All language subtitles for my_favorite_martian_s02e16_howre_things_in_glocca_martin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:16,840 And in reassembling your gravitator, note that the buoyancy wheel must engage 2 00:00:16,840 --> 00:00:18,180 the astral dial. 3 00:00:23,660 --> 00:00:30,020 If this isn't the astral dial, oh boy, when I get back to Mars, will I give 4 00:00:30,020 --> 00:00:32,040 factory a piece of my mind. 5 00:00:35,420 --> 00:00:37,380 Could you get that, Uncle Martin? It's probably Mrs. Brown. 6 00:00:59,280 --> 00:01:02,040 Sonny, how do you do? Is this the residence of Timothy O 'Hara? 7 00:01:03,120 --> 00:01:07,220 Well, uh, he's occupied at the moment. May I help you? I happen to be his Uncle 8 00:01:07,220 --> 00:01:11,920 Martin. Oh, he's, uh, his Uncle Martin, you say, huh? His uncle is what I said, 9 00:01:12,000 --> 00:01:15,280 and his uncle is what I am. Now, if there is something I can do for you, 10 00:01:15,280 --> 00:01:18,780 Yes, well, you can begin by inviting me in. That's what you can do for me. Six 11 00:01:18,780 --> 00:01:23,180 thousand long miles I've come, all the way from County Mayo in Ireland. Now, 12 00:01:23,180 --> 00:01:27,580 do me the honor of admitting Timothy's Grand Uncle Seamus, and not for any 13 00:01:27,580 --> 00:01:28,580 moment, either. 14 00:01:30,140 --> 00:01:34,940 I don't recall any Uncle Martin. 15 00:02:25,930 --> 00:02:28,530 Uncle Seamus, what a surprise. 16 00:02:30,010 --> 00:02:35,150 Timothee, let's have a look at you. I tell you, you're a sight for sore eyes. 17 00:02:35,650 --> 00:02:37,570 Look at the muscles on him, will you? 18 00:02:37,770 --> 00:02:39,450 You're a fine stopping lad altogether. 19 00:02:39,750 --> 00:02:42,250 Oh, I tell you, I'd know an O 'Hara anyplace. 20 00:02:43,150 --> 00:02:46,910 I mean, that leprechaun's smiling, you lad. Look, I tell you, it was well worth 21 00:02:46,910 --> 00:02:50,370 me trip to America. Although it wasn't tax deductible, it was well worth it. 22 00:02:50,650 --> 00:02:54,290 Look upon the smiling face of me grand -nephew. Oh, now, come on, Uncle Seamus. 23 00:02:54,330 --> 00:02:56,970 You didn't travel all that distance just to tell me that. 24 00:02:57,210 --> 00:03:01,070 Well, I... Well, yes, the truth of the matter. There was something else, but we 25 00:03:01,070 --> 00:03:02,230 won't go into it now. 26 00:03:02,610 --> 00:03:05,810 But I couldn't go back, you know. I couldn't go back without visiting 27 00:03:05,810 --> 00:03:10,870 now, could I? Well, I... Look, have you had dinner? No, I haven't. But I 28 00:03:10,870 --> 00:03:14,570 couldn't be put into that much trouble now, could I? It's no trouble at all. 29 00:03:14,850 --> 00:03:17,770 Oh, have you met my... Your uncle? 30 00:03:17,990 --> 00:03:19,770 Oh, yes, indeed, I have. 31 00:03:20,330 --> 00:03:23,810 Well, I'll see what we have for dinner. Maybe I can work up an Irish stew. 32 00:03:30,450 --> 00:03:33,070 He's one of the richest men in Ireland. You'd think he'd stay in a hotel. 33 00:03:33,370 --> 00:03:35,130 How do you think he became one of the richest men in Ireland? 34 00:03:35,770 --> 00:03:36,930 Well, there's one thing for sure. 35 00:03:37,330 --> 00:03:40,270 He has great doubts about you being in O 'Hara. That's where you're wrong. 36 00:03:40,510 --> 00:03:43,110 There isn't a doubt in his mind. He's positive I'm not in O 'Hara. 37 00:03:43,450 --> 00:03:44,450 Well, 38 00:03:44,570 --> 00:03:45,890 maybe he won't stay too long. 39 00:03:46,410 --> 00:03:49,630 Maybe there won't be a problem. There's already a problem. My gravitator must be 40 00:03:49,630 --> 00:03:53,370 repaired within the next few hours or your Earth's atmosphere will corrode the 41 00:03:53,370 --> 00:03:56,250 delicate mechanism, remember? Holy smoke, you can't do that with him 42 00:03:56,530 --> 00:03:57,530 I'll wait till he falls asleep. 43 00:04:02,750 --> 00:04:04,210 Who? Who said that? Who? 44 00:04:28,460 --> 00:04:29,920 A fucking waste of electricity altogether. 45 00:05:27,330 --> 00:05:28,330 Uncle Seamus. 46 00:05:28,550 --> 00:05:32,610 Get this Gaelic octopus to let go of me. Uncle Seamus, please. 47 00:05:33,050 --> 00:05:36,930 Let go of him. I'm not going to hurt him, but I do have to hold on to him, 48 00:05:36,930 --> 00:05:40,690 know. I told you there was something strange about this fellow, Tim. What do 49 00:05:40,690 --> 00:05:44,030 mean? Him and his tricks, making things float through the air. 50 00:05:44,230 --> 00:05:47,170 Don't you know what you've been living in the presence of, huh? 51 00:05:47,950 --> 00:05:49,170 Suppose you tell us. 52 00:05:49,530 --> 00:05:51,070 What Tim has been living in the presence of. 53 00:05:51,350 --> 00:05:56,030 Oh, now, now, now. Who else could do the things you've been doing but a 54 00:05:56,030 --> 00:05:57,310 leprechaun, huh? 55 00:05:58,650 --> 00:05:59,930 A leprechaun? 56 00:06:00,170 --> 00:06:01,550 A leprechaun? 57 00:06:02,250 --> 00:06:03,250 Certainly. 58 00:06:03,610 --> 00:06:05,570 I even saw his failures. 59 00:06:06,170 --> 00:06:12,230 Oh, well, uh, uh... A faith and vigor, I guess you're going to be seated. 60 00:06:12,550 --> 00:06:15,690 All right, I'll admit, you caught me with me broke down. 61 00:06:15,950 --> 00:06:18,870 Oh, well, in that case, I think I can let go of you. 62 00:06:19,600 --> 00:06:22,920 And, you know, to think I was almost going to stop believing in such things 63 00:06:22,920 --> 00:06:26,960 you, huh? Do you mean you've been passing yourself off as my uncle and all 64 00:06:26,960 --> 00:06:29,880 time you've been one of those little people? 65 00:06:30,480 --> 00:06:31,820 Certainly, yes, certainly. 66 00:06:32,660 --> 00:06:36,660 Well, come to think of it, you know, he's not so little at that, is he? 67 00:06:37,240 --> 00:06:38,199 Oh, well. 68 00:06:38,200 --> 00:06:39,500 Oh, well. 69 00:06:40,980 --> 00:06:46,460 You see, Uncle Seamus, it's the climate. Yes, California. Everything grows 70 00:06:46,460 --> 00:06:47,379 bigger here. 71 00:06:47,380 --> 00:06:48,380 Exactly. 72 00:06:49,570 --> 00:06:53,590 Uncle Seamus, sure, and even though you've guessed who I am, you must tell 73 00:06:53,590 --> 00:06:55,870 one. It could lead to certain difficulties. 74 00:06:56,210 --> 00:06:59,850 Why wouldn't you do a thing like that? That is against the rules. No, no, no. 75 00:06:59,890 --> 00:07:04,150 You see, if an outsider finds out that I've caught him, he loses power and I 76 00:07:04,150 --> 00:07:05,210 lose me big chance. 77 00:07:05,470 --> 00:07:06,670 Chance for what? Chim. 78 00:07:07,670 --> 00:07:08,670 Chim. 79 00:07:09,070 --> 00:07:13,790 Timmy boy, you don't know your leprechaunology. The chance for me wish. 80 00:07:18,510 --> 00:07:23,530 I've had this wish aching in me heart for this one... Wait a minute. I'll go 81 00:07:23,530 --> 00:07:26,990 get her picture for you. You're talking about Eileen McGinty. He knows, Tim. 82 00:07:27,090 --> 00:07:29,250 Tim, he knows. I'll get it for you. 83 00:07:32,730 --> 00:07:35,230 Did you see that, Tim? 84 00:07:35,490 --> 00:07:36,490 Did you? 85 00:07:37,910 --> 00:07:38,910 She's a doll. 86 00:07:40,630 --> 00:07:43,490 Yes, a doll she was indeed. 87 00:07:45,010 --> 00:07:49,200 I was a... I was a proud man. Of course, she was proud, too. 88 00:07:49,520 --> 00:07:52,700 We had fallen out, and she upped and left me and went off to America. 89 00:07:53,000 --> 00:07:56,260 I searched high and low for her, but in vain. 90 00:07:57,200 --> 00:07:59,980 I knew that only a miracle could find her again. 91 00:08:01,100 --> 00:08:04,100 But I'm beginning to believe that miracle has happened now. 92 00:08:04,540 --> 00:08:05,900 Meaning me? 93 00:08:06,120 --> 00:08:07,120 Yes. 94 00:08:07,560 --> 00:08:09,320 Could you? 95 00:08:09,660 --> 00:08:11,020 Would you, Mr. Leprechaun? 96 00:08:11,220 --> 00:08:15,240 Well, faith now, I'm not sure that... Oh, please. 97 00:08:15,880 --> 00:08:18,800 Please, you... You don't know how empty my life has been. 98 00:08:20,080 --> 00:08:24,660 I was a foolish man, and it's taken me 25 years to get over that foolish pride. 99 00:08:25,060 --> 00:08:31,000 Oh, sure, I'm rich, but I'm still a poor man without Eileen by my side. 100 00:08:31,260 --> 00:08:37,280 Well, Uncle Seamus, don't count on it. I mean, there's only so much a leprechaun 101 00:08:37,280 --> 00:08:41,520 can do. Is what I'm asking, then, that impossible? 102 00:08:42,100 --> 00:08:43,360 Well, of course it is. 103 00:08:44,660 --> 00:08:46,080 For anyone but. 104 00:08:46,320 --> 00:08:47,320 A leprechaun. 105 00:08:48,800 --> 00:08:53,980 Would you, will you, please? That is, if you could provide me with some kind of 106 00:08:53,980 --> 00:08:58,920 a clue, preferably something that belonged to Eileen. She never answered 107 00:08:58,920 --> 00:08:59,920 letters. 108 00:09:00,200 --> 00:09:03,740 All I have is a letter from Los Angeles she sent to her sister. 109 00:09:05,000 --> 00:09:06,020 That might do. 110 00:09:06,260 --> 00:09:08,140 I'll go fetch it. I will, right now. 111 00:09:10,560 --> 00:09:15,220 Are you sure you can pull off this leprechaun bit? 112 00:09:15,530 --> 00:09:17,070 I mean, isn't that sticking your neck out? 113 00:09:17,550 --> 00:09:20,910 Tim, there are times when if you stick your neck out for someone who needs it, 114 00:09:21,010 --> 00:09:23,210 you find you can hold your head a little higher. 115 00:09:25,690 --> 00:09:27,230 Well, let's hope it doesn't get chopped off. 116 00:09:31,750 --> 00:09:32,750 Well, 117 00:09:39,430 --> 00:09:41,130 here we are, 2299 Cloverdale. 118 00:09:41,350 --> 00:09:43,590 But I still don't know how you know she's here. 119 00:09:44,240 --> 00:09:47,980 I ran the letter Seamus gave me through the electronic geographical locator on 120 00:09:47,980 --> 00:09:48,739 my ship. 121 00:09:48,740 --> 00:09:49,900 She's here all right, Tim. 122 00:09:50,520 --> 00:09:52,840 Well, if you say so. Now what? 123 00:09:53,460 --> 00:09:57,560 You take the car down the street and wait while I find out if our quarry also 124 00:09:57,560 --> 00:09:59,660 believes in leprechauns. 125 00:10:20,400 --> 00:10:22,440 Tis I, having a little joke. 126 00:10:23,140 --> 00:10:24,140 Who's there? 127 00:10:26,940 --> 00:10:28,660 Saints preserve us. 128 00:10:29,160 --> 00:10:30,340 What's that we name? 129 00:10:30,780 --> 00:10:31,780 I did. 130 00:10:31,920 --> 00:10:33,300 Who's I did? 131 00:10:33,800 --> 00:10:36,380 A leprechaun. Oh, a leprechaun. 132 00:10:36,900 --> 00:10:39,120 Get along with you, there's no such things. 133 00:10:39,440 --> 00:10:41,460 Ah, no such thing, eh? 134 00:11:21,680 --> 00:11:22,680 you be wanting with me? 135 00:11:22,960 --> 00:11:27,140 It is a very special mission that I've come on for one Seamus O 'Hara. 136 00:11:28,500 --> 00:11:29,500 Seamus O 'Hara? 137 00:11:29,640 --> 00:11:30,239 Mm -hmm. 138 00:11:30,240 --> 00:11:33,760 It is the wish of Seamus O 'Hara that I find you. Oh, dear. 139 00:11:34,520 --> 00:11:35,520 Oh, dear. 140 00:11:36,040 --> 00:11:37,560 Isn't it your wish to be found? 141 00:11:37,800 --> 00:11:43,160 Oh, well, uh... No. 142 00:11:43,720 --> 00:11:44,720 No! 143 00:11:45,180 --> 00:11:48,840 I've got to get on with my work. The Mr. and Mrs. will be coming back tonight. 144 00:11:49,220 --> 00:11:50,220 Ah! 145 00:11:50,440 --> 00:11:51,440 But wait. 146 00:11:54,540 --> 00:11:56,220 That's easily taken care of. 147 00:12:08,220 --> 00:12:10,500 There now. 148 00:12:10,940 --> 00:12:11,940 All done. 149 00:12:12,640 --> 00:12:14,120 Or was that just an excuse? 150 00:12:17,500 --> 00:12:18,500 No, see here. 151 00:12:19,890 --> 00:12:21,870 About that Seamus O 'Hara of yours. 152 00:12:22,390 --> 00:12:25,970 I loved him with all me heart, but he broke it, and I'll not let him do it 153 00:12:25,970 --> 00:12:27,410 again. Leprechaun or no. 154 00:12:27,790 --> 00:12:30,470 So good day to you, and thank you for cleaning up me room. 155 00:12:31,430 --> 00:12:34,870 Do I sense that you had a rival for Seamus' love? 156 00:12:36,650 --> 00:12:38,030 The truth be known. 157 00:12:38,670 --> 00:12:41,630 Well now, it is understandable that you don't want to be hurt again. 158 00:12:42,430 --> 00:12:45,930 So suppose we give you a fighting chance against any other rival. 159 00:12:52,330 --> 00:12:53,330 Hold still. 160 00:12:56,870 --> 00:12:58,510 Into me. Here now. 161 00:12:58,890 --> 00:13:00,150 What's happening to me? 162 00:13:30,390 --> 00:13:31,830 I'm sure she wouldn't mind. 163 00:13:33,190 --> 00:13:34,250 What's going on? 164 00:13:34,610 --> 00:13:35,690 I'm sure she wouldn't object. 165 00:13:39,210 --> 00:13:41,030 Oh, what's going on? 166 00:13:41,370 --> 00:13:44,550 Oh, what are you doing to me? Oh, my gracious. 167 00:13:45,210 --> 00:13:47,370 Oh, for goodness sakes. 168 00:13:47,790 --> 00:13:49,210 What are you doing to me? 169 00:13:50,890 --> 00:13:54,390 Now, if Seamus doesn't choose you over any other woman, I'll marry you myself. 170 00:13:54,690 --> 00:13:55,690 What other woman? 171 00:13:55,830 --> 00:13:57,190 Your rival, whoever she is. 172 00:13:58,480 --> 00:14:00,300 Me rival never was a she. 173 00:14:01,260 --> 00:14:02,360 It was an it. 174 00:14:03,140 --> 00:14:04,720 An it? It was money. 175 00:14:06,560 --> 00:14:07,560 Money. 176 00:14:09,620 --> 00:14:10,620 Money. 177 00:14:11,040 --> 00:14:13,580 I loved him and I was willing to put up with a lot. 178 00:14:13,860 --> 00:14:18,480 But when a girl buys her dress and her trousseau and she's all set for a June 179 00:14:18,480 --> 00:14:22,880 wedding and her groom comes to her and says he's putting off the wedding till 180 00:14:22,880 --> 00:14:26,840 the following January so they can get full bank interest on her dowry. 181 00:14:27,930 --> 00:14:29,750 Well, that ended it right there. 182 00:14:31,310 --> 00:14:34,590 But, Eileen, the man is not the same now. 183 00:14:35,410 --> 00:14:36,770 At least talk to him. 184 00:14:37,490 --> 00:14:40,850 Have you been marching in here seeing what I am? 185 00:14:42,090 --> 00:14:47,550 Him and his fancy spats and his diamonds and his shiny shoes flaunting his 186 00:14:47,550 --> 00:14:52,270 riches in me face and calling me a spendthrift and saying, I told you so. 187 00:14:53,050 --> 00:14:56,890 Well, much as I love him, I couldn't bear that. 188 00:14:57,640 --> 00:14:58,780 But he wouldn't say that. 189 00:14:59,020 --> 00:15:00,020 He needs you. 190 00:15:00,440 --> 00:15:04,440 He needs his money. And I hope the two of them will be very happy. 191 00:15:05,360 --> 00:15:06,600 So now if you'll come. 192 00:15:07,900 --> 00:15:08,900 Oh! 193 00:15:09,880 --> 00:15:10,880 Where did you go? 194 00:15:11,860 --> 00:15:13,000 Where did you go? 195 00:15:15,740 --> 00:15:22,640 I heard the 196 00:15:22,640 --> 00:15:25,840 whole thing, Uncle Morton. Well, I don't care what you heard. That woman's 197 00:15:25,840 --> 00:15:26,920 lonely and she needs him. 198 00:15:27,390 --> 00:15:30,990 But she won't see them. Well, she won't see the rich Seamus O 'Hara, but suppose 199 00:15:30,990 --> 00:15:32,510 we send her one, she will see. 200 00:15:43,790 --> 00:15:50,790 Uncle Martin, I don't understand. 201 00:15:51,170 --> 00:15:53,150 Why did you give Uncle Seamus Eileen's address? 202 00:15:53,820 --> 00:15:57,220 One look at him dressed like that, diamond stick pin and all, bragging 203 00:15:57,220 --> 00:15:58,740 riches, she'll throw him right out. 204 00:15:59,400 --> 00:16:00,840 I'm fully aware of that, Tim. 205 00:16:01,440 --> 00:16:03,380 Have a little patience and watch. 206 00:16:14,300 --> 00:16:16,940 Don't worry, they made me the best Sunday suit. 207 00:16:22,510 --> 00:16:23,510 I hate to be obvious. 208 00:16:24,230 --> 00:16:25,290 Be obvious. 209 00:16:34,210 --> 00:16:35,990 Ice cream on me hat. 210 00:16:37,030 --> 00:16:38,450 Oh, God. 211 00:16:40,990 --> 00:16:46,750 This is no way to be calling on a lady. 212 00:16:47,970 --> 00:16:48,970 Oh, 213 00:16:49,450 --> 00:16:50,570 he's about to leave. 214 00:16:51,040 --> 00:16:52,400 I'd better throw up a force field. 215 00:16:56,680 --> 00:16:58,580 Yes, what is it, me poor man? 216 00:17:02,020 --> 00:17:03,020 Eileen. 217 00:17:06,060 --> 00:17:07,200 Eileen McGinty? 218 00:17:07,579 --> 00:17:08,579 One and the same. 219 00:17:09,700 --> 00:17:13,020 Oh, what a fine, handsome woman you are, Eileen. 220 00:17:15,040 --> 00:17:16,040 Don't you know me? 221 00:17:16,099 --> 00:17:17,599 Well, no. How would I be? 222 00:17:19,790 --> 00:17:22,490 Oh, saints preserve us. Oh, no, it can't be. 223 00:17:23,030 --> 00:17:25,109 Seamus? Seamus O 'Hara? 224 00:17:25,310 --> 00:17:27,190 Yes, yes, to be sure. Well, 225 00:17:29,430 --> 00:17:30,790 aren't you going to invite me in? 226 00:17:31,510 --> 00:17:32,510 Yes. 227 00:17:33,050 --> 00:17:34,950 Yes, of course. Come in. 228 00:17:35,510 --> 00:17:36,510 Come in. 229 00:17:39,430 --> 00:17:41,990 But how could you be Seamus O 'Hara? 230 00:17:43,010 --> 00:17:44,010 That's easy, woman. 231 00:17:44,150 --> 00:17:45,750 I was born that way. 232 00:17:48,330 --> 00:17:50,090 Send me in your letters. You was rich as crazy. 233 00:17:51,070 --> 00:17:57,550 What? You mean to say that... Oh, Seamus, did you have to be so proud 234 00:17:57,550 --> 00:18:01,650 to be... Oh, you must be hungry, you poor, foolish man. 235 00:18:01,890 --> 00:18:06,710 I'll go get you a cup of tea and some cakes. No, no, no, Eileen. I think you 236 00:18:06,710 --> 00:18:12,970 misunderstand. You see, I... Tea and cakes, did you say, huh? Oh, I'd love 237 00:18:13,050 --> 00:18:15,490 I would. Why don't you sit down and I'll be right back. 238 00:18:15,730 --> 00:18:16,730 Thank you. Thank you, love. 239 00:18:19,240 --> 00:18:22,340 You know, this isn't what I expected at all, Eileen. 240 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 I had no idea you were such a fine lady. 241 00:18:25,820 --> 00:18:26,820 How about that? 242 00:18:27,000 --> 00:18:28,200 He thinks she's rich. 243 00:18:29,180 --> 00:18:31,340 Well, they can't do any harm. I'm not so sure. 244 00:18:31,600 --> 00:18:32,880 This may be getting out of hand. 245 00:18:39,900 --> 00:18:42,680 Eileen, I must say you've done yourself proud. 246 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Well, 247 00:18:44,660 --> 00:18:46,340 perhaps I should explain. 248 00:18:46,660 --> 00:18:48,120 No, no, love, I'm... 249 00:18:48,350 --> 00:18:51,130 I'm afraid to say that there was two little explanations here. 250 00:18:51,370 --> 00:18:54,650 You see, I didn't mean to... Oh, I know. Look at your poor coat. 251 00:18:55,010 --> 00:18:58,630 The sleeves won't mend and you just take it off and it'll only take me two 252 00:18:58,630 --> 00:18:59,710 shakes to mend it. 253 00:19:00,570 --> 00:19:01,570 All right. 254 00:19:02,310 --> 00:19:07,850 You know, Eileen, seeing you again like this makes me sure I was so right in 255 00:19:07,850 --> 00:19:10,590 waiting and searching for you all these long years. 256 00:19:11,930 --> 00:19:13,790 Oh, I missed you, Eileen. 257 00:19:14,170 --> 00:19:15,790 I've missed you so much. 258 00:19:16,440 --> 00:19:18,720 And I've been missing you too, Seamus. 259 00:19:18,920 --> 00:19:23,440 Did you, love? Did you? And you're so different from what you used to be. Then 260 00:19:23,440 --> 00:19:28,600 you'll accept me and come back to Ireland as my wife, will you? Oh, I know 261 00:19:28,600 --> 00:19:31,640 don't look like... Oh, it's all right. I can take it. It's all right. Of course 262 00:19:31,640 --> 00:19:32,820 I accept you. 263 00:19:33,260 --> 00:19:38,100 But first, now, I've got to explain to you... Oh. 264 00:19:39,900 --> 00:19:41,520 I dropped your notebook. 265 00:19:41,740 --> 00:19:42,840 Oh, no, there... Oh. 266 00:19:43,780 --> 00:19:44,780 Bank books. 267 00:19:45,260 --> 00:19:48,140 That's what I was trying to tell you, love. You see, I do have a little money 268 00:19:48,140 --> 00:19:49,840 saved and... A little money? 269 00:19:50,180 --> 00:19:51,920 A hundred thousand pounds. 270 00:19:53,560 --> 00:19:55,540 And eighty thousand pounds. 271 00:19:57,880 --> 00:20:00,360 And three hundred thousand pounds. 272 00:20:00,640 --> 00:20:04,980 That's me business, love. Monkey business is what it is. Well, you 273 00:20:04,980 --> 00:20:05,939 changed a bit. 274 00:20:05,940 --> 00:20:07,060 Oh, look at you. 275 00:20:07,470 --> 00:20:08,469 A rich man. 276 00:20:08,470 --> 00:20:12,210 And you're too cheap to buy a decent suit of gold. Oh, no, no, you don't 277 00:20:12,210 --> 00:20:13,470 understand. Oh, me like that. 278 00:20:13,890 --> 00:20:16,690 Playing on me sympathies with your pockets full of gold. 279 00:20:17,110 --> 00:20:18,570 Oh, you haven't changed. 280 00:20:19,090 --> 00:20:23,370 Well, it was your mistake. I came here to throw me riches at your feet and to 281 00:20:23,370 --> 00:20:24,930 take you away from this life of poverty. 282 00:20:25,470 --> 00:20:26,469 Poverty, is it? 283 00:20:26,470 --> 00:20:28,650 Well, do I look like I'm living in poverty? 284 00:20:29,770 --> 00:20:32,750 I've got all I want. Yes, well, I can see that now, yes. 285 00:20:32,950 --> 00:20:34,850 You're a lady of quality, yes. 286 00:20:37,550 --> 00:20:38,750 There's a lighter on the table. 287 00:20:39,470 --> 00:20:41,650 Your darling Tootin, I'm a lady of quality. 288 00:20:43,930 --> 00:20:44,930 What's this? 289 00:20:45,210 --> 00:20:46,210 What's this? 290 00:20:46,650 --> 00:20:50,930 To my darling George on our 15th wedding anniversary. 291 00:20:51,230 --> 00:20:53,350 Who's George? George? 292 00:20:53,590 --> 00:20:55,070 G -O -R -G. 293 00:20:56,090 --> 00:20:57,410 Are you married? 294 00:20:57,750 --> 00:21:02,410 No. Well, here it comes. I should say, there it goes. 295 00:21:02,950 --> 00:21:05,190 And who are these people, huh? 296 00:21:05,610 --> 00:21:11,360 Oh. A lady of quality doesn't have to be a property owner. 297 00:21:12,000 --> 00:21:17,800 What I'm trying to tell you is... This isn't my house. 298 00:21:18,260 --> 00:21:22,420 This isn't your house? Then in the name of all this wonderful... What are you 299 00:21:22,420 --> 00:21:27,020 doing in it? Well, well... I'm a lady of quality. 300 00:21:28,540 --> 00:21:29,720 Who's the maid? 301 00:21:30,640 --> 00:21:31,820 The maid? 302 00:21:33,580 --> 00:21:35,740 I knew what I was thinking. 303 00:21:36,110 --> 00:21:41,030 All along, you was thinking, Arlene McGinty, you're nothing but a 304 00:21:41,310 --> 00:21:45,250 And a spendthrift always ends up like this, with nothing. 305 00:21:45,730 --> 00:21:49,610 I wasn't thinking that at all. I was merely trying to get over that maid 306 00:21:49,610 --> 00:21:53,250 business. But if you are a spendthrift, Mike, that's what I said, spendthrift. 307 00:21:53,310 --> 00:21:55,170 Oh, now, how would a tightwad know a spendthrift? 308 00:21:55,390 --> 00:21:58,670 Oh, a tightwad, is it? Just because I don't go be throwing my money away like 309 00:21:58,670 --> 00:22:01,890 the likes of you, you know. The only way you'd be throwing your money away is if 310 00:22:01,890 --> 00:22:03,330 it was attached to a rubber band. 311 00:22:07,560 --> 00:22:12,680 You haven't changed one single solitary iota. Well, maybe I haven't, but I think 312 00:22:12,680 --> 00:22:13,760 you've gotten worse. 313 00:22:14,600 --> 00:22:15,600 Where's me hat? 314 00:22:15,740 --> 00:22:17,320 Oh, I'll get it for you fast. 315 00:22:17,660 --> 00:22:20,080 I know you wouldn't leave without it. 316 00:22:21,060 --> 00:22:22,840 Stop! Just himself! 317 00:22:23,640 --> 00:22:24,940 Be still, the both of you. 318 00:22:25,260 --> 00:22:28,440 Did you hear what he said? Oh, you haven't heard half what he said to me. 319 00:22:28,740 --> 00:22:30,800 Ah, my assignment was to bring you two together. 320 00:22:31,290 --> 00:22:35,270 For preventing a leprechaun from fulfilling his mission and violating the 321 00:22:35,270 --> 00:22:39,850 minimum basic contract between your people and the little people, you two 322 00:22:39,850 --> 00:22:42,850 never be permitted to speak or see each other again. 323 00:22:44,850 --> 00:22:48,010 But, sir, we only had a friendly little spat. 324 00:22:48,390 --> 00:22:51,030 Never to see each other again? 325 00:22:51,510 --> 00:22:56,510 Since it was your wish, Seamus O 'Hara, the only way you can change that ruling, 326 00:22:56,710 --> 00:22:59,590 according to Article 7, Section B... 327 00:23:00,160 --> 00:23:04,520 is to give up something you love equally. Your farms, your factories, 328 00:23:04,520 --> 00:23:06,980 assortment of diamond stick pens, and all your money. 329 00:23:07,180 --> 00:23:08,560 Is that agreeable to you? 330 00:23:13,280 --> 00:23:15,120 Yes. Yes, it is. 331 00:23:15,360 --> 00:23:20,440 But could I... Could we just keep this one tiny little diamond stick pen so 332 00:23:20,440 --> 00:23:22,020 we'll have something to live on, huh? 333 00:23:23,740 --> 00:23:25,040 We'll have to check with headquarters. 334 00:23:26,640 --> 00:23:27,680 Oh, James. 335 00:23:28,860 --> 00:23:32,140 Give me... you'd give up all that for the likes of me. 336 00:23:32,560 --> 00:23:34,160 You have changed. 337 00:23:35,080 --> 00:23:37,480 Oh, well, sure, sure. I only did it for you, love. 338 00:23:38,140 --> 00:23:39,140 Yes, sir. 339 00:23:40,280 --> 00:23:46,200 Uh, headquarters says if the wishy is now willing to go with the wisher, there 340 00:23:46,200 --> 00:23:49,620 is no penalty at all and he may keep all his riches. 341 00:23:50,040 --> 00:23:51,960 Oh, that's grand. That's lovely. 342 00:23:52,260 --> 00:23:55,820 Now Eileen and me can get married and she can teach me how to spend it, huh? 343 00:23:56,560 --> 00:23:58,120 Will you, Eileen? Will you, huh? 344 00:24:00,010 --> 00:24:01,610 Of course I will, Seamus. 345 00:24:03,070 --> 00:24:08,390 Eileen, I always knew that you were an elegant lady. 346 00:24:10,010 --> 00:24:11,930 Ah, me love, me love. 347 00:24:17,310 --> 00:24:21,290 I've got to hand it to you, Uncle Martin. If you'd been a leprechaun, you 348 00:24:21,290 --> 00:24:22,249 have been great. 349 00:24:22,250 --> 00:24:23,270 Not great, Tim. 350 00:24:24,710 --> 00:24:25,710 Magnificent. 351 00:24:29,550 --> 00:24:32,590 Did you ever say goodbye to two such happy people? Never. 352 00:24:32,810 --> 00:24:35,470 Right now, the young lovers should be winging their way over Labrador. 353 00:24:35,690 --> 00:24:36,690 Yeah. 354 00:24:38,510 --> 00:24:42,970 Imagine in this day and age, two grown -up people actually believing that you 355 00:24:42,970 --> 00:24:44,070 were a leprechaun. 356 00:24:44,370 --> 00:24:45,550 I wouldn't laugh, Tim. 357 00:24:45,790 --> 00:24:47,370 You believe I'm a Martian. 28734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.