Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:16,840
And in reassembling your gravitator,
note that the buoyancy wheel must engage
2
00:00:16,840 --> 00:00:18,180
the astral dial.
3
00:00:23,660 --> 00:00:30,020
If this isn't the astral dial, oh boy,
when I get back to Mars, will I give
4
00:00:30,020 --> 00:00:32,040
factory a piece of my mind.
5
00:00:35,420 --> 00:00:37,380
Could you get that, Uncle Martin? It's
probably Mrs. Brown.
6
00:00:59,280 --> 00:01:02,040
Sonny, how do you do? Is this the
residence of Timothy O 'Hara?
7
00:01:03,120 --> 00:01:07,220
Well, uh, he's occupied at the moment.
May I help you? I happen to be his Uncle
8
00:01:07,220 --> 00:01:11,920
Martin. Oh, he's, uh, his Uncle Martin,
you say, huh? His uncle is what I said,
9
00:01:12,000 --> 00:01:15,280
and his uncle is what I am. Now, if
there is something I can do for you,
10
00:01:15,280 --> 00:01:18,780
Yes, well, you can begin by inviting me
in. That's what you can do for me. Six
11
00:01:18,780 --> 00:01:23,180
thousand long miles I've come, all the
way from County Mayo in Ireland. Now,
12
00:01:23,180 --> 00:01:27,580
do me the honor of admitting Timothy's
Grand Uncle Seamus, and not for any
13
00:01:27,580 --> 00:01:28,580
moment, either.
14
00:01:30,140 --> 00:01:34,940
I don't recall any Uncle Martin.
15
00:02:25,930 --> 00:02:28,530
Uncle Seamus, what a surprise.
16
00:02:30,010 --> 00:02:35,150
Timothee, let's have a look at you. I
tell you, you're a sight for sore eyes.
17
00:02:35,650 --> 00:02:37,570
Look at the muscles on him, will you?
18
00:02:37,770 --> 00:02:39,450
You're a fine stopping lad altogether.
19
00:02:39,750 --> 00:02:42,250
Oh, I tell you, I'd know an O 'Hara
anyplace.
20
00:02:43,150 --> 00:02:46,910
I mean, that leprechaun's smiling, you
lad. Look, I tell you, it was well worth
21
00:02:46,910 --> 00:02:50,370
me trip to America. Although it wasn't
tax deductible, it was well worth it.
22
00:02:50,650 --> 00:02:54,290
Look upon the smiling face of me grand
-nephew. Oh, now, come on, Uncle Seamus.
23
00:02:54,330 --> 00:02:56,970
You didn't travel all that distance just
to tell me that.
24
00:02:57,210 --> 00:03:01,070
Well, I... Well, yes, the truth of the
matter. There was something else, but we
25
00:03:01,070 --> 00:03:02,230
won't go into it now.
26
00:03:02,610 --> 00:03:05,810
But I couldn't go back, you know. I
couldn't go back without visiting
27
00:03:05,810 --> 00:03:10,870
now, could I? Well, I... Look, have you
had dinner? No, I haven't. But I
28
00:03:10,870 --> 00:03:14,570
couldn't be put into that much trouble
now, could I? It's no trouble at all.
29
00:03:14,850 --> 00:03:17,770
Oh, have you met my... Your uncle?
30
00:03:17,990 --> 00:03:19,770
Oh, yes, indeed, I have.
31
00:03:20,330 --> 00:03:23,810
Well, I'll see what we have for dinner.
Maybe I can work up an Irish stew.
32
00:03:30,450 --> 00:03:33,070
He's one of the richest men in Ireland.
You'd think he'd stay in a hotel.
33
00:03:33,370 --> 00:03:35,130
How do you think he became one of the
richest men in Ireland?
34
00:03:35,770 --> 00:03:36,930
Well, there's one thing for sure.
35
00:03:37,330 --> 00:03:40,270
He has great doubts about you being in O
'Hara. That's where you're wrong.
36
00:03:40,510 --> 00:03:43,110
There isn't a doubt in his mind. He's
positive I'm not in O 'Hara.
37
00:03:43,450 --> 00:03:44,450
Well,
38
00:03:44,570 --> 00:03:45,890
maybe he won't stay too long.
39
00:03:46,410 --> 00:03:49,630
Maybe there won't be a problem. There's
already a problem. My gravitator must be
40
00:03:49,630 --> 00:03:53,370
repaired within the next few hours or
your Earth's atmosphere will corrode the
41
00:03:53,370 --> 00:03:56,250
delicate mechanism, remember? Holy
smoke, you can't do that with him
42
00:03:56,530 --> 00:03:57,530
I'll wait till he falls asleep.
43
00:04:02,750 --> 00:04:04,210
Who? Who said that? Who?
44
00:04:28,460 --> 00:04:29,920
A fucking waste of electricity
altogether.
45
00:05:27,330 --> 00:05:28,330
Uncle Seamus.
46
00:05:28,550 --> 00:05:32,610
Get this Gaelic octopus to let go of me.
Uncle Seamus, please.
47
00:05:33,050 --> 00:05:36,930
Let go of him. I'm not going to hurt
him, but I do have to hold on to him,
48
00:05:36,930 --> 00:05:40,690
know. I told you there was something
strange about this fellow, Tim. What do
49
00:05:40,690 --> 00:05:44,030
mean? Him and his tricks, making things
float through the air.
50
00:05:44,230 --> 00:05:47,170
Don't you know what you've been living
in the presence of, huh?
51
00:05:47,950 --> 00:05:49,170
Suppose you tell us.
52
00:05:49,530 --> 00:05:51,070
What Tim has been living in the presence
of.
53
00:05:51,350 --> 00:05:56,030
Oh, now, now, now. Who else could do the
things you've been doing but a
54
00:05:56,030 --> 00:05:57,310
leprechaun, huh?
55
00:05:58,650 --> 00:05:59,930
A leprechaun?
56
00:06:00,170 --> 00:06:01,550
A leprechaun?
57
00:06:02,250 --> 00:06:03,250
Certainly.
58
00:06:03,610 --> 00:06:05,570
I even saw his failures.
59
00:06:06,170 --> 00:06:12,230
Oh, well, uh, uh... A faith and vigor, I
guess you're going to be seated.
60
00:06:12,550 --> 00:06:15,690
All right, I'll admit, you caught me
with me broke down.
61
00:06:15,950 --> 00:06:18,870
Oh, well, in that case, I think I can
let go of you.
62
00:06:19,600 --> 00:06:22,920
And, you know, to think I was almost
going to stop believing in such things
63
00:06:22,920 --> 00:06:26,960
you, huh? Do you mean you've been
passing yourself off as my uncle and all
64
00:06:26,960 --> 00:06:29,880
time you've been one of those little
people?
65
00:06:30,480 --> 00:06:31,820
Certainly, yes, certainly.
66
00:06:32,660 --> 00:06:36,660
Well, come to think of it, you know,
he's not so little at that, is he?
67
00:06:37,240 --> 00:06:38,199
Oh, well.
68
00:06:38,200 --> 00:06:39,500
Oh, well.
69
00:06:40,980 --> 00:06:46,460
You see, Uncle Seamus, it's the climate.
Yes, California. Everything grows
70
00:06:46,460 --> 00:06:47,379
bigger here.
71
00:06:47,380 --> 00:06:48,380
Exactly.
72
00:06:49,570 --> 00:06:53,590
Uncle Seamus, sure, and even though
you've guessed who I am, you must tell
73
00:06:53,590 --> 00:06:55,870
one. It could lead to certain
difficulties.
74
00:06:56,210 --> 00:06:59,850
Why wouldn't you do a thing like that?
That is against the rules. No, no, no.
75
00:06:59,890 --> 00:07:04,150
You see, if an outsider finds out that
I've caught him, he loses power and I
76
00:07:04,150 --> 00:07:05,210
lose me big chance.
77
00:07:05,470 --> 00:07:06,670
Chance for what? Chim.
78
00:07:07,670 --> 00:07:08,670
Chim.
79
00:07:09,070 --> 00:07:13,790
Timmy boy, you don't know your
leprechaunology. The chance for me wish.
80
00:07:18,510 --> 00:07:23,530
I've had this wish aching in me heart
for this one... Wait a minute. I'll go
81
00:07:23,530 --> 00:07:26,990
get her picture for you. You're talking
about Eileen McGinty. He knows, Tim.
82
00:07:27,090 --> 00:07:29,250
Tim, he knows. I'll get it for you.
83
00:07:32,730 --> 00:07:35,230
Did you see that, Tim?
84
00:07:35,490 --> 00:07:36,490
Did you?
85
00:07:37,910 --> 00:07:38,910
She's a doll.
86
00:07:40,630 --> 00:07:43,490
Yes, a doll she was indeed.
87
00:07:45,010 --> 00:07:49,200
I was a... I was a proud man. Of course,
she was proud, too.
88
00:07:49,520 --> 00:07:52,700
We had fallen out, and she upped and
left me and went off to America.
89
00:07:53,000 --> 00:07:56,260
I searched high and low for her, but in
vain.
90
00:07:57,200 --> 00:07:59,980
I knew that only a miracle could find
her again.
91
00:08:01,100 --> 00:08:04,100
But I'm beginning to believe that
miracle has happened now.
92
00:08:04,540 --> 00:08:05,900
Meaning me?
93
00:08:06,120 --> 00:08:07,120
Yes.
94
00:08:07,560 --> 00:08:09,320
Could you?
95
00:08:09,660 --> 00:08:11,020
Would you, Mr. Leprechaun?
96
00:08:11,220 --> 00:08:15,240
Well, faith now, I'm not sure that...
Oh, please.
97
00:08:15,880 --> 00:08:18,800
Please, you... You don't know how empty
my life has been.
98
00:08:20,080 --> 00:08:24,660
I was a foolish man, and it's taken me
25 years to get over that foolish pride.
99
00:08:25,060 --> 00:08:31,000
Oh, sure, I'm rich, but I'm still a poor
man without Eileen by my side.
100
00:08:31,260 --> 00:08:37,280
Well, Uncle Seamus, don't count on it. I
mean, there's only so much a leprechaun
101
00:08:37,280 --> 00:08:41,520
can do. Is what I'm asking, then, that
impossible?
102
00:08:42,100 --> 00:08:43,360
Well, of course it is.
103
00:08:44,660 --> 00:08:46,080
For anyone but.
104
00:08:46,320 --> 00:08:47,320
A leprechaun.
105
00:08:48,800 --> 00:08:53,980
Would you, will you, please? That is, if
you could provide me with some kind of
106
00:08:53,980 --> 00:08:58,920
a clue, preferably something that
belonged to Eileen. She never answered
107
00:08:58,920 --> 00:08:59,920
letters.
108
00:09:00,200 --> 00:09:03,740
All I have is a letter from Los Angeles
she sent to her sister.
109
00:09:05,000 --> 00:09:06,020
That might do.
110
00:09:06,260 --> 00:09:08,140
I'll go fetch it. I will, right now.
111
00:09:10,560 --> 00:09:15,220
Are you sure you can pull off this
leprechaun bit?
112
00:09:15,530 --> 00:09:17,070
I mean, isn't that sticking your neck
out?
113
00:09:17,550 --> 00:09:20,910
Tim, there are times when if you stick
your neck out for someone who needs it,
114
00:09:21,010 --> 00:09:23,210
you find you can hold your head a little
higher.
115
00:09:25,690 --> 00:09:27,230
Well, let's hope it doesn't get chopped
off.
116
00:09:31,750 --> 00:09:32,750
Well,
117
00:09:39,430 --> 00:09:41,130
here we are, 2299 Cloverdale.
118
00:09:41,350 --> 00:09:43,590
But I still don't know how you know
she's here.
119
00:09:44,240 --> 00:09:47,980
I ran the letter Seamus gave me through
the electronic geographical locator on
120
00:09:47,980 --> 00:09:48,739
my ship.
121
00:09:48,740 --> 00:09:49,900
She's here all right, Tim.
122
00:09:50,520 --> 00:09:52,840
Well, if you say so. Now what?
123
00:09:53,460 --> 00:09:57,560
You take the car down the street and
wait while I find out if our quarry also
124
00:09:57,560 --> 00:09:59,660
believes in leprechauns.
125
00:10:20,400 --> 00:10:22,440
Tis I, having a little joke.
126
00:10:23,140 --> 00:10:24,140
Who's there?
127
00:10:26,940 --> 00:10:28,660
Saints preserve us.
128
00:10:29,160 --> 00:10:30,340
What's that we name?
129
00:10:30,780 --> 00:10:31,780
I did.
130
00:10:31,920 --> 00:10:33,300
Who's I did?
131
00:10:33,800 --> 00:10:36,380
A leprechaun. Oh, a leprechaun.
132
00:10:36,900 --> 00:10:39,120
Get along with you, there's no such
things.
133
00:10:39,440 --> 00:10:41,460
Ah, no such thing, eh?
134
00:11:21,680 --> 00:11:22,680
you be wanting with me?
135
00:11:22,960 --> 00:11:27,140
It is a very special mission that I've
come on for one Seamus O 'Hara.
136
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
Seamus O 'Hara?
137
00:11:29,640 --> 00:11:30,239
Mm -hmm.
138
00:11:30,240 --> 00:11:33,760
It is the wish of Seamus O 'Hara that I
find you. Oh, dear.
139
00:11:34,520 --> 00:11:35,520
Oh, dear.
140
00:11:36,040 --> 00:11:37,560
Isn't it your wish to be found?
141
00:11:37,800 --> 00:11:43,160
Oh, well, uh... No.
142
00:11:43,720 --> 00:11:44,720
No!
143
00:11:45,180 --> 00:11:48,840
I've got to get on with my work. The Mr.
and Mrs. will be coming back tonight.
144
00:11:49,220 --> 00:11:50,220
Ah!
145
00:11:50,440 --> 00:11:51,440
But wait.
146
00:11:54,540 --> 00:11:56,220
That's easily taken care of.
147
00:12:08,220 --> 00:12:10,500
There now.
148
00:12:10,940 --> 00:12:11,940
All done.
149
00:12:12,640 --> 00:12:14,120
Or was that just an excuse?
150
00:12:17,500 --> 00:12:18,500
No, see here.
151
00:12:19,890 --> 00:12:21,870
About that Seamus O 'Hara of yours.
152
00:12:22,390 --> 00:12:25,970
I loved him with all me heart, but he
broke it, and I'll not let him do it
153
00:12:25,970 --> 00:12:27,410
again. Leprechaun or no.
154
00:12:27,790 --> 00:12:30,470
So good day to you, and thank you for
cleaning up me room.
155
00:12:31,430 --> 00:12:34,870
Do I sense that you had a rival for
Seamus' love?
156
00:12:36,650 --> 00:12:38,030
The truth be known.
157
00:12:38,670 --> 00:12:41,630
Well now, it is understandable that you
don't want to be hurt again.
158
00:12:42,430 --> 00:12:45,930
So suppose we give you a fighting chance
against any other rival.
159
00:12:52,330 --> 00:12:53,330
Hold still.
160
00:12:56,870 --> 00:12:58,510
Into me. Here now.
161
00:12:58,890 --> 00:13:00,150
What's happening to me?
162
00:13:30,390 --> 00:13:31,830
I'm sure she wouldn't mind.
163
00:13:33,190 --> 00:13:34,250
What's going on?
164
00:13:34,610 --> 00:13:35,690
I'm sure she wouldn't object.
165
00:13:39,210 --> 00:13:41,030
Oh, what's going on?
166
00:13:41,370 --> 00:13:44,550
Oh, what are you doing to me? Oh, my
gracious.
167
00:13:45,210 --> 00:13:47,370
Oh, for goodness sakes.
168
00:13:47,790 --> 00:13:49,210
What are you doing to me?
169
00:13:50,890 --> 00:13:54,390
Now, if Seamus doesn't choose you over
any other woman, I'll marry you myself.
170
00:13:54,690 --> 00:13:55,690
What other woman?
171
00:13:55,830 --> 00:13:57,190
Your rival, whoever she is.
172
00:13:58,480 --> 00:14:00,300
Me rival never was a she.
173
00:14:01,260 --> 00:14:02,360
It was an it.
174
00:14:03,140 --> 00:14:04,720
An it? It was money.
175
00:14:06,560 --> 00:14:07,560
Money.
176
00:14:09,620 --> 00:14:10,620
Money.
177
00:14:11,040 --> 00:14:13,580
I loved him and I was willing to put up
with a lot.
178
00:14:13,860 --> 00:14:18,480
But when a girl buys her dress and her
trousseau and she's all set for a June
179
00:14:18,480 --> 00:14:22,880
wedding and her groom comes to her and
says he's putting off the wedding till
180
00:14:22,880 --> 00:14:26,840
the following January so they can get
full bank interest on her dowry.
181
00:14:27,930 --> 00:14:29,750
Well, that ended it right there.
182
00:14:31,310 --> 00:14:34,590
But, Eileen, the man is not the same
now.
183
00:14:35,410 --> 00:14:36,770
At least talk to him.
184
00:14:37,490 --> 00:14:40,850
Have you been marching in here seeing
what I am?
185
00:14:42,090 --> 00:14:47,550
Him and his fancy spats and his diamonds
and his shiny shoes flaunting his
186
00:14:47,550 --> 00:14:52,270
riches in me face and calling me a
spendthrift and saying, I told you so.
187
00:14:53,050 --> 00:14:56,890
Well, much as I love him, I couldn't
bear that.
188
00:14:57,640 --> 00:14:58,780
But he wouldn't say that.
189
00:14:59,020 --> 00:15:00,020
He needs you.
190
00:15:00,440 --> 00:15:04,440
He needs his money. And I hope the two
of them will be very happy.
191
00:15:05,360 --> 00:15:06,600
So now if you'll come.
192
00:15:07,900 --> 00:15:08,900
Oh!
193
00:15:09,880 --> 00:15:10,880
Where did you go?
194
00:15:11,860 --> 00:15:13,000
Where did you go?
195
00:15:15,740 --> 00:15:22,640
I heard the
196
00:15:22,640 --> 00:15:25,840
whole thing, Uncle Morton. Well, I don't
care what you heard. That woman's
197
00:15:25,840 --> 00:15:26,920
lonely and she needs him.
198
00:15:27,390 --> 00:15:30,990
But she won't see them. Well, she won't
see the rich Seamus O 'Hara, but suppose
199
00:15:30,990 --> 00:15:32,510
we send her one, she will see.
200
00:15:43,790 --> 00:15:50,790
Uncle Martin, I don't understand.
201
00:15:51,170 --> 00:15:53,150
Why did you give Uncle Seamus Eileen's
address?
202
00:15:53,820 --> 00:15:57,220
One look at him dressed like that,
diamond stick pin and all, bragging
203
00:15:57,220 --> 00:15:58,740
riches, she'll throw him right out.
204
00:15:59,400 --> 00:16:00,840
I'm fully aware of that, Tim.
205
00:16:01,440 --> 00:16:03,380
Have a little patience and watch.
206
00:16:14,300 --> 00:16:16,940
Don't worry, they made me the best
Sunday suit.
207
00:16:22,510 --> 00:16:23,510
I hate to be obvious.
208
00:16:24,230 --> 00:16:25,290
Be obvious.
209
00:16:34,210 --> 00:16:35,990
Ice cream on me hat.
210
00:16:37,030 --> 00:16:38,450
Oh, God.
211
00:16:40,990 --> 00:16:46,750
This is no way to be calling on a lady.
212
00:16:47,970 --> 00:16:48,970
Oh,
213
00:16:49,450 --> 00:16:50,570
he's about to leave.
214
00:16:51,040 --> 00:16:52,400
I'd better throw up a force field.
215
00:16:56,680 --> 00:16:58,580
Yes, what is it, me poor man?
216
00:17:02,020 --> 00:17:03,020
Eileen.
217
00:17:06,060 --> 00:17:07,200
Eileen McGinty?
218
00:17:07,579 --> 00:17:08,579
One and the same.
219
00:17:09,700 --> 00:17:13,020
Oh, what a fine, handsome woman you are,
Eileen.
220
00:17:15,040 --> 00:17:16,040
Don't you know me?
221
00:17:16,099 --> 00:17:17,599
Well, no. How would I be?
222
00:17:19,790 --> 00:17:22,490
Oh, saints preserve us. Oh, no, it can't
be.
223
00:17:23,030 --> 00:17:25,109
Seamus? Seamus O 'Hara?
224
00:17:25,310 --> 00:17:27,190
Yes, yes, to be sure. Well,
225
00:17:29,430 --> 00:17:30,790
aren't you going to invite me in?
226
00:17:31,510 --> 00:17:32,510
Yes.
227
00:17:33,050 --> 00:17:34,950
Yes, of course. Come in.
228
00:17:35,510 --> 00:17:36,510
Come in.
229
00:17:39,430 --> 00:17:41,990
But how could you be Seamus O 'Hara?
230
00:17:43,010 --> 00:17:44,010
That's easy, woman.
231
00:17:44,150 --> 00:17:45,750
I was born that way.
232
00:17:48,330 --> 00:17:50,090
Send me in your letters. You was rich as
crazy.
233
00:17:51,070 --> 00:17:57,550
What? You mean to say that... Oh,
Seamus, did you have to be so proud
234
00:17:57,550 --> 00:18:01,650
to be... Oh, you must be hungry, you
poor, foolish man.
235
00:18:01,890 --> 00:18:06,710
I'll go get you a cup of tea and some
cakes. No, no, no, Eileen. I think you
236
00:18:06,710 --> 00:18:12,970
misunderstand. You see, I... Tea and
cakes, did you say, huh? Oh, I'd love
237
00:18:13,050 --> 00:18:15,490
I would. Why don't you sit down and I'll
be right back.
238
00:18:15,730 --> 00:18:16,730
Thank you. Thank you, love.
239
00:18:19,240 --> 00:18:22,340
You know, this isn't what I expected at
all, Eileen.
240
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
I had no idea you were such a fine lady.
241
00:18:25,820 --> 00:18:26,820
How about that?
242
00:18:27,000 --> 00:18:28,200
He thinks she's rich.
243
00:18:29,180 --> 00:18:31,340
Well, they can't do any harm. I'm not so
sure.
244
00:18:31,600 --> 00:18:32,880
This may be getting out of hand.
245
00:18:39,900 --> 00:18:42,680
Eileen, I must say you've done yourself
proud.
246
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Well,
247
00:18:44,660 --> 00:18:46,340
perhaps I should explain.
248
00:18:46,660 --> 00:18:48,120
No, no, love, I'm...
249
00:18:48,350 --> 00:18:51,130
I'm afraid to say that there was two
little explanations here.
250
00:18:51,370 --> 00:18:54,650
You see, I didn't mean to... Oh, I know.
Look at your poor coat.
251
00:18:55,010 --> 00:18:58,630
The sleeves won't mend and you just take
it off and it'll only take me two
252
00:18:58,630 --> 00:18:59,710
shakes to mend it.
253
00:19:00,570 --> 00:19:01,570
All right.
254
00:19:02,310 --> 00:19:07,850
You know, Eileen, seeing you again like
this makes me sure I was so right in
255
00:19:07,850 --> 00:19:10,590
waiting and searching for you all these
long years.
256
00:19:11,930 --> 00:19:13,790
Oh, I missed you, Eileen.
257
00:19:14,170 --> 00:19:15,790
I've missed you so much.
258
00:19:16,440 --> 00:19:18,720
And I've been missing you too, Seamus.
259
00:19:18,920 --> 00:19:23,440
Did you, love? Did you? And you're so
different from what you used to be. Then
260
00:19:23,440 --> 00:19:28,600
you'll accept me and come back to
Ireland as my wife, will you? Oh, I know
261
00:19:28,600 --> 00:19:31,640
don't look like... Oh, it's all right. I
can take it. It's all right. Of course
262
00:19:31,640 --> 00:19:32,820
I accept you.
263
00:19:33,260 --> 00:19:38,100
But first, now, I've got to explain to
you... Oh.
264
00:19:39,900 --> 00:19:41,520
I dropped your notebook.
265
00:19:41,740 --> 00:19:42,840
Oh, no, there... Oh.
266
00:19:43,780 --> 00:19:44,780
Bank books.
267
00:19:45,260 --> 00:19:48,140
That's what I was trying to tell you,
love. You see, I do have a little money
268
00:19:48,140 --> 00:19:49,840
saved and... A little money?
269
00:19:50,180 --> 00:19:51,920
A hundred thousand pounds.
270
00:19:53,560 --> 00:19:55,540
And eighty thousand pounds.
271
00:19:57,880 --> 00:20:00,360
And three hundred thousand pounds.
272
00:20:00,640 --> 00:20:04,980
That's me business, love. Monkey
business is what it is. Well, you
273
00:20:04,980 --> 00:20:05,939
changed a bit.
274
00:20:05,940 --> 00:20:07,060
Oh, look at you.
275
00:20:07,470 --> 00:20:08,469
A rich man.
276
00:20:08,470 --> 00:20:12,210
And you're too cheap to buy a decent
suit of gold. Oh, no, no, you don't
277
00:20:12,210 --> 00:20:13,470
understand. Oh, me like that.
278
00:20:13,890 --> 00:20:16,690
Playing on me sympathies with your
pockets full of gold.
279
00:20:17,110 --> 00:20:18,570
Oh, you haven't changed.
280
00:20:19,090 --> 00:20:23,370
Well, it was your mistake. I came here
to throw me riches at your feet and to
281
00:20:23,370 --> 00:20:24,930
take you away from this life of poverty.
282
00:20:25,470 --> 00:20:26,469
Poverty, is it?
283
00:20:26,470 --> 00:20:28,650
Well, do I look like I'm living in
poverty?
284
00:20:29,770 --> 00:20:32,750
I've got all I want. Yes, well, I can
see that now, yes.
285
00:20:32,950 --> 00:20:34,850
You're a lady of quality, yes.
286
00:20:37,550 --> 00:20:38,750
There's a lighter on the table.
287
00:20:39,470 --> 00:20:41,650
Your darling Tootin, I'm a lady of
quality.
288
00:20:43,930 --> 00:20:44,930
What's this?
289
00:20:45,210 --> 00:20:46,210
What's this?
290
00:20:46,650 --> 00:20:50,930
To my darling George on our 15th wedding
anniversary.
291
00:20:51,230 --> 00:20:53,350
Who's George? George?
292
00:20:53,590 --> 00:20:55,070
G -O -R -G.
293
00:20:56,090 --> 00:20:57,410
Are you married?
294
00:20:57,750 --> 00:21:02,410
No. Well, here it comes. I should say,
there it goes.
295
00:21:02,950 --> 00:21:05,190
And who are these people, huh?
296
00:21:05,610 --> 00:21:11,360
Oh. A lady of quality doesn't have to be
a property owner.
297
00:21:12,000 --> 00:21:17,800
What I'm trying to tell you is... This
isn't my house.
298
00:21:18,260 --> 00:21:22,420
This isn't your house? Then in the name
of all this wonderful... What are you
299
00:21:22,420 --> 00:21:27,020
doing in it? Well, well... I'm a lady of
quality.
300
00:21:28,540 --> 00:21:29,720
Who's the maid?
301
00:21:30,640 --> 00:21:31,820
The maid?
302
00:21:33,580 --> 00:21:35,740
I knew what I was thinking.
303
00:21:36,110 --> 00:21:41,030
All along, you was thinking, Arlene
McGinty, you're nothing but a
304
00:21:41,310 --> 00:21:45,250
And a spendthrift always ends up like
this, with nothing.
305
00:21:45,730 --> 00:21:49,610
I wasn't thinking that at all. I was
merely trying to get over that maid
306
00:21:49,610 --> 00:21:53,250
business. But if you are a spendthrift,
Mike, that's what I said, spendthrift.
307
00:21:53,310 --> 00:21:55,170
Oh, now, how would a tightwad know a
spendthrift?
308
00:21:55,390 --> 00:21:58,670
Oh, a tightwad, is it? Just because I
don't go be throwing my money away like
309
00:21:58,670 --> 00:22:01,890
the likes of you, you know. The only way
you'd be throwing your money away is if
310
00:22:01,890 --> 00:22:03,330
it was attached to a rubber band.
311
00:22:07,560 --> 00:22:12,680
You haven't changed one single solitary
iota. Well, maybe I haven't, but I think
312
00:22:12,680 --> 00:22:13,760
you've gotten worse.
313
00:22:14,600 --> 00:22:15,600
Where's me hat?
314
00:22:15,740 --> 00:22:17,320
Oh, I'll get it for you fast.
315
00:22:17,660 --> 00:22:20,080
I know you wouldn't leave without it.
316
00:22:21,060 --> 00:22:22,840
Stop! Just himself!
317
00:22:23,640 --> 00:22:24,940
Be still, the both of you.
318
00:22:25,260 --> 00:22:28,440
Did you hear what he said? Oh, you
haven't heard half what he said to me.
319
00:22:28,740 --> 00:22:30,800
Ah, my assignment was to bring you two
together.
320
00:22:31,290 --> 00:22:35,270
For preventing a leprechaun from
fulfilling his mission and violating the
321
00:22:35,270 --> 00:22:39,850
minimum basic contract between your
people and the little people, you two
322
00:22:39,850 --> 00:22:42,850
never be permitted to speak or see each
other again.
323
00:22:44,850 --> 00:22:48,010
But, sir, we only had a friendly little
spat.
324
00:22:48,390 --> 00:22:51,030
Never to see each other again?
325
00:22:51,510 --> 00:22:56,510
Since it was your wish, Seamus O 'Hara,
the only way you can change that ruling,
326
00:22:56,710 --> 00:22:59,590
according to Article 7, Section B...
327
00:23:00,160 --> 00:23:04,520
is to give up something you love
equally. Your farms, your factories,
328
00:23:04,520 --> 00:23:06,980
assortment of diamond stick pens, and
all your money.
329
00:23:07,180 --> 00:23:08,560
Is that agreeable to you?
330
00:23:13,280 --> 00:23:15,120
Yes. Yes, it is.
331
00:23:15,360 --> 00:23:20,440
But could I... Could we just keep this
one tiny little diamond stick pen so
332
00:23:20,440 --> 00:23:22,020
we'll have something to live on, huh?
333
00:23:23,740 --> 00:23:25,040
We'll have to check with headquarters.
334
00:23:26,640 --> 00:23:27,680
Oh, James.
335
00:23:28,860 --> 00:23:32,140
Give me... you'd give up all that for
the likes of me.
336
00:23:32,560 --> 00:23:34,160
You have changed.
337
00:23:35,080 --> 00:23:37,480
Oh, well, sure, sure. I only did it for
you, love.
338
00:23:38,140 --> 00:23:39,140
Yes, sir.
339
00:23:40,280 --> 00:23:46,200
Uh, headquarters says if the wishy is
now willing to go with the wisher, there
340
00:23:46,200 --> 00:23:49,620
is no penalty at all and he may keep all
his riches.
341
00:23:50,040 --> 00:23:51,960
Oh, that's grand. That's lovely.
342
00:23:52,260 --> 00:23:55,820
Now Eileen and me can get married and
she can teach me how to spend it, huh?
343
00:23:56,560 --> 00:23:58,120
Will you, Eileen? Will you, huh?
344
00:24:00,010 --> 00:24:01,610
Of course I will, Seamus.
345
00:24:03,070 --> 00:24:08,390
Eileen, I always knew that you were an
elegant lady.
346
00:24:10,010 --> 00:24:11,930
Ah, me love, me love.
347
00:24:17,310 --> 00:24:21,290
I've got to hand it to you, Uncle
Martin. If you'd been a leprechaun, you
348
00:24:21,290 --> 00:24:22,249
have been great.
349
00:24:22,250 --> 00:24:23,270
Not great, Tim.
350
00:24:24,710 --> 00:24:25,710
Magnificent.
351
00:24:29,550 --> 00:24:32,590
Did you ever say goodbye to two such
happy people? Never.
352
00:24:32,810 --> 00:24:35,470
Right now, the young lovers should be
winging their way over Labrador.
353
00:24:35,690 --> 00:24:36,690
Yeah.
354
00:24:38,510 --> 00:24:42,970
Imagine in this day and age, two grown
-up people actually believing that you
355
00:24:42,970 --> 00:24:44,070
were a leprechaun.
356
00:24:44,370 --> 00:24:45,550
I wouldn't laugh, Tim.
357
00:24:45,790 --> 00:24:47,370
You believe I'm a Martian.
28734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.