Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,769 --> 00:00:15,570
Come on now, Linda, stop that. Come on,
huh?
2
00:00:16,230 --> 00:00:17,230
Oh,
3
00:00:19,110 --> 00:00:20,110
Cleo.
4
00:00:20,370 --> 00:00:21,830
Oh, come on now, Cleo.
5
00:00:22,050 --> 00:00:23,050
Off you go.
6
00:00:24,130 --> 00:00:25,390
You're not the one I thought you were.
7
00:00:26,090 --> 00:00:26,909
Go on.
8
00:00:26,910 --> 00:00:27,910
Go on.
9
00:00:28,430 --> 00:00:29,430
That's the girl.
10
00:00:48,280 --> 00:00:52,680
Oh, now, come on, Cleo. Go find yourself
another rabbit. But I'm not a rabbit,
11
00:00:52,740 --> 00:00:53,740
Tim.
12
00:00:54,800 --> 00:00:55,900
Oh, Mrs. Brown.
13
00:00:56,720 --> 00:00:59,580
I'm sorry I woke you up, but I wanted to
know if you had a date for the
14
00:00:59,580 --> 00:01:00,640
masquerade party tonight.
15
00:01:00,960 --> 00:01:01,960
Tonight?
16
00:01:02,300 --> 00:01:03,159
It's tonight?
17
00:01:03,160 --> 00:01:04,739
Of course. It says so right on the
ticket.
18
00:01:05,260 --> 00:01:06,760
Policeman's Masquerade Ball tonight.
19
00:01:07,160 --> 00:01:10,520
Oh, Mrs. Brown, I'm afraid I got my days
mixed up. I don't think I can get a
20
00:01:10,520 --> 00:01:13,920
date this late. Oh, that's a shame. She
would have had such a good time.
21
00:01:14,680 --> 00:01:17,380
Oh, but you and Martin are still coming
to my house for punch and fudge brownies
22
00:01:17,380 --> 00:01:18,318
before we go.
23
00:01:18,320 --> 00:01:19,540
That'll put us in a gay mood.
24
00:01:19,940 --> 00:01:22,040
Crazy. You come back here.
25
00:01:22,400 --> 00:01:25,280
Cleo, you come right back down here. Do
you hear me?
26
00:01:28,220 --> 00:01:29,220
What's the matter, Pammy?
27
00:01:29,400 --> 00:01:31,220
Cleo ran away up into your apartment.
28
00:01:31,620 --> 00:01:33,440
Oh? Well, I'll get her for you.
29
00:01:33,820 --> 00:01:35,160
Thank you. Here, welcome.
30
00:01:37,100 --> 00:01:38,100
Cleo?
31
00:01:38,240 --> 00:01:40,180
Cleo, baby, come on now. Where are you?
32
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Cleo?
33
00:01:47,869 --> 00:01:50,230
Martin, have you seen Pammy Goodman's
rabbit?
34
00:01:51,450 --> 00:01:52,590
Oh, good. Where is it?
35
00:01:53,410 --> 00:01:54,410
In the kitchen.
36
00:01:55,190 --> 00:01:56,190
Don't go in there.
37
00:01:56,950 --> 00:01:57,950
What happened?
38
00:01:58,110 --> 00:02:02,390
I was preparing my vitamins, Martian
style, when this little beast came
39
00:02:02,390 --> 00:02:03,109
-hopping in.
40
00:02:03,110 --> 00:02:07,370
And? And I dropped one on the floor, and
before I discovered it, she had eaten
41
00:02:07,370 --> 00:02:08,288
it.
42
00:02:08,289 --> 00:02:09,830
Well, what did it do to her?
43
00:03:16,940 --> 00:03:17,940
Oh, hello, Pammy.
44
00:03:18,260 --> 00:03:20,480
What can I do for you? I want my rabbit.
45
00:03:20,980 --> 00:03:24,580
Your rabbit? Yes, sir, my rabbit Cleo.
She went into your house.
46
00:03:24,980 --> 00:03:28,480
Oh, uh, this rabbit, can you describe
her?
47
00:03:28,920 --> 00:03:31,320
What does she look like? She look like a
rabbit.
48
00:03:31,600 --> 00:03:32,980
Oh, that's a fair start.
49
00:03:33,660 --> 00:03:38,040
Now, uh, how big was she? She was just a
regular -sized rabbit, like this.
50
00:03:39,260 --> 00:03:43,020
No, no, I'm certain that there's no
rabbit that size in our apartment.
51
00:03:43,320 --> 00:03:45,500
You! Get off of me!
52
00:03:46,940 --> 00:03:47,940
Excuse me, Tammy.
53
00:03:48,820 --> 00:03:50,320
Uncle Martin!
54
00:03:51,020 --> 00:03:54,880
Cleo, that's not a carrot. Will you get
this cock -picking jackrabbit off of me?
55
00:03:57,580 --> 00:04:01,180
He didn't mean it that way, Cleo. What
do you mean? I didn't mean what what
56
00:04:01,420 --> 00:04:04,300
You offended her when you called her
jackrabbit. It's the same thing as
57
00:04:04,300 --> 00:04:07,360
a thoroughbred racehorse a jackass.
Well, she's big enough for that, too.
58
00:04:09,960 --> 00:04:12,360
Cleo, please stop antagonizing her.
59
00:04:12,960 --> 00:04:16,000
Antagonizing her? Look. She knocked me
down, jumped on top of me, and then
60
00:04:16,000 --> 00:04:19,260
started chewing on the back of my neck.
Now, who is antagonizing who?
61
00:04:19,740 --> 00:04:20,740
Whom. Whom.
62
00:04:24,760 --> 00:04:27,840
It was nothing personal, Tim, but you
may have to change your brand of hair
63
00:04:28,500 --> 00:04:32,140
Apparently, it has a base of vegetable
concentrate, which seems to attract
64
00:04:32,140 --> 00:04:36,040
rabbits. Well, according to the
commercials, it's supposed to attract
65
00:04:38,580 --> 00:04:40,140
Cleo, you come back here.
66
00:04:40,600 --> 00:04:42,380
Now, stay away from Cleo. Don't worry.
67
00:04:58,090 --> 00:05:01,030
your problem, Cleo, but for the time
being, we're all going to have to make
68
00:05:01,030 --> 00:05:04,190
certain adjustments. Yeah? Well, the
first adjustment you better make is on
69
00:05:04,190 --> 00:05:07,750
king -size rodent. I mean, do you have
any idea what Mrs. Brown would say if
70
00:05:07,750 --> 00:05:09,810
found out that we had a six -foot rabbit
as a house guest?
71
00:05:10,090 --> 00:05:12,310
Mrs. Brown is not our problem at the
moment.
72
00:05:12,750 --> 00:05:15,010
Getting Cleo back to normal is.
73
00:05:15,250 --> 00:05:19,150
Well, Mrs. Brown is going to be our
problem. If we don't show up at her
74
00:05:19,150 --> 00:05:21,110
tonight, she'll be up here wanting to
know why.
75
00:05:21,450 --> 00:05:24,310
Now, what are we going to tell her? That
we couldn't find a rabbit sitter?
76
00:05:27,440 --> 00:05:30,200
trouble with you, Tim, is that you worry
about things that may never happen.
77
00:05:30,440 --> 00:05:34,480
Now, run down to the supermarket and get
a couple of bushels of carrots while I
78
00:05:34,480 --> 00:05:36,280
see if I can undo the damage.
79
00:05:36,480 --> 00:05:37,480
Right.
80
00:05:38,860 --> 00:05:40,900
A couple of bushels of carrots?
81
00:05:41,120 --> 00:05:44,340
Cleo's appetite has grown in direct
proportion to her size.
82
00:05:44,780 --> 00:05:49,600
Uncle Martin, um, what happens if you
can't get her down to normal?
83
00:05:50,160 --> 00:05:52,480
That will be an excellent time to start
worrying.
84
00:05:55,540 --> 00:05:56,680
Well, I can't wait!
85
00:05:57,380 --> 00:05:58,860
I'm gonna start worrying now.
86
00:06:12,220 --> 00:06:15,200
Cleo's appetite has grown in direct
proportion to her size.
87
00:06:15,740 --> 00:06:18,460
Boy, it's a darn good thing she didn't
start out being an elephant.
88
00:06:19,020 --> 00:06:20,500
There you are, Tim.
89
00:06:21,070 --> 00:06:24,850
Did Martin find Pammy's little rabbit?
Um, uh, yeah, no, he didn't, Mrs. Brown.
90
00:06:24,870 --> 00:06:27,670
Oh, that's good, because I know just
where to look for it. No, well, he's
91
00:06:27,670 --> 00:06:30,010
busy now, Mrs. Brown, and I don't think
he wants to be disturbed.
92
00:06:30,250 --> 00:06:32,670
Oh, well, I'm not going to disturb him.
I just want to find Pammy's rabbit.
93
00:06:32,810 --> 00:06:33,810
That'll disturb him.
94
00:06:35,650 --> 00:06:39,590
Come in, Mrs. Brown. Well, now, you see,
Mrs. Brown, he said... Oh,
95
00:06:41,410 --> 00:06:45,750
Martin, I was making some coleslaw for
the party tonight, and right in the
96
00:06:45,750 --> 00:06:47,490
middle of the cabbage, I remembered the
pussycat.
97
00:06:48,310 --> 00:06:50,510
I'll bet you anything that's where the
rabbit is.
98
00:06:51,370 --> 00:06:52,370
In the cabbage?
99
00:06:52,430 --> 00:06:54,170
Oh, no, silly.
100
00:06:54,650 --> 00:06:55,750
Behind the stove.
101
00:06:57,450 --> 00:07:01,010
Well, I must confess, Laura Lee, it
never occurred to me to correlate
102
00:07:01,010 --> 00:07:02,650
with a pussycat, a rabbit, and a stove.
103
00:07:03,250 --> 00:07:06,470
Well, the trouble with you is, Martin,
that you don't think like a rabbit.
104
00:07:06,710 --> 00:07:07,730
Nor like a pussycat.
105
00:07:07,970 --> 00:07:10,270
Well, of course not. It really isn't
your fault.
106
00:07:10,550 --> 00:07:13,250
You see, I once had a pussycat, so I
know.
107
00:07:13,590 --> 00:07:16,990
The little thing used to hide behind the
stove where it was all nice and snugly
108
00:07:16,990 --> 00:07:19,310
and warm. And that's where the rabbit
is.
109
00:07:19,810 --> 00:07:20,810
Pardon me.
110
00:07:22,770 --> 00:07:23,930
What did you do with the rat?
111
00:07:26,290 --> 00:07:29,130
Lie down, you little bunny. Mrs. Brown
is going to put you behind the stove.
112
00:07:29,870 --> 00:07:31,750
She's hungry again. She smells the
cabbage.
113
00:07:32,410 --> 00:07:33,410
Cabbage?
114
00:07:33,530 --> 00:07:36,470
What cabbage? The cabbage Laura Lee has
been cutting to make coleslaw.
115
00:07:37,230 --> 00:07:40,210
The center of it is on her hands and
it's driving Cleo to distraction.
116
00:07:40,590 --> 00:07:43,010
Oh? Well, if she doesn't like it there,
I have a couple of other places I'd like
117
00:07:43,010 --> 00:07:44,010
to drive her to.
118
00:07:45,900 --> 00:07:46,900
Sure, she'd be there.
119
00:07:46,980 --> 00:07:49,220
Yeah, well, that's the way it goes
sometimes, Mrs. Brown. But next time we
120
00:07:49,220 --> 00:07:50,920
a rabbit, we'll be sure and call on you.
121
00:07:52,560 --> 00:07:53,760
Now, now, wait a minute.
122
00:07:54,460 --> 00:07:57,660
Now, wasn't this table over here when I
came in?
123
00:07:58,360 --> 00:07:59,540
Oh, now, what made you think that?
124
00:07:59,920 --> 00:08:02,440
We've always had it right here. Yeah, we
like to keep it right next to the
125
00:08:02,440 --> 00:08:03,419
cabbage kitchen.
126
00:08:03,420 --> 00:08:05,960
Perhaps you became disoriented when you
went in the kitchen, Laura Lee.
127
00:08:06,280 --> 00:08:10,100
You see, before, you were standing
there, and the table was here.
128
00:08:10,540 --> 00:08:12,700
Now you're standing there, and the table
is here.
129
00:08:14,540 --> 00:08:16,100
Oh, yes. Well, maybe I did.
130
00:08:19,180 --> 00:08:21,220
Oh, say, did you look under the couch?
131
00:08:24,680 --> 00:08:25,680
Oh,
132
00:08:27,280 --> 00:08:28,400
I guess she is a sinner.
133
00:08:29,700 --> 00:08:34,240
Now, now, Martin, this time I'm positive
that the table was not there.
134
00:08:34,940 --> 00:08:39,419
Hmm, that's very interesting. A classic
case of human fallout syndrome. Are you
135
00:08:39,419 --> 00:08:42,039
familiar with his theories of
intertertiary displacement?
136
00:08:42,830 --> 00:08:46,410
Well, it happens occasionally with
individuals of extremely high
137
00:08:46,410 --> 00:08:50,230
that once they become disoriented, their
sense of perspective remains
138
00:08:50,230 --> 00:08:53,830
discombobulated for an indefinite length
of time.
139
00:08:54,070 --> 00:08:55,070
Oh, really?
140
00:08:55,330 --> 00:08:56,630
Well, isn't that nice?
141
00:09:04,240 --> 00:09:07,300
In the meantime, if I get any more ideas
where Cleo might be, I'll let you know.
142
00:09:07,440 --> 00:09:11,060
Now, don't forget 8 o 'clock at my
house. I just hope I can recognize you
143
00:09:11,060 --> 00:09:11,859
your costume.
144
00:09:11,860 --> 00:09:14,580
Yeah, well, don't worry, Mrs. Brown.
We'll be the only two there with a
145
00:09:14,580 --> 00:09:15,580
twitch.
146
00:09:20,900 --> 00:09:21,220
You're
147
00:09:21,220 --> 00:09:30,880
breathing
148
00:09:30,880 --> 00:09:31,900
on my antenna.
149
00:09:36,810 --> 00:09:40,170
Now, hopefully I'm preparing an antidote
for those vitamins you so foolishly
150
00:09:40,170 --> 00:09:41,170
gulped down.
151
00:09:44,190 --> 00:09:48,410
My vitamins obviously caused an
expectation of your thyroid glands. And
152
00:09:48,410 --> 00:09:52,230
hopeful that dysprosium in the antidote
will counteract the effect and reduce
153
00:09:52,230 --> 00:09:53,230
you to normal.
154
00:09:53,910 --> 00:09:56,410
You don't have to understand it. You
just have to drink it.
155
00:09:58,070 --> 00:10:01,250
I don't care, Cleo. You're going to
drink this stuff whether or not it
156
00:10:01,250 --> 00:10:02,430
like burnt shoe leather.
157
00:10:06,130 --> 00:10:07,890
Detective Brennan is calling on Mrs.
Brown.
158
00:10:08,270 --> 00:10:11,490
And he's a man who lives, breathes, and
wallows in suspicion.
159
00:10:24,570 --> 00:10:25,630
Hello, Pammy.
160
00:10:26,170 --> 00:10:27,170
Hi.
161
00:10:28,270 --> 00:10:30,670
Well, if it isn't Bill Brennan. Come on
in.
162
00:10:31,330 --> 00:10:35,110
Oh, did you find your rabbit, Pammy? No,
ma 'am. Tim's uncle kidnapped her.
163
00:10:35,790 --> 00:10:37,130
What did she say about O 'Hara?
164
00:10:37,390 --> 00:10:38,550
He kidnapped her.
165
00:10:38,830 --> 00:10:42,510
Panny thinks her rabbit went in Tim's
apartment, and now Martin is holding her
166
00:10:42,510 --> 00:10:43,650
for ransom or something.
167
00:10:43,950 --> 00:10:44,950
Oh.
168
00:10:45,090 --> 00:10:47,570
Oh, don't look so suspicious, Bill.
169
00:10:47,790 --> 00:10:50,790
You know as well as I do that Martin
wouldn't do anything that mean.
170
00:10:52,910 --> 00:10:54,190
Yes, he would.
171
00:10:59,750 --> 00:11:00,770
Excuse me.
172
00:11:05,880 --> 00:11:07,060
bushels of carrots.
173
00:11:08,080 --> 00:11:10,940
As a matter of fact, well,
174
00:11:12,040 --> 00:11:15,300
you see what happened, Detective
Brennan, is that Uncle Martin came up
175
00:11:15,300 --> 00:11:18,960
theory that carrot juice was good for
the eyesight and we're going to try it
176
00:11:18,960 --> 00:11:21,200
out. Well, now, isn't that a
coincidence?
177
00:11:21,720 --> 00:11:22,279
Is it?
178
00:11:22,280 --> 00:11:29,080
Dr. Strachmeyer evolved that same theory
in Vienna 40 years ago.
179
00:11:30,700 --> 00:11:34,000
Yeah, well, it's about time then that
someone got around to proving Dr.
180
00:11:35,260 --> 00:11:35,889
Strachmeyer. Strochmeyer.
181
00:11:35,890 --> 00:11:37,070
Strochmeyer's theory, isn't it?
182
00:11:38,290 --> 00:11:42,030
If that rabbit's up in that apartment,
Pammy, I'll get it for you.
183
00:11:42,290 --> 00:11:46,230
Uh, uh, uh, Detective Brennan, you mean,
uh, uh, you're gonna be going upstairs,
184
00:11:46,430 --> 00:11:47,430
sir?
185
00:11:50,730 --> 00:11:54,570
Quick, quick, in the bedroom. If Brennan
sees you like that, you'll end up under
186
00:11:54,570 --> 00:11:55,570
a microscope.
187
00:11:56,050 --> 00:11:59,530
And so will I.
188
00:12:01,810 --> 00:12:03,590
Well, Mr. Brennan.
189
00:12:04,090 --> 00:12:08,250
And to what mischance do I owe this
unexpected visit? It would probably be
190
00:12:08,250 --> 00:12:11,710
classified as investigating an overage
juvenile delinquent.
191
00:12:12,290 --> 00:12:16,870
In the vernacular of my profession, I'm
looking for a hot rabbit.
192
00:12:17,510 --> 00:12:22,210
Well, such fearlessness should not go
unrewarded. That little girl downstairs
193
00:12:22,210 --> 00:12:24,510
says her rabbit went into your
apartment.
194
00:12:24,810 --> 00:12:28,150
I'm sure you wouldn't mind if I came in
and looked around. I most certainly
195
00:12:28,150 --> 00:12:29,150
would.
196
00:12:29,690 --> 00:12:31,710
You have something you don't want me to
see.
197
00:12:31,930 --> 00:12:34,370
Not at all. I simply resent implied
accusations.
198
00:12:34,890 --> 00:12:41,150
They whose guilt within their bosom lies
imagine every eye beholds their blame.
199
00:12:42,870 --> 00:12:48,650
Was it Ben Johnson who said, they that
know no evil will suspect none?
200
00:12:50,670 --> 00:12:52,330
You don't want me to go in?
201
00:12:52,610 --> 00:12:54,350
No. All right.
202
00:12:55,290 --> 00:12:57,050
You're within your legal rights.
203
00:12:57,520 --> 00:13:01,760
But let me remind you, there's more than
one way to skin a cat. Do Shakespeare
204
00:13:01,760 --> 00:13:04,220
and Mark Twain write everything you say?
205
00:13:27,560 --> 00:13:28,399
A search warrant?
206
00:13:28,400 --> 00:13:30,460
A search warrant? Yeah. For a rabbit?
207
00:13:30,720 --> 00:13:33,900
I doubt if he can get one before
morning. But if he does, you and I are
208
00:13:33,900 --> 00:13:35,220
stew, right along with Cleo.
209
00:13:50,580 --> 00:13:54,500
Well, if you must know, I'm made up for
a masquerade.
210
00:13:57,230 --> 00:13:59,390
You most certainly may not go with us.
211
00:13:59,610 --> 00:14:01,150
You can't mingle with people.
212
00:14:01,550 --> 00:14:04,970
In your present condition, you can't
even mingle with rabbits.
213
00:14:07,190 --> 00:14:10,050
We are not being inhospitable.
214
00:14:10,250 --> 00:14:11,570
We are being realistic.
215
00:14:11,990 --> 00:14:16,350
And I might remind you that you haven't
been exactly a little ray of sunshine
216
00:14:16,350 --> 00:14:17,350
around here.
217
00:14:17,870 --> 00:14:18,870
Oh,
218
00:14:19,590 --> 00:14:20,590
shut up!
219
00:14:21,890 --> 00:14:25,570
When you take a look and see what that
rabbit did to this plant,
220
00:14:26,280 --> 00:14:29,400
After two bushels of carrots. Oh, I'm
sorry. I thought you were through.
221
00:14:33,080 --> 00:14:36,460
Boy, I tell you, Uncle Martin, I can
just feel Brennan's search word
222
00:14:36,460 --> 00:14:37,419
down our necks.
223
00:14:37,420 --> 00:14:40,840
If you know him, he will be over here at
one minute after midnight.
224
00:14:41,700 --> 00:14:42,700
Hey.
225
00:14:43,580 --> 00:14:46,420
Uncle Martin, why do you keep stirring
and playing with that thing? You've been
226
00:14:46,420 --> 00:14:48,800
simmering it and coddling it and boiling
it all day.
227
00:14:49,000 --> 00:14:51,600
Tim, you can't boil a three -minute egg
in a minute and a half.
228
00:14:51,820 --> 00:14:54,040
Gee, that's what I like about you, Uncle
Martin. Ask a simple question, get
229
00:14:54,040 --> 00:14:55,140
directions how to boil an egg.
230
00:15:19,500 --> 00:15:20,500
It's ready.
231
00:15:23,300 --> 00:15:24,300
Where's Cleo?
232
00:15:24,860 --> 00:15:27,100
Well, she was here just a minute ago,
that batty bunny.
233
00:15:27,780 --> 00:15:28,780
Cleo!
234
00:16:15,470 --> 00:16:16,470
just our imagination.
235
00:16:17,410 --> 00:16:20,830
Maybe it was the little people. I don't
care how hungry you are, you can't dig
236
00:16:20,830 --> 00:16:21,830
up the neighbor's garden.
237
00:16:25,970 --> 00:16:27,670
Oh, yoo -hoo, Martin, Tim.
238
00:16:29,250 --> 00:16:31,370
Hasta la vista, cha -cha -cha.
239
00:16:32,270 --> 00:16:36,790
Oh, Tim, how nice. You got a date for
the masquerade party, after all.
240
00:16:37,450 --> 00:16:38,450
A date?
241
00:16:38,730 --> 00:16:40,570
Yes, at the very last moment, as it
were.
242
00:16:41,070 --> 00:16:44,310
May I present Tim's friend, Miss, uh,
Miss...
243
00:16:44,699 --> 00:16:45,699
Cleopatra Jones.
244
00:16:46,020 --> 00:16:47,340
How do you do, Miss Jones?
245
00:16:47,720 --> 00:16:48,720
I'm Mrs. Brown.
246
00:16:53,380 --> 00:16:56,120
Oh, what a darling costume.
247
00:16:56,940 --> 00:16:58,500
Oh, I'll bet you're very attractive.
248
00:16:58,880 --> 00:17:01,640
Why don't you take your head off so I
can see your face? Oh, that's
249
00:17:01,860 --> 00:17:02,880
She'd never get it back on.
250
00:17:03,540 --> 00:17:07,260
What I mean is she just got one of those
beehive hairdos.
251
00:17:08,140 --> 00:17:10,920
Oh, I see. Well, then you just leave
your head right where it is.
252
00:17:11,579 --> 00:17:13,579
Come along with me and I'll start
introducing you.
253
00:17:16,750 --> 00:17:17,770
She's got a very bad cold.
254
00:17:18,010 --> 00:17:20,910
We'll be along a little later, Laura
Lee. We promised to take a picture of
255
00:17:20,910 --> 00:17:23,569
Jones in a costume before the party, and
all my equipment is upstairs.
256
00:17:24,010 --> 00:17:25,190
Oh, all right, but hurry up now.
257
00:17:32,930 --> 00:17:36,350
Now, Uncle Martin, look. I have been on
dates with dogs, but I am not going to
258
00:17:36,350 --> 00:17:37,890
take a rabbit to a masquerade party.
259
00:17:40,690 --> 00:17:41,690
Uncle Martin.
260
00:17:47,180 --> 00:17:49,120
Well, I must not have secured it very
well.
261
00:17:49,680 --> 00:17:51,360
Oh, do you like my costume, dear?
262
00:17:51,640 --> 00:17:53,620
Oh, I think this hat is just priceless,
don't you?
263
00:17:54,240 --> 00:17:55,240
It's adorable.
264
00:17:56,860 --> 00:17:57,860
Uncle Martin.
265
00:17:59,140 --> 00:18:00,460
Uncle Martin, please.
266
00:18:01,360 --> 00:18:03,800
Tell me it wasn't Cleo, was it?
267
00:18:04,020 --> 00:18:05,800
Please. Of course not.
268
00:18:06,020 --> 00:18:07,240
I threw my voice.
269
00:18:07,920 --> 00:18:10,480
You come along with me, dear. You can
have your picture taken later.
270
00:18:13,580 --> 00:18:16,580
Now, you run upstairs and get that
antidote while I try to keep Cleo from
271
00:18:16,580 --> 00:18:18,000
defoliating lorally.
272
00:18:19,980 --> 00:18:24,720
Oh, no. With modern methods of criminal
investigation, it's virtually impossible
273
00:18:24,720 --> 00:18:28,220
to maintain an effective disguise for
any length of time.
274
00:18:28,420 --> 00:18:32,920
A trained detective can penetrate any
disguise almost at a glance.
275
00:18:35,460 --> 00:18:36,460
Oh, Bill.
276
00:18:37,500 --> 00:18:39,380
I'd like you to meet Tim's date.
277
00:18:39,990 --> 00:18:44,250
Cleopatra Jones, Miss Jones. This is Mr.
Brennan. Pleasure is mine, Miss Jones.
278
00:18:44,430 --> 00:18:47,150
Oh, she can't take off her head because
she's got a beehive in it.
279
00:18:48,910 --> 00:18:49,910
Oh,
280
00:18:51,550 --> 00:18:52,830
there you are, O 'Hara.
281
00:18:53,250 --> 00:18:58,470
A few hours from now, I'll be paying you
a little visit about another rabbit.
282
00:18:58,950 --> 00:19:01,330
Would you care for some punch, Miss
Jones?
283
00:19:01,690 --> 00:19:02,690
No, thank you.
284
00:19:03,190 --> 00:19:05,130
Thank you.
285
00:19:14,670 --> 00:19:15,970
and I'll introduce you to the other
guest.
286
00:19:19,110 --> 00:19:22,410
Miss Nielsen, I want you to meet Tim
State, Cleopatra Jones.
287
00:19:22,690 --> 00:19:24,450
Oh, I do hope you like my punch.
288
00:19:25,050 --> 00:19:28,930
It's a recipe handed down from my
grandmother's time, made of cranberries,
289
00:19:29,050 --> 00:19:30,350
elderberries, and beets.
290
00:19:47,270 --> 00:19:53,190
This young lady bit the moth. Yes, it
was my idea. You see, I thought it might
291
00:19:53,190 --> 00:19:56,770
be a rather clever idea for the
masquerade. You might win first prize.
292
00:19:57,070 --> 00:19:59,210
Oh, wouldn't that be wonderful if I did
win first prize?
293
00:20:00,370 --> 00:20:02,890
Oh, would you all excuse me for just a
moment?
294
00:20:03,410 --> 00:20:04,990
Tim wants to speak to Cleo.
295
00:20:05,710 --> 00:20:06,710
Come along, dear.
296
00:20:07,430 --> 00:20:09,230
Let's go. Come on, come on.
297
00:20:12,750 --> 00:20:14,590
Oh, here, I'll take those.
298
00:20:15,760 --> 00:20:16,840
Here, drink this up.
299
00:20:20,120 --> 00:20:22,820
You can't stay six feet tall.
300
00:20:23,220 --> 00:20:25,480
There's no room in this world for six
-foot rabbits.
301
00:20:27,200 --> 00:20:29,980
Hurry, I'm getting her to drink it
before somebody comes in here.
302
00:20:31,860 --> 00:20:34,660
I'm sorry, Pammy has never taken you to
masquerade parties.
303
00:20:34,900 --> 00:20:37,720
But there are just certain places that
rabbits don't fit in.
304
00:20:37,960 --> 00:20:40,840
Now listen to me, you dumb bunny. If you
don't drink this stuff, I can't help
305
00:20:40,840 --> 00:20:41,840
it.
306
00:20:46,510 --> 00:20:48,010
Just a small lover's quarrel.
307
00:20:59,250 --> 00:21:01,650
Oh, Bill, would you give these to the
girls, please?
308
00:21:01,910 --> 00:21:02,910
Oh, delighted.
309
00:21:03,190 --> 00:21:05,030
How about you, Don? Would you like some
more?
310
00:21:05,330 --> 00:21:07,090
Jim, we've got to get Cleo back in the
kitchen.
311
00:21:07,410 --> 00:21:10,450
Time is running out. Well, what's the
use? You can't get her to drink the
312
00:21:10,450 --> 00:21:11,409
anecdote anyway.
313
00:21:11,410 --> 00:21:14,810
Well, as Mr. Brennan so cleverly quotes
Mark Twain...
314
00:21:15,110 --> 00:21:17,090
There's more than one way to skin a cat.
315
00:21:17,410 --> 00:21:18,410
Huh?
316
00:21:27,390 --> 00:21:30,970
Oh, I better make some more. I'll be
right back, Don.
317
00:21:38,970 --> 00:21:39,970
Hold it.
318
00:21:40,130 --> 00:21:43,810
Would you mind telling me something?
Where did that punch go?
319
00:21:44,510 --> 00:21:49,210
From whence it came, back into the air
by a process called evaporation.
320
00:21:58,010 --> 00:21:59,810
I'll have more punch in just a moment.
321
00:22:00,230 --> 00:22:01,470
May we help?
322
00:22:01,690 --> 00:22:03,090
Oh, no, thank you. Not just yet.
323
00:22:10,870 --> 00:22:12,150
What are you doing?
324
00:22:13,360 --> 00:22:17,140
What Mr. Twain said about cats can also
be applied to rabbits.
325
00:22:27,120 --> 00:22:31,180
Oh, uh, Tim, did you get a chance to
talk to Mr. Brennan about that? What?
326
00:22:31,400 --> 00:22:34,760
Well, you remember, you were thinking of
joining the police force.
327
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
I was?
328
00:22:36,640 --> 00:22:38,400
Oh, I was! Yes, I was!
329
00:22:38,620 --> 00:22:42,180
Well, I don't know if I ever told you
this, but when I was a little boy... I
330
00:22:42,180 --> 00:22:45,360
always thought perhaps I'd like to be a
policeman or maybe even a fireman. You
331
00:22:45,360 --> 00:22:48,560
see, but I didn't really go along with
it because I thought, well, it's sort of
332
00:22:48,560 --> 00:22:52,520
silly because... I'd like to be a
streetcar conductor.
333
00:22:52,760 --> 00:22:54,180
Yes, but of course that was sort of
stupid.
334
00:22:55,440 --> 00:22:58,740
And if I've been a conductor, I wouldn't
be able to drive one. So then I
335
00:22:58,740 --> 00:23:01,260
thought, well, I think I'm going to go
back and become a fireman. But I didn't
336
00:23:01,260 --> 00:23:02,260
like that.
337
00:23:03,780 --> 00:23:04,780
Excuse me.
338
00:23:05,260 --> 00:23:07,720
And so I thought, well, then I'll become
a policeman. That's what I've always
339
00:23:07,720 --> 00:23:09,720
wanted to be anyway. And that's what I
think I'll do.
340
00:23:12,590 --> 00:23:14,790
Have you any idea what you're talking
about?
341
00:23:14,990 --> 00:23:16,150
No, no, but it doesn't really matter.
342
00:23:19,670 --> 00:23:21,190
There, it's all ready.
343
00:23:24,290 --> 00:23:26,430
Oh, Pammy's rabbit.
344
00:23:27,090 --> 00:23:28,670
I wonder how she got here.
345
00:23:30,170 --> 00:23:33,730
Well, don't just stand there, Bill.
Don't you think you ought to take Cleo
346
00:23:33,730 --> 00:23:34,689
to Pammy?
347
00:23:34,690 --> 00:23:36,310
Well, she's probably been worried.
348
00:23:47,950 --> 00:23:50,810
I tell you when to start worrying, and I
never told you.
349
00:23:54,430 --> 00:23:56,870
Oh, my, what a lovely evening.
350
00:23:57,570 --> 00:23:59,930
Oh, it's a shame Miss Jones couldn't go
to the ball.
351
00:24:00,250 --> 00:24:03,210
Oh, well, she was very sorry, too, but
you know how those sudden headaches are.
352
00:24:03,510 --> 00:24:04,550
Yes, poor thing.
353
00:24:05,170 --> 00:24:06,370
Well, hasta la vista.
354
00:24:06,750 --> 00:24:07,750
Cha -cha -cha.
355
00:24:11,370 --> 00:24:14,570
Oh, hey, how about that? You know, I got
so excited when I ran upstairs, I
356
00:24:14,570 --> 00:24:16,050
grabbed your vitamin pills and put them
in my pocket.
357
00:24:19,560 --> 00:24:20,560
Can I see you a minute?
358
00:24:21,720 --> 00:24:23,860
You've been to a masquerade, haven't
you? That's right.
359
00:24:24,220 --> 00:24:27,360
Well, you know, you gave me an awful
start. I saw that big rabbit come out of
360
00:24:27,360 --> 00:24:28,360
your apartment.
361
00:24:28,420 --> 00:24:31,620
You know, I live down the street here.
My wife's been out of town for a few
362
00:24:31,620 --> 00:24:35,860
days. I guess I got to thinking about
things when I... Night.
29939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.