --> 00:06:02,900 He can drop in on the O 'Haras any time. 95 00:06:04,020 --> 00:06:05,020 Mm -hmm. 96 00:06:05,260 --> 00:06:06,320 We're trying again. 97 00:06:06,900 --> 00:06:10,640 But this time, I have a feeling everything's going to go smooth as pie. 98 00:06:14,200 --> 00:06:15,860 I dropped it. 99 00:06:16,420 --> 00:06:17,420 Obviously. 100 00:06:17,820 --> 00:06:18,880 How come you're not mad? 101 00:06:19,360 --> 00:06:20,820 Because I understand why you did it. 102 00:06:21,260 --> 00:06:23,960 And how difficult it is to be a child in an adult world. 103 00:06:24,760 --> 00:06:27,940 Now, if you'll get the dishes, we'll set the table for lunch. 104 00:06:57,450 --> 00:06:58,510 You're just in time for lunch. 105 00:06:59,270 --> 00:07:00,970 I, uh, I gather you're feeling better? 106 00:07:01,310 --> 00:07:02,470 It is the proverbial fiddle. 107 00:07:02,950 --> 00:07:03,950 Well, that's good. 108 00:07:07,150 --> 00:07:08,290 Oh, Martin! 109 00:07:09,550 --> 00:07:10,550 Watch the pie. 110 00:07:14,270 --> 00:07:18,130 Oh, now, don't worry, Tim. Your clothes will clean all right. Of course, it will 111 00:07:18,130 --> 00:07:19,890 be rather expensive to repair the car top. 112 00:07:20,310 --> 00:07:21,450 Well, what happened to the car top? 113 00:07:21,770 --> 00:07:22,830 Doris punched a hole in it. 114 00:07:23,370 --> 00:07:25,530 But your golf club wasn't damaged too much. 115 00:07:26,010 --> 00:07:27,010 My golf club? 116 00:07:27,200 --> 00:07:29,160 That's what she used to punch the hole in the car top. 117 00:07:29,920 --> 00:07:31,880 However, the side window's only got a little crack. 118 00:07:32,820 --> 00:07:36,400 Uncle Martin. She's belligerent because she's unhappy, Tim. Deep freezing would 119 00:07:36,400 --> 00:07:38,060 spare her this unhappiness. Oh? 120 00:07:38,380 --> 00:07:40,300 I suppose you've already turned her into a popsicle. 121 00:07:40,680 --> 00:07:42,300 Don't be ridiculous. She's in the garden. Why? 122 00:07:43,080 --> 00:07:44,400 Well, I'm going to take her back. 123 00:07:44,780 --> 00:07:46,480 Nonsense. I've just begun to prove my point. 124 00:07:47,020 --> 00:07:48,460 Uncle Martin, you can't have a child. 125 00:07:48,720 --> 00:07:49,720 Of course not. 126 00:07:49,800 --> 00:07:51,920 No, no, no. That's not what I mean. What I mean is this. 127 00:07:52,320 --> 00:07:55,000 When you take a child, an investigator comes around to ask all kinds of 128 00:07:55,000 --> 00:07:57,300 questions, questions that I know you cannot answer. 129 00:07:57,720 --> 00:07:59,400 Well, I'll tell you what I'm going to do. I'm going to call the home right now 130 00:07:59,400 --> 00:08:00,400 and tell them to take Doris back. 131 00:08:02,600 --> 00:08:03,600 Too late. 132 00:08:05,300 --> 00:08:06,300 It's only Mrs. Brown. 133 00:08:06,580 --> 00:08:07,580 I'll get River. 134 00:08:12,500 --> 00:08:13,500 These are for you. 135 00:08:13,640 --> 00:08:17,100 Oh, they're lovely. Thank you very much, Mrs. Brown. Oh, but they're not for me. 136 00:08:17,140 --> 00:08:20,160 Your little visitor gave them to you. Oh, she probably thinks I'm allergic to 137 00:08:20,160 --> 00:08:22,440 roses and is getting even with the adult world. 138 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 Ding -a -ling, Uncle Martin? 139 00:08:25,180 --> 00:08:26,980 Oh, I'm on it on the phone. 140 00:08:27,420 --> 00:08:28,420 Goodbye, Mrs. Brown. 141 00:08:28,620 --> 00:08:29,620 I'm not in a hurry. 142 00:08:30,060 --> 00:08:31,100 Of course you're not. 143 00:08:31,680 --> 00:08:33,220 Mr. O 'Hara, I presume. 144 00:08:33,860 --> 00:08:36,159 I'm from the orphanage. Where Doris is from. 145 00:08:37,740 --> 00:08:38,740 Charming. 146 00:08:38,820 --> 00:08:40,299 Oh, this is my nephew, Tim. 147 00:08:40,780 --> 00:08:41,780 How do you do? 148 00:08:42,400 --> 00:08:45,600 And I suppose this lovely lady is the light of my life. 149 00:08:46,760 --> 00:08:49,080 Martin, I'm speechless. 150 00:08:49,740 --> 00:08:50,740 Let's keep it that way. 151 00:08:51,460 --> 00:08:54,220 Oh, and a kitty -kitty -coo to you, too. 152 00:08:55,740 --> 00:08:57,980 I do like to see an affectionate couple. 153 00:08:59,200 --> 00:09:01,580 Well, obviously, there's nothing for us to worry about here. 154 00:09:01,980 --> 00:09:04,800 A lovely home and a loving couple. 155 00:09:05,120 --> 00:09:08,020 So, carry on. And do have a goody -good weekend. 156 00:09:08,460 --> 00:09:09,940 We certainly will. Bye. 157 00:09:10,280 --> 00:09:11,280 Bye. 158 00:09:12,910 --> 00:09:13,910 Goodbye, Mrs. Brown. 159 00:09:15,350 --> 00:09:17,110 What happened to the kitty -kitty -coo? 160 00:09:19,350 --> 00:09:22,390 Want to try? 161 00:09:22,830 --> 00:09:23,950 Of course not. 162 00:09:26,250 --> 00:09:28,850 But, uh... But if you insist, huh? 163 00:09:33,490 --> 00:09:34,490 How about that? 164 00:09:52,140 --> 00:09:54,760 Always the one that has to get shot. Well, you've got the black hat. 165 00:10:02,240 --> 00:10:05,260 Well, good night, Lady Guinevere. 166 00:10:05,480 --> 00:10:09,240 Good night, Sir Lancelot, and thank you for saving me from the fiery dragon. 167 00:10:09,500 --> 00:10:11,740 Ah, trust nothing, lady. I slay dragons all the time. 168 00:10:12,220 --> 00:10:13,220 You're fun. 169 00:10:13,480 --> 00:10:14,480 You're fun, too. 170 00:10:15,160 --> 00:10:17,100 I wish... What? 171 00:10:17,680 --> 00:10:18,639 Never mind. 172 00:10:18,640 --> 00:10:19,479 Go ahead. 173 00:10:19,480 --> 00:10:20,720 What do you wish for, a pony? 174 00:10:21,310 --> 00:10:23,070 A day at the beach? A visit to the circus? 175 00:10:23,610 --> 00:10:26,330 I wasn't wishing for me. I was wishing for you. 176 00:10:28,090 --> 00:10:28,969 For me? 177 00:10:28,970 --> 00:10:29,949 Mm -hmm. 178 00:10:29,950 --> 00:10:33,330 I was wishing that you weren't a grown -up and we could go on fighting dragons 179 00:10:33,330 --> 00:10:35,110 and building magic castles. 180 00:10:36,210 --> 00:10:38,370 But I guess that's too silly for grown -ups. 181 00:10:38,770 --> 00:10:39,790 Oh, I don't know about that. 182 00:10:40,810 --> 00:10:42,570 We grown -ups even do sillier things. 183 00:10:46,150 --> 00:10:47,150 Good night, Princess. 184 00:10:47,690 --> 00:10:48,850 Glenevere wasn't a princess. 185 00:10:49,130 --> 00:10:50,190 She was a lady. 186 00:10:51,370 --> 00:10:52,950 You're a lady and a princess. 187 00:11:39,640 --> 00:11:40,860 Well, Doris, she's gone. 188 00:11:41,820 --> 00:11:42,820 Oh. 189 00:11:43,740 --> 00:11:49,200 Why would she... Oh, she saw your report. Now, did you make notes on her? 190 00:11:51,000 --> 00:11:52,060 I feel awful, Tim. 191 00:11:54,340 --> 00:11:55,460 Why do I feel so awful? 192 00:11:56,000 --> 00:11:59,660 Oh, I don't know. That's because your involvement with her is purely 193 00:12:00,860 --> 00:12:02,000 I could live so long. 194 00:12:11,210 --> 00:12:12,930 No sign of her out in the back. Not up front here. 195 00:12:14,470 --> 00:12:15,470 Yeah, hello. 196 00:12:17,070 --> 00:12:18,070 Hello, Mrs. Perkins. 197 00:12:19,670 --> 00:12:20,670 What? 198 00:12:21,430 --> 00:12:22,490 What? What, what? 199 00:12:23,930 --> 00:12:25,030 I'll be fine, Mrs. Perkins. 200 00:12:25,630 --> 00:12:26,690 Bye, Mrs. Perkins. 201 00:12:27,570 --> 00:12:28,249 What's the matter? 202 00:12:28,250 --> 00:12:30,370 Well, Mrs. Perkins is coming over to pick up Doris at 8 o 'clock. You know, 203 00:12:30,370 --> 00:12:32,470 too bad you didn't deep freeze her. All we'd have to do now is thaw her out. 204 00:12:32,570 --> 00:12:33,570 That is not cricket. 205 00:12:33,770 --> 00:12:35,150 All right, I'm sorry. You're right. 206 00:12:35,590 --> 00:12:37,450 We don't have any time to waste. Come on, we've got to find her. 207 00:12:52,490 --> 00:12:53,590 What are you doing? 208 00:12:54,270 --> 00:12:57,770 I'm utilizing my supersonic electro -detector. I can pick up human electron 209 00:12:57,770 --> 00:13:00,550 vibrations when my thought processes are attuned to the subject in question. 210 00:13:01,090 --> 00:13:02,930 Oh, why didn't you say so? 211 00:13:03,870 --> 00:13:06,150 Are you trying to tell me that you can locate Doris? 212 00:13:06,410 --> 00:13:08,090 Well, I'm afraid it's not quite that simple, Tim. 213 00:13:08,370 --> 00:13:10,730 The detector merely guides me in the general direction. 214 00:13:11,390 --> 00:13:12,750 We're definitely on the right track. 215 00:13:17,930 --> 00:13:19,450 Boy, it looks like it's going to pour. 216 00:13:20,090 --> 00:13:21,630 Gee, I wonder if she could have headed for the old Miller place. 217 00:13:22,540 --> 00:13:23,540 The old Miller place? 218 00:13:23,600 --> 00:13:24,860 Yeah, it's about a half mile ahead. 219 00:13:25,300 --> 00:13:26,900 Of course, no one lives up there now. 220 00:13:27,120 --> 00:13:28,120 It's supposed to be haunted. 221 00:13:28,780 --> 00:13:31,300 Hey, that's not exactly the best place for a kid to try and take refuge. 222 00:13:31,600 --> 00:13:33,820 Maybe we better get the car and drive back up there, huh? Hold it, Tim. 223 00:13:34,100 --> 00:13:35,800 She might not have reached the Miller place yet. 224 00:13:36,400 --> 00:13:40,120 I suggest we leave the car here, split up, with you taking the back way and me 225 00:13:40,120 --> 00:13:41,160 taking the front way on foot. 226 00:13:41,480 --> 00:13:45,080 Now, we can both meet at the Miller place once we've scoured the half mile 227 00:13:45,080 --> 00:13:47,600 ahead. Well, look, you go ahead and start. I'll catch you up to the top of 228 00:13:47,600 --> 00:13:48,600 car first. 229 00:14:01,610 --> 00:14:02,610 Doris! 230 00:15:39,780 --> 00:15:40,780 Uncle Martin? 231 00:15:47,500 --> 00:15:47,860 Uncle 232 00:15:47,860 --> 00:15:54,880 Martin? 233 00:15:54,880 --> 00:15:56,040 Now, what in the world made him do that? 234 00:15:57,240 --> 00:16:00,300 I know I'm no raving beauty, but... Well... 235 00:16:00,650 --> 00:16:01,650 As I live and breathe. 236 00:16:04,830 --> 00:16:07,430 Tim, it's me, Uncle Martin. Uncle Martin. 237 00:16:09,470 --> 00:16:14,770 You're... You're... I know, like something off the label of an iodine 238 00:16:20,330 --> 00:16:21,330 What happened? 239 00:16:21,490 --> 00:16:23,470 I was struck by a bolt of lightning on the way here. 240 00:16:23,950 --> 00:16:26,510 Receiving all that excess power overloaded my generating system. 241 00:16:26,970 --> 00:16:30,690 That, in turn, knocked out my positive photoelectric cells, leaving me in the 242 00:16:30,690 --> 00:16:32,450 negative form, much like your x -rays. 243 00:16:33,030 --> 00:16:35,690 Oh, that's just great. Well, what do we do now? Take it out to a hardware store 244 00:16:35,690 --> 00:16:37,330 and have them rewire you? 245 00:16:37,890 --> 00:16:39,170 Tim, this is no time for levity. 246 00:16:39,810 --> 00:16:42,030 Time is running out, and we still have to find Doris. 247 00:16:45,270 --> 00:16:48,130 Well, I didn't see hide in her hair on the way here. 248 00:16:48,730 --> 00:16:49,770 She's in this house somewhere. 249 00:16:50,230 --> 00:16:53,010 My detector registered 1 ,000 milliseconds as soon as I got inside. 250 00:16:53,350 --> 00:16:54,350 Boy, that's a relief. 251 00:16:54,710 --> 00:16:55,810 Hey, just a second. 252 00:16:56,220 --> 00:16:59,040 You can't run around and let her see you like that. In your condition, you'd 253 00:16:59,040 --> 00:17:00,340 scare her half to death. You're right. 254 00:17:00,980 --> 00:17:03,940 You'll have to locate the main power switch to give me the positive recharge 255 00:17:03,940 --> 00:17:04,839 I'll need. 256 00:17:04,839 --> 00:17:08,560 Uncle Martin, no one has lived in this house for ten years. None of the power 257 00:17:08,560 --> 00:17:12,359 on. Then we'll simply have to improvise. We'll try the electric fluid theory. 258 00:17:12,960 --> 00:17:14,079 It's rather simple, really. 259 00:17:14,440 --> 00:17:18,200 Each body contains two electrical fluids which are self -repulsive yet mutually 260 00:17:18,200 --> 00:17:21,980 attractive. By our acting at opposite poles, we'll make a positive and 261 00:17:22,220 --> 00:17:23,260 We'll have to work fast. 262 00:17:27,390 --> 00:17:28,690 Doris, she's about to come downstairs. 263 00:17:29,110 --> 00:17:30,870 Well, come on. Run up the old antennas and disappear. 264 00:17:31,150 --> 00:17:32,790 I'm afraid I can't in the condition I'm in. 265 00:17:33,470 --> 00:17:34,490 Quick, get out of sight. 266 00:17:34,930 --> 00:17:37,730 I'll hide in the closet and try to get her back upstairs without frightening 267 00:17:37,730 --> 00:17:38,730 too much. 268 00:18:12,110 --> 00:18:14,630 before Doris... We're in luck. I found it in the closet. Come on. 269 00:18:20,610 --> 00:18:23,210 The boosters and power lines are there, right over the master switch. 270 00:18:23,650 --> 00:18:26,590 With the power off, it's safe for you to pull the lines out so we can wire 271 00:18:26,590 --> 00:18:27,429 ourselves up. 272 00:18:27,430 --> 00:18:28,430 Right. 273 00:18:29,390 --> 00:18:30,490 What was that for? 274 00:18:30,810 --> 00:18:32,610 We'll need some generating source to spark us. 275 00:18:33,090 --> 00:18:34,570 You're going to use a rug as a generator? 276 00:18:34,810 --> 00:18:37,630 Most carpets and rugs can serve as one if you rub your feet across them. 277 00:18:37,850 --> 00:18:39,430 Grab the other wire and start rubbing. 278 00:18:43,530 --> 00:18:44,730 Hands out, facing each other. 279 00:18:46,010 --> 00:18:47,490 All right, Tim, throw the main switch. 280 00:18:48,150 --> 00:18:50,870 All right. I sort of feel like a warden in Sing Sing. 281 00:19:37,130 --> 00:19:39,270 before I knew any children or what it was like to be a child. 282 00:19:39,690 --> 00:19:40,690 I made a mistake. 283 00:19:40,810 --> 00:19:41,789 You did not. 284 00:19:41,790 --> 00:19:43,410 It's awful to be a child. 285 00:19:43,630 --> 00:19:44,630 How can you say that? 286 00:19:44,750 --> 00:19:45,770 Didn't we have fun together? 287 00:19:46,050 --> 00:19:48,010 Slaying dragons and building magic castles? 288 00:19:48,230 --> 00:19:50,370 But you really didn't want to do all those things. 289 00:19:50,630 --> 00:19:53,230 You just wanted to study me like a worm. 290 00:19:53,510 --> 00:19:54,510 No. 291 00:19:54,770 --> 00:19:55,770 Like a child. 292 00:19:57,390 --> 00:19:58,910 And like a child, you trusted me. 293 00:20:00,030 --> 00:20:02,150 I let you down, Doris. And I'm sorry. 294 00:20:03,930 --> 00:20:06,050 You know, it's a funny thing. 295 00:20:07,180 --> 00:20:09,980 But adults always think that they give so much to children when it's children 296 00:20:09,980 --> 00:20:10,980 who do the giving. 297 00:20:12,500 --> 00:20:13,760 You gave me a lot, Doris. 298 00:20:14,240 --> 00:20:16,920 Me? You gave me a taste of the joys of childhood. 299 00:20:17,760 --> 00:20:18,820 And I thank you for that. 300 00:20:19,260 --> 00:20:20,280 I did that? 301 00:20:20,800 --> 00:20:21,539 You did. 302 00:20:21,540 --> 00:20:22,740 But what about your report? 303 00:20:23,100 --> 00:20:25,100 I no longer feel the way I did when I wrote that report. 304 00:20:25,320 --> 00:20:28,940 It's not children who need to be frozen, but adults who need to be defrosted. 305 00:20:29,920 --> 00:20:32,380 Now what would you say about a nice double scoop banana split? 306 00:20:32,840 --> 00:20:36,120 With loads of chocolate syrup and marshmallow and nuts and cherries. 307 00:20:36,510 --> 00:20:38,030 Uncle Martin, what about Mrs. Perkins? 308 00:20:38,350 --> 00:20:39,510 Well, we'll invite her along. 309 00:20:39,810 --> 00:20:41,670 After all, Tim, we're one lady short. 310 00:20:41,890 --> 00:20:43,990 I've got my date, but you'll need one. 311 00:20:48,130 --> 00:20:48,530 Some 312 00:20:48,530 --> 00:20:55,370 people 313 00:20:55,370 --> 00:20:56,370 just don't know how to keep house. 314 00:21:00,110 --> 00:21:01,110 See you next Saturday. 315 00:21:05,960 --> 00:21:07,580 and next time I get the white hat, okay? 316 00:21:07,820 --> 00:21:09,700 I doubt it. Well, good night. 317 00:21:09,980 --> 00:21:10,980 Goodbye. 318 00:21:23,020 --> 00:21:26,840 Tim, would you mind taking some dictation? Why, yes, sir, yes, sir. 319 00:21:28,580 --> 00:21:30,440 Martian report number one. 320 00:21:30,800 --> 00:21:32,200 Martian report one. 321 00:21:32,920 --> 00:21:33,920 Subtitle. 322 00:21:34,700 --> 00:21:39,580 A recommendation to the Interplanetary Correlative and Explorative Society that 323 00:21:39,580 --> 00:21:42,640 they examine the possibility of establishing a period of childhood for 324 00:21:42,640 --> 00:21:47,580 children. And a recommendation to Earth people that after achieving maturity, 325 00:21:47,780 --> 00:21:53,060 each adult receive childhood shots so that they will never forget what it is 326 00:21:53,060 --> 00:21:54,060 be a child. 327 00:21:54,980 --> 00:21:55,980 What's the matter, Tim? 328 00:21:56,120 --> 00:21:58,580 Nothing, nothing. I was just thinking. 329 00:21:59,440 --> 00:22:01,120 You know, you are my favorite Martian. 26390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.