All language subtitles for my_favorite_martian_s02e13_to_make_a_rabbit_stew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,769 --> 00:00:15,570 Come on now, Linda, stop that. Come on, huh? 2 00:00:16,230 --> 00:00:17,230 Oh, 3 00:00:19,110 --> 00:00:20,110 Cleo. 4 00:00:20,370 --> 00:00:21,830 Oh, come on now, Cleo. 5 00:00:22,050 --> 00:00:23,050 Off you go. 6 00:00:24,130 --> 00:00:25,390 You're not the one I thought you were. 7 00:00:26,090 --> 00:00:26,909 Go on. 8 00:00:26,910 --> 00:00:27,910 Go on. 9 00:00:28,430 --> 00:00:29,430 That's the girl. 10 00:00:48,280 --> 00:00:52,680 Oh, now, come on, Cleo. Go find yourself another rabbit. But I'm not a rabbit, 11 00:00:52,740 --> 00:00:53,740 Tim. 12 00:00:54,800 --> 00:00:55,900 Oh, Mrs. Brown. 13 00:00:56,720 --> 00:00:59,580 I'm sorry I woke you up, but I wanted to know if you had a date for the 14 00:00:59,580 --> 00:01:00,640 masquerade party tonight. 15 00:01:00,960 --> 00:01:01,960 Tonight? 16 00:01:02,300 --> 00:01:03,159 It's tonight? 17 00:01:03,160 --> 00:01:04,739 Of course. It says so right on the ticket. 18 00:01:05,260 --> 00:01:06,760 Policeman's Masquerade Ball tonight. 19 00:01:07,160 --> 00:01:10,520 Oh, Mrs. Brown, I'm afraid I got my days mixed up. I don't think I can get a 20 00:01:10,520 --> 00:01:13,920 date this late. Oh, that's a shame. She would have had such a good time. 21 00:01:14,680 --> 00:01:17,380 Oh, but you and Martin are still coming to my house for punch and fudge brownies 22 00:01:17,380 --> 00:01:18,318 before we go. 23 00:01:18,320 --> 00:01:19,540 That'll put us in a gay mood. 24 00:01:19,940 --> 00:01:22,040 Crazy. You come back here. 25 00:01:22,400 --> 00:01:25,280 Cleo, you come right back down here. Do you hear me? 26 00:01:28,220 --> 00:01:29,220 What's the matter, Pammy? 27 00:01:29,400 --> 00:01:31,220 Cleo ran away up into your apartment. 28 00:01:31,620 --> 00:01:33,440 Oh? Well, I'll get her for you. 29 00:01:33,820 --> 00:01:35,160 Thank you. Here, welcome. 30 00:01:37,100 --> 00:01:38,100 Cleo? 31 00:01:38,240 --> 00:01:40,180 Cleo, baby, come on now. Where are you? 32 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Cleo? 33 00:01:47,869 --> 00:01:50,230 Martin, have you seen Pammy Goodman's rabbit? 34 00:01:51,450 --> 00:01:52,590 Oh, good. Where is it? 35 00:01:53,410 --> 00:01:54,410 In the kitchen. 36 00:01:55,190 --> 00:01:56,190 Don't go in there. 37 00:01:56,950 --> 00:01:57,950 What happened? 38 00:01:58,110 --> 00:02:02,390 I was preparing my vitamins, Martian style, when this little beast came 39 00:02:02,390 --> 00:02:03,109 -hopping in. 40 00:02:03,110 --> 00:02:07,370 And? And I dropped one on the floor, and before I discovered it, she had eaten 41 00:02:07,370 --> 00:02:08,288 it. 42 00:02:08,289 --> 00:02:09,830 Well, what did it do to her? 43 00:03:16,940 --> 00:03:17,940 Oh, hello, Pammy. 44 00:03:18,260 --> 00:03:20,480 What can I do for you? I want my rabbit. 45 00:03:20,980 --> 00:03:24,580 Your rabbit? Yes, sir, my rabbit Cleo. She went into your house. 46 00:03:24,980 --> 00:03:28,480 Oh, uh, this rabbit, can you describe her? 47 00:03:28,920 --> 00:03:31,320 What does she look like? She look like a rabbit. 48 00:03:31,600 --> 00:03:32,980 Oh, that's a fair start. 49 00:03:33,660 --> 00:03:38,040 Now, uh, how big was she? She was just a regular -sized rabbit, like this. 50 00:03:39,260 --> 00:03:43,020 No, no, I'm certain that there's no rabbit that size in our apartment. 51 00:03:43,320 --> 00:03:45,500 You! Get off of me! 52 00:03:46,940 --> 00:03:47,940 Excuse me, Tammy. 53 00:03:48,820 --> 00:03:50,320 Uncle Martin! 54 00:03:51,020 --> 00:03:54,880 Cleo, that's not a carrot. Will you get this cock -picking jackrabbit off of me? 55 00:03:57,580 --> 00:04:01,180 He didn't mean it that way, Cleo. What do you mean? I didn't mean what what 56 00:04:01,420 --> 00:04:04,300 You offended her when you called her jackrabbit. It's the same thing as 57 00:04:04,300 --> 00:04:07,360 a thoroughbred racehorse a jackass. Well, she's big enough for that, too. 58 00:04:09,960 --> 00:04:12,360 Cleo, please stop antagonizing her. 59 00:04:12,960 --> 00:04:16,000 Antagonizing her? Look. She knocked me down, jumped on top of me, and then 60 00:04:16,000 --> 00:04:19,260 started chewing on the back of my neck. Now, who is antagonizing who? 61 00:04:19,740 --> 00:04:20,740 Whom. Whom. 62 00:04:24,760 --> 00:04:27,840 It was nothing personal, Tim, but you may have to change your brand of hair 63 00:04:28,500 --> 00:04:32,140 Apparently, it has a base of vegetable concentrate, which seems to attract 64 00:04:32,140 --> 00:04:36,040 rabbits. Well, according to the commercials, it's supposed to attract 65 00:04:38,580 --> 00:04:40,140 Cleo, you come back here. 66 00:04:40,600 --> 00:04:42,380 Now, stay away from Cleo. Don't worry. 67 00:04:58,090 --> 00:05:01,030 your problem, Cleo, but for the time being, we're all going to have to make 68 00:05:01,030 --> 00:05:04,190 certain adjustments. Yeah? Well, the first adjustment you better make is on 69 00:05:04,190 --> 00:05:07,750 king -size rodent. I mean, do you have any idea what Mrs. Brown would say if 70 00:05:07,750 --> 00:05:09,810 found out that we had a six -foot rabbit as a house guest? 71 00:05:10,090 --> 00:05:12,310 Mrs. Brown is not our problem at the moment. 72 00:05:12,750 --> 00:05:15,010 Getting Cleo back to normal is. 73 00:05:15,250 --> 00:05:19,150 Well, Mrs. Brown is going to be our problem. If we don't show up at her 74 00:05:19,150 --> 00:05:21,110 tonight, she'll be up here wanting to know why. 75 00:05:21,450 --> 00:05:24,310 Now, what are we going to tell her? That we couldn't find a rabbit sitter? 76 00:05:27,440 --> 00:05:30,200 trouble with you, Tim, is that you worry about things that may never happen. 77 00:05:30,440 --> 00:05:34,480 Now, run down to the supermarket and get a couple of bushels of carrots while I 78 00:05:34,480 --> 00:05:36,280 see if I can undo the damage. 79 00:05:36,480 --> 00:05:37,480 Right. 80 00:05:38,860 --> 00:05:40,900 A couple of bushels of carrots? 81 00:05:41,120 --> 00:05:44,340 Cleo's appetite has grown in direct proportion to her size. 82 00:05:44,780 --> 00:05:49,600 Uncle Martin, um, what happens if you can't get her down to normal? 83 00:05:50,160 --> 00:05:52,480 That will be an excellent time to start worrying. 84 00:05:55,540 --> 00:05:56,680 Well, I can't wait! 85 00:05:57,380 --> 00:05:58,860 I'm gonna start worrying now. 86 00:06:12,220 --> 00:06:15,200 Cleo's appetite has grown in direct proportion to her size. 87 00:06:15,740 --> 00:06:18,460 Boy, it's a darn good thing she didn't start out being an elephant. 88 00:06:19,020 --> 00:06:20,500 There you are, Tim. 89 00:06:21,070 --> 00:06:24,850 Did Martin find Pammy's little rabbit? Um, uh, yeah, no, he didn't, Mrs. Brown. 90 00:06:24,870 --> 00:06:27,670 Oh, that's good, because I know just where to look for it. No, well, he's 91 00:06:27,670 --> 00:06:30,010 busy now, Mrs. Brown, and I don't think he wants to be disturbed. 92 00:06:30,250 --> 00:06:32,670 Oh, well, I'm not going to disturb him. I just want to find Pammy's rabbit. 93 00:06:32,810 --> 00:06:33,810 That'll disturb him. 94 00:06:35,650 --> 00:06:39,590 Come in, Mrs. Brown. Well, now, you see, Mrs. Brown, he said... Oh, 95 00:06:41,410 --> 00:06:45,750 Martin, I was making some coleslaw for the party tonight, and right in the 96 00:06:45,750 --> 00:06:47,490 middle of the cabbage, I remembered the pussycat. 97 00:06:48,310 --> 00:06:50,510 I'll bet you anything that's where the rabbit is. 98 00:06:51,370 --> 00:06:52,370 In the cabbage? 99 00:06:52,430 --> 00:06:54,170 Oh, no, silly. 100 00:06:54,650 --> 00:06:55,750 Behind the stove. 101 00:06:57,450 --> 00:07:01,010 Well, I must confess, Laura Lee, it never occurred to me to correlate 102 00:07:01,010 --> 00:07:02,650 with a pussycat, a rabbit, and a stove. 103 00:07:03,250 --> 00:07:06,470 Well, the trouble with you is, Martin, that you don't think like a rabbit. 104 00:07:06,710 --> 00:07:07,730 Nor like a pussycat. 105 00:07:07,970 --> 00:07:10,270 Well, of course not. It really isn't your fault. 106 00:07:10,550 --> 00:07:13,250 You see, I once had a pussycat, so I know. 107 00:07:13,590 --> 00:07:16,990 The little thing used to hide behind the stove where it was all nice and snugly 108 00:07:16,990 --> 00:07:19,310 and warm. And that's where the rabbit is. 109 00:07:19,810 --> 00:07:20,810 Pardon me. 110 00:07:22,770 --> 00:07:23,930 What did you do with the rat? 111 00:07:26,290 --> 00:07:29,130 Lie down, you little bunny. Mrs. Brown is going to put you behind the stove. 112 00:07:29,870 --> 00:07:31,750 She's hungry again. She smells the cabbage. 113 00:07:32,410 --> 00:07:33,410 Cabbage? 114 00:07:33,530 --> 00:07:36,470 What cabbage? The cabbage Laura Lee has been cutting to make coleslaw. 115 00:07:37,230 --> 00:07:40,210 The center of it is on her hands and it's driving Cleo to distraction. 116 00:07:40,590 --> 00:07:43,010 Oh? Well, if she doesn't like it there, I have a couple of other places I'd like 117 00:07:43,010 --> 00:07:44,010 to drive her to. 118 00:07:45,900 --> 00:07:46,900 Sure, she'd be there. 119 00:07:46,980 --> 00:07:49,220 Yeah, well, that's the way it goes sometimes, Mrs. Brown. But next time we 120 00:07:49,220 --> 00:07:50,920 a rabbit, we'll be sure and call on you. 121 00:07:52,560 --> 00:07:53,760 Now, now, wait a minute. 122 00:07:54,460 --> 00:07:57,660 Now, wasn't this table over here when I came in? 123 00:07:58,360 --> 00:07:59,540 Oh, now, what made you think that? 124 00:07:59,920 --> 00:08:02,440 We've always had it right here. Yeah, we like to keep it right next to the 125 00:08:02,440 --> 00:08:03,419 cabbage kitchen. 126 00:08:03,420 --> 00:08:05,960 Perhaps you became disoriented when you went in the kitchen, Laura Lee. 127 00:08:06,280 --> 00:08:10,100 You see, before, you were standing there, and the table was here. 128 00:08:10,540 --> 00:08:12,700 Now you're standing there, and the table is here. 129 00:08:14,540 --> 00:08:16,100 Oh, yes. Well, maybe I did. 130 00:08:19,180 --> 00:08:21,220 Oh, say, did you look under the couch? 131 00:08:24,680 --> 00:08:25,680 Oh, 132 00:08:27,280 --> 00:08:28,400 I guess she is a sinner. 133 00:08:29,700 --> 00:08:34,240 Now, now, Martin, this time I'm positive that the table was not there. 134 00:08:34,940 --> 00:08:39,419 Hmm, that's very interesting. A classic case of human fallout syndrome. Are you 135 00:08:39,419 --> 00:08:42,039 familiar with his theories of intertertiary displacement? 136 00:08:42,830 --> 00:08:46,410 Well, it happens occasionally with individuals of extremely high 137 00:08:46,410 --> 00:08:50,230 that once they become disoriented, their sense of perspective remains 138 00:08:50,230 --> 00:08:53,830 discombobulated for an indefinite length of time. 139 00:08:54,070 --> 00:08:55,070 Oh, really? 140 00:08:55,330 --> 00:08:56,630 Well, isn't that nice? 141 00:09:04,240 --> 00:09:07,300 In the meantime, if I get any more ideas where Cleo might be, I'll let you know. 142 00:09:07,440 --> 00:09:11,060 Now, don't forget 8 o 'clock at my house. I just hope I can recognize you 143 00:09:11,060 --> 00:09:11,859 your costume. 144 00:09:11,860 --> 00:09:14,580 Yeah, well, don't worry, Mrs. Brown. We'll be the only two there with a 145 00:09:14,580 --> 00:09:15,580 twitch. 146 00:09:20,900 --> 00:09:21,220 You're 147 00:09:21,220 --> 00:09:30,880 breathing 148 00:09:30,880 --> 00:09:31,900 on my antenna. 149 00:09:36,810 --> 00:09:40,170 Now, hopefully I'm preparing an antidote for those vitamins you so foolishly 150 00:09:40,170 --> 00:09:41,170 gulped down. 151 00:09:44,190 --> 00:09:48,410 My vitamins obviously caused an expectation of your thyroid glands. And 152 00:09:48,410 --> 00:09:52,230 hopeful that dysprosium in the antidote will counteract the effect and reduce 153 00:09:52,230 --> 00:09:53,230 you to normal. 154 00:09:53,910 --> 00:09:56,410 You don't have to understand it. You just have to drink it. 155 00:09:58,070 --> 00:10:01,250 I don't care, Cleo. You're going to drink this stuff whether or not it 156 00:10:01,250 --> 00:10:02,430 like burnt shoe leather. 157 00:10:06,130 --> 00:10:07,890 Detective Brennan is calling on Mrs. Brown. 158 00:10:08,270 --> 00:10:11,490 And he's a man who lives, breathes, and wallows in suspicion. 159 00:10:24,570 --> 00:10:25,630 Hello, Pammy. 160 00:10:26,170 --> 00:10:27,170 Hi. 161 00:10:28,270 --> 00:10:30,670 Well, if it isn't Bill Brennan. Come on in. 162 00:10:31,330 --> 00:10:35,110 Oh, did you find your rabbit, Pammy? No, ma 'am. Tim's uncle kidnapped her. 163 00:10:35,790 --> 00:10:37,130 What did she say about O 'Hara? 164 00:10:37,390 --> 00:10:38,550 He kidnapped her. 165 00:10:38,830 --> 00:10:42,510 Panny thinks her rabbit went in Tim's apartment, and now Martin is holding her 166 00:10:42,510 --> 00:10:43,650 for ransom or something. 167 00:10:43,950 --> 00:10:44,950 Oh. 168 00:10:45,090 --> 00:10:47,570 Oh, don't look so suspicious, Bill. 169 00:10:47,790 --> 00:10:50,790 You know as well as I do that Martin wouldn't do anything that mean. 170 00:10:52,910 --> 00:10:54,190 Yes, he would. 171 00:10:59,750 --> 00:11:00,770 Excuse me. 172 00:11:05,880 --> 00:11:07,060 bushels of carrots. 173 00:11:08,080 --> 00:11:10,940 As a matter of fact, well, 174 00:11:12,040 --> 00:11:15,300 you see what happened, Detective Brennan, is that Uncle Martin came up 175 00:11:15,300 --> 00:11:18,960 theory that carrot juice was good for the eyesight and we're going to try it 176 00:11:18,960 --> 00:11:21,200 out. Well, now, isn't that a coincidence? 177 00:11:21,720 --> 00:11:22,279 Is it? 178 00:11:22,280 --> 00:11:29,080 Dr. Strachmeyer evolved that same theory in Vienna 40 years ago. 179 00:11:30,700 --> 00:11:34,000 Yeah, well, it's about time then that someone got around to proving Dr. 180 00:11:35,260 --> 00:11:35,889 Strachmeyer. Strochmeyer. 181 00:11:35,890 --> 00:11:37,070 Strochmeyer's theory, isn't it? 182 00:11:38,290 --> 00:11:42,030 If that rabbit's up in that apartment, Pammy, I'll get it for you. 183 00:11:42,290 --> 00:11:46,230 Uh, uh, uh, Detective Brennan, you mean, uh, uh, you're gonna be going upstairs, 184 00:11:46,430 --> 00:11:47,430 sir? 185 00:11:50,730 --> 00:11:54,570 Quick, quick, in the bedroom. If Brennan sees you like that, you'll end up under 186 00:11:54,570 --> 00:11:55,570 a microscope. 187 00:11:56,050 --> 00:11:59,530 And so will I. 188 00:12:01,810 --> 00:12:03,590 Well, Mr. Brennan. 189 00:12:04,090 --> 00:12:08,250 And to what mischance do I owe this unexpected visit? It would probably be 190 00:12:08,250 --> 00:12:11,710 classified as investigating an overage juvenile delinquent. 191 00:12:12,290 --> 00:12:16,870 In the vernacular of my profession, I'm looking for a hot rabbit. 192 00:12:17,510 --> 00:12:22,210 Well, such fearlessness should not go unrewarded. That little girl downstairs 193 00:12:22,210 --> 00:12:24,510 says her rabbit went into your apartment. 194 00:12:24,810 --> 00:12:28,150 I'm sure you wouldn't mind if I came in and looked around. I most certainly 195 00:12:28,150 --> 00:12:29,150 would. 196 00:12:29,690 --> 00:12:31,710 You have something you don't want me to see. 197 00:12:31,930 --> 00:12:34,370 Not at all. I simply resent implied accusations. 198 00:12:34,890 --> 00:12:41,150 They whose guilt within their bosom lies imagine every eye beholds their blame. 199 00:12:42,870 --> 00:12:48,650 Was it Ben Johnson who said, they that know no evil will suspect none? 200 00:12:50,670 --> 00:12:52,330 You don't want me to go in? 201 00:12:52,610 --> 00:12:54,350 No. All right. 202 00:12:55,290 --> 00:12:57,050 You're within your legal rights. 203 00:12:57,520 --> 00:13:01,760 But let me remind you, there's more than one way to skin a cat. Do Shakespeare 204 00:13:01,760 --> 00:13:04,220 and Mark Twain write everything you say? 205 00:13:27,560 --> 00:13:28,399 A search warrant? 206 00:13:28,400 --> 00:13:30,460 A search warrant? Yeah. For a rabbit? 207 00:13:30,720 --> 00:13:33,900 I doubt if he can get one before morning. But if he does, you and I are 208 00:13:33,900 --> 00:13:35,220 stew, right along with Cleo. 209 00:13:50,580 --> 00:13:54,500 Well, if you must know, I'm made up for a masquerade. 210 00:13:57,230 --> 00:13:59,390 You most certainly may not go with us. 211 00:13:59,610 --> 00:14:01,150 You can't mingle with people. 212 00:14:01,550 --> 00:14:04,970 In your present condition, you can't even mingle with rabbits. 213 00:14:07,190 --> 00:14:10,050 We are not being inhospitable. 214 00:14:10,250 --> 00:14:11,570 We are being realistic. 215 00:14:11,990 --> 00:14:16,350 And I might remind you that you haven't been exactly a little ray of sunshine 216 00:14:16,350 --> 00:14:17,350 around here. 217 00:14:17,870 --> 00:14:18,870 Oh, 218 00:14:19,590 --> 00:14:20,590 shut up! 219 00:14:21,890 --> 00:14:25,570 When you take a look and see what that rabbit did to this plant, 220 00:14:26,280 --> 00:14:29,400 After two bushels of carrots. Oh, I'm sorry. I thought you were through. 221 00:14:33,080 --> 00:14:36,460 Boy, I tell you, Uncle Martin, I can just feel Brennan's search word 222 00:14:36,460 --> 00:14:37,419 down our necks. 223 00:14:37,420 --> 00:14:40,840 If you know him, he will be over here at one minute after midnight. 224 00:14:41,700 --> 00:14:42,700 Hey. 225 00:14:43,580 --> 00:14:46,420 Uncle Martin, why do you keep stirring and playing with that thing? You've been 226 00:14:46,420 --> 00:14:48,800 simmering it and coddling it and boiling it all day. 227 00:14:49,000 --> 00:14:51,600 Tim, you can't boil a three -minute egg in a minute and a half. 228 00:14:51,820 --> 00:14:54,040 Gee, that's what I like about you, Uncle Martin. Ask a simple question, get 229 00:14:54,040 --> 00:14:55,140 directions how to boil an egg. 230 00:15:19,500 --> 00:15:20,500 It's ready. 231 00:15:23,300 --> 00:15:24,300 Where's Cleo? 232 00:15:24,860 --> 00:15:27,100 Well, she was here just a minute ago, that batty bunny. 233 00:15:27,780 --> 00:15:28,780 Cleo! 234 00:16:15,470 --> 00:16:16,470 just our imagination. 235 00:16:17,410 --> 00:16:20,830 Maybe it was the little people. I don't care how hungry you are, you can't dig 236 00:16:20,830 --> 00:16:21,830 up the neighbor's garden. 237 00:16:25,970 --> 00:16:27,670 Oh, yoo -hoo, Martin, Tim. 238 00:16:29,250 --> 00:16:31,370 Hasta la vista, cha -cha -cha. 239 00:16:32,270 --> 00:16:36,790 Oh, Tim, how nice. You got a date for the masquerade party, after all. 240 00:16:37,450 --> 00:16:38,450 A date? 241 00:16:38,730 --> 00:16:40,570 Yes, at the very last moment, as it were. 242 00:16:41,070 --> 00:16:44,310 May I present Tim's friend, Miss, uh, Miss... 243 00:16:44,699 --> 00:16:45,699 Cleopatra Jones. 244 00:16:46,020 --> 00:16:47,340 How do you do, Miss Jones? 245 00:16:47,720 --> 00:16:48,720 I'm Mrs. Brown. 246 00:16:53,380 --> 00:16:56,120 Oh, what a darling costume. 247 00:16:56,940 --> 00:16:58,500 Oh, I'll bet you're very attractive. 248 00:16:58,880 --> 00:17:01,640 Why don't you take your head off so I can see your face? Oh, that's 249 00:17:01,860 --> 00:17:02,880 She'd never get it back on. 250 00:17:03,540 --> 00:17:07,260 What I mean is she just got one of those beehive hairdos. 251 00:17:08,140 --> 00:17:10,920 Oh, I see. Well, then you just leave your head right where it is. 252 00:17:11,579 --> 00:17:13,579 Come along with me and I'll start introducing you. 253 00:17:16,750 --> 00:17:17,770 She's got a very bad cold. 254 00:17:18,010 --> 00:17:20,910 We'll be along a little later, Laura Lee. We promised to take a picture of 255 00:17:20,910 --> 00:17:23,569 Jones in a costume before the party, and all my equipment is upstairs. 256 00:17:24,010 --> 00:17:25,190 Oh, all right, but hurry up now. 257 00:17:32,930 --> 00:17:36,350 Now, Uncle Martin, look. I have been on dates with dogs, but I am not going to 258 00:17:36,350 --> 00:17:37,890 take a rabbit to a masquerade party. 259 00:17:40,690 --> 00:17:41,690 Uncle Martin. 260 00:17:47,180 --> 00:17:49,120 Well, I must not have secured it very well. 261 00:17:49,680 --> 00:17:51,360 Oh, do you like my costume, dear? 262 00:17:51,640 --> 00:17:53,620 Oh, I think this hat is just priceless, don't you? 263 00:17:54,240 --> 00:17:55,240 It's adorable. 264 00:17:56,860 --> 00:17:57,860 Uncle Martin. 265 00:17:59,140 --> 00:18:00,460 Uncle Martin, please. 266 00:18:01,360 --> 00:18:03,800 Tell me it wasn't Cleo, was it? 267 00:18:04,020 --> 00:18:05,800 Please. Of course not. 268 00:18:06,020 --> 00:18:07,240 I threw my voice. 269 00:18:07,920 --> 00:18:10,480 You come along with me, dear. You can have your picture taken later. 270 00:18:13,580 --> 00:18:16,580 Now, you run upstairs and get that antidote while I try to keep Cleo from 271 00:18:16,580 --> 00:18:18,000 defoliating lorally. 272 00:18:19,980 --> 00:18:24,720 Oh, no. With modern methods of criminal investigation, it's virtually impossible 273 00:18:24,720 --> 00:18:28,220 to maintain an effective disguise for any length of time. 274 00:18:28,420 --> 00:18:32,920 A trained detective can penetrate any disguise almost at a glance. 275 00:18:35,460 --> 00:18:36,460 Oh, Bill. 276 00:18:37,500 --> 00:18:39,380 I'd like you to meet Tim's date. 277 00:18:39,990 --> 00:18:44,250 Cleopatra Jones, Miss Jones. This is Mr. Brennan. Pleasure is mine, Miss Jones. 278 00:18:44,430 --> 00:18:47,150 Oh, she can't take off her head because she's got a beehive in it. 279 00:18:48,910 --> 00:18:49,910 Oh, 280 00:18:51,550 --> 00:18:52,830 there you are, O 'Hara. 281 00:18:53,250 --> 00:18:58,470 A few hours from now, I'll be paying you a little visit about another rabbit. 282 00:18:58,950 --> 00:19:01,330 Would you care for some punch, Miss Jones? 283 00:19:01,690 --> 00:19:02,690 No, thank you. 284 00:19:03,190 --> 00:19:05,130 Thank you. 285 00:19:14,670 --> 00:19:15,970 and I'll introduce you to the other guest. 286 00:19:19,110 --> 00:19:22,410 Miss Nielsen, I want you to meet Tim State, Cleopatra Jones. 287 00:19:22,690 --> 00:19:24,450 Oh, I do hope you like my punch. 288 00:19:25,050 --> 00:19:28,930 It's a recipe handed down from my grandmother's time, made of cranberries, 289 00:19:29,050 --> 00:19:30,350 elderberries, and beets. 290 00:19:47,270 --> 00:19:53,190 This young lady bit the moth. Yes, it was my idea. You see, I thought it might 291 00:19:53,190 --> 00:19:56,770 be a rather clever idea for the masquerade. You might win first prize. 292 00:19:57,070 --> 00:19:59,210 Oh, wouldn't that be wonderful if I did win first prize? 293 00:20:00,370 --> 00:20:02,890 Oh, would you all excuse me for just a moment? 294 00:20:03,410 --> 00:20:04,990 Tim wants to speak to Cleo. 295 00:20:05,710 --> 00:20:06,710 Come along, dear. 296 00:20:07,430 --> 00:20:09,230 Let's go. Come on, come on. 297 00:20:12,750 --> 00:20:14,590 Oh, here, I'll take those. 298 00:20:15,760 --> 00:20:16,840 Here, drink this up. 299 00:20:20,120 --> 00:20:22,820 You can't stay six feet tall. 300 00:20:23,220 --> 00:20:25,480 There's no room in this world for six -foot rabbits. 301 00:20:27,200 --> 00:20:29,980 Hurry, I'm getting her to drink it before somebody comes in here. 302 00:20:31,860 --> 00:20:34,660 I'm sorry, Pammy has never taken you to masquerade parties. 303 00:20:34,900 --> 00:20:37,720 But there are just certain places that rabbits don't fit in. 304 00:20:37,960 --> 00:20:40,840 Now listen to me, you dumb bunny. If you don't drink this stuff, I can't help 305 00:20:40,840 --> 00:20:41,840 it. 306 00:20:46,510 --> 00:20:48,010 Just a small lover's quarrel. 307 00:20:59,250 --> 00:21:01,650 Oh, Bill, would you give these to the girls, please? 308 00:21:01,910 --> 00:21:02,910 Oh, delighted. 309 00:21:03,190 --> 00:21:05,030 How about you, Don? Would you like some more? 310 00:21:05,330 --> 00:21:07,090 Jim, we've got to get Cleo back in the kitchen. 311 00:21:07,410 --> 00:21:10,450 Time is running out. Well, what's the use? You can't get her to drink the 312 00:21:10,450 --> 00:21:11,409 anecdote anyway. 313 00:21:11,410 --> 00:21:14,810 Well, as Mr. Brennan so cleverly quotes Mark Twain... 314 00:21:15,110 --> 00:21:17,090 There's more than one way to skin a cat. 315 00:21:17,410 --> 00:21:18,410 Huh? 316 00:21:27,390 --> 00:21:30,970 Oh, I better make some more. I'll be right back, Don. 317 00:21:38,970 --> 00:21:39,970 Hold it. 318 00:21:40,130 --> 00:21:43,810 Would you mind telling me something? Where did that punch go? 319 00:21:44,510 --> 00:21:49,210 From whence it came, back into the air by a process called evaporation. 320 00:21:58,010 --> 00:21:59,810 I'll have more punch in just a moment. 321 00:22:00,230 --> 00:22:01,470 May we help? 322 00:22:01,690 --> 00:22:03,090 Oh, no, thank you. Not just yet. 323 00:22:10,870 --> 00:22:12,150 What are you doing? 324 00:22:13,360 --> 00:22:17,140 What Mr. Twain said about cats can also be applied to rabbits. 325 00:22:27,120 --> 00:22:31,180 Oh, uh, Tim, did you get a chance to talk to Mr. Brennan about that? What? 326 00:22:31,400 --> 00:22:34,760 Well, you remember, you were thinking of joining the police force. 327 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 I was? 328 00:22:36,640 --> 00:22:38,400 Oh, I was! Yes, I was! 329 00:22:38,620 --> 00:22:42,180 Well, I don't know if I ever told you this, but when I was a little boy... I 330 00:22:42,180 --> 00:22:45,360 always thought perhaps I'd like to be a policeman or maybe even a fireman. You 331 00:22:45,360 --> 00:22:48,560 see, but I didn't really go along with it because I thought, well, it's sort of 332 00:22:48,560 --> 00:22:52,520 silly because... I'd like to be a streetcar conductor. 333 00:22:52,760 --> 00:22:54,180 Yes, but of course that was sort of stupid. 334 00:22:55,440 --> 00:22:58,740 And if I've been a conductor, I wouldn't be able to drive one. So then I 335 00:22:58,740 --> 00:23:01,260 thought, well, I think I'm going to go back and become a fireman. But I didn't 336 00:23:01,260 --> 00:23:02,260 like that. 337 00:23:03,780 --> 00:23:04,780 Excuse me. 338 00:23:05,260 --> 00:23:07,720 And so I thought, well, then I'll become a policeman. That's what I've always 339 00:23:07,720 --> 00:23:09,720 wanted to be anyway. And that's what I think I'll do. 340 00:23:12,590 --> 00:23:14,790 Have you any idea what you're talking about? 341 00:23:14,990 --> 00:23:16,150 No, no, but it doesn't really matter. 342 00:23:19,670 --> 00:23:21,190 There, it's all ready. 343 00:23:24,290 --> 00:23:26,430 Oh, Pammy's rabbit. 344 00:23:27,090 --> 00:23:28,670 I wonder how she got here. 345 00:23:30,170 --> 00:23:33,730 Well, don't just stand there, Bill. Don't you think you ought to take Cleo 346 00:23:33,730 --> 00:23:34,689 to Pammy? 347 00:23:34,690 --> 00:23:36,310 Well, she's probably been worried. 348 00:23:47,950 --> 00:23:50,810 I tell you when to start worrying, and I never told you. 349 00:23:54,430 --> 00:23:56,870 Oh, my, what a lovely evening. 350 00:23:57,570 --> 00:23:59,930 Oh, it's a shame Miss Jones couldn't go to the ball. 351 00:24:00,250 --> 00:24:03,210 Oh, well, she was very sorry, too, but you know how those sudden headaches are. 352 00:24:03,510 --> 00:24:04,550 Yes, poor thing. 353 00:24:05,170 --> 00:24:06,370 Well, hasta la vista. 354 00:24:06,750 --> 00:24:07,750 Cha -cha -cha. 355 00:24:11,370 --> 00:24:14,570 Oh, hey, how about that? You know, I got so excited when I ran upstairs, I 356 00:24:14,570 --> 00:24:16,050 grabbed your vitamin pills and put them in my pocket. 357 00:24:19,560 --> 00:24:20,560 Can I see you a minute? 358 00:24:21,720 --> 00:24:23,860 You've been to a masquerade, haven't you? That's right. 359 00:24:24,220 --> 00:24:27,360 Well, you know, you gave me an awful start. I saw that big rabbit come out of 360 00:24:27,360 --> 00:24:28,360 your apartment. 361 00:24:28,420 --> 00:24:31,620 You know, I live down the street here. My wife's been out of town for a few 362 00:24:31,620 --> 00:24:35,860 days. I guess I got to thinking about things when I... Night. 29939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.