All language subtitles for my_favorite_martian_s02e12_night_life_of_uncle_martin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,500 --> 00:00:42,000 08 .03 a .m. and 16 seconds Pacific Standard Time. 2 00:00:42,780 --> 00:00:46,340 08 .03 a .m. and 21 seconds Greenwich Mean Time. 3 00:00:47,820 --> 00:00:51,360 04 .06 and 30 seconds Sidereal Space Time. 4 00:00:56,940 --> 00:00:59,860 Eight bells nautical time. Which do you prefer? 5 00:01:00,260 --> 00:01:03,840 I was thinking of bedtime. 6 00:01:04,099 --> 00:01:07,640 I mean, don't you think it's time you knocked it off? Bedtime, bedtime. 7 00:01:08,860 --> 00:01:13,980 I apologize for keeping you awake, Tim, but do you have any idea what I'm doing 8 00:01:13,980 --> 00:01:15,240 here? Running on my electric bill. 9 00:01:20,380 --> 00:01:24,580 I'm on the verge of finding the solar wind deviations on the equinoctial path 10 00:01:24,580 --> 00:01:25,680 through the Van Allen Belt. 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,080 Well, that sounds thrilling. 12 00:01:27,740 --> 00:01:31,460 Don't you think you ought to hit the sack? You haven't slept for two whole 13 00:01:31,800 --> 00:01:35,780 I know, but I've got to finish my calculations before the cosmic 14 00:01:35,780 --> 00:01:36,780 changes. 15 00:01:37,070 --> 00:01:41,770 If I can find the answer, I'll be able to make it to Mars even on short fuel 16 00:01:41,770 --> 00:01:46,810 with the coasting probability of 20%. But you... 17 00:01:46,810 --> 00:01:51,490 Oh, 18 00:01:52,130 --> 00:01:57,650 boy, I must be more bush than I thought I was. 19 00:01:58,290 --> 00:02:01,870 You know, for a minute there, you got fuzzy. I was seeing double. You saw a 20 00:02:01,870 --> 00:02:03,270 double image of me? 21 00:02:03,490 --> 00:02:05,250 Yeah. I think I ought to go to bed. 22 00:02:05,510 --> 00:02:06,510 No, no, not you, Tim. 23 00:02:07,120 --> 00:02:09,860 Oh, boy, I had no idea I was that exhausted. 24 00:02:10,620 --> 00:02:12,040 I'm the one who had better get right to bed. 25 00:02:12,840 --> 00:02:13,840 This could be serious. 26 00:02:14,060 --> 00:02:15,060 Oh, now, wait just one second. 27 00:02:15,460 --> 00:02:16,500 And let me get it straight. 28 00:02:17,860 --> 00:02:23,320 I saw a double because you're tired, not me. Mm -hmm. 29 00:02:24,040 --> 00:02:25,040 Exactly. Oh. 30 00:02:25,920 --> 00:02:26,960 Ask a foolish question. 31 00:03:10,990 --> 00:03:17,370 Say, Uncle Martin, I'm sorry, but I am still confused. You mean what I saw was 32 00:03:17,370 --> 00:03:19,130 Martian safety valve at work? 33 00:03:19,510 --> 00:03:21,970 Precisely. To combat fatigue. 34 00:03:22,850 --> 00:03:28,790 You see, Martians have a complete conscious brain and body and a complete 35 00:03:28,790 --> 00:03:30,510 subconscious brain and body. 36 00:03:31,570 --> 00:03:33,690 The molecular structure is intermingled. 37 00:03:33,950 --> 00:03:35,110 You were seeing both. 38 00:03:35,570 --> 00:03:39,110 I guess it's true what they say about Martians, then. Having two heads. 39 00:03:40,700 --> 00:03:42,060 Much as I hate to admit it, yes. 40 00:03:42,700 --> 00:03:46,840 But it only happens when deep fatigue and overwork have weakened the conscious 41 00:03:46,840 --> 00:03:47,840 brain. 42 00:03:47,940 --> 00:03:52,300 At those moments, the subconscious tries to emerge and assert itself in an 43 00:03:52,300 --> 00:03:54,200 effort to escape and relax. 44 00:03:55,080 --> 00:03:58,580 Oh, there's a marvelous article in my first aid book I could let you read if 45 00:03:58,580 --> 00:03:59,580 you're interested, Tim. 46 00:04:02,880 --> 00:04:04,400 Why didn't I think of that? 47 00:05:44,729 --> 00:05:46,430 Well, did you get everything you need? 48 00:05:46,670 --> 00:05:50,630 Yeah, piping paper, adding machine tape, set of screwdrivers. 49 00:05:50,910 --> 00:05:53,890 But as long as we have the market, don't you want to stop and get some 50 00:05:53,890 --> 00:05:56,090 groceries? No, no, they're on sale at the drugstore. 51 00:05:58,350 --> 00:05:59,350 Pierre! 52 00:05:59,930 --> 00:06:02,850 Well, hey, give me five, pal. 53 00:06:03,970 --> 00:06:06,130 I beg your pardon, five what? 54 00:06:06,620 --> 00:06:07,620 Five what? 55 00:06:07,740 --> 00:06:08,740 Get him. 56 00:06:09,200 --> 00:06:10,720 Pierre, you bust me up. 57 00:06:11,180 --> 00:06:14,540 Well, I'm afraid you'll have to put yourself back together again, sir. I am 58 00:06:14,540 --> 00:06:19,200 Pierre. What? You mean to tell me that you and me didn't hit every joint on the 59 00:06:19,200 --> 00:06:24,600 strip last night? You know, the bongos, the watusi, them two wild chicks. 60 00:06:26,960 --> 00:06:28,600 Sir, I know nothing about poultry. 61 00:06:28,980 --> 00:06:30,340 You've obviously made a mistake. 62 00:06:30,920 --> 00:06:31,920 Okay. 63 00:06:32,700 --> 00:06:33,800 That's the way you want it? 64 00:06:40,940 --> 00:06:43,480 what was that all about exactly my question 65 00:07:08,080 --> 00:07:10,880 I thought it would be a good idea to get to bed early tonight. 66 00:07:11,500 --> 00:07:13,160 It's a good idea. I was going to suggest it myself. 67 00:07:13,500 --> 00:07:15,620 I know. Oh, that's right. Well, 68 00:07:16,880 --> 00:07:20,860 I'll see you later. I have a great date with a cute little... A run -along. 69 00:07:21,160 --> 00:07:24,600 Oh, I was going to show you my latest findings, but obviously you aren't 70 00:07:24,600 --> 00:07:25,600 interested in figures. 71 00:07:26,300 --> 00:07:28,120 Only if they're 36 -20 -36. 72 00:07:29,420 --> 00:07:30,420 Why that combination? 73 00:07:30,980 --> 00:07:32,700 Does it have a special significance to you? 74 00:07:33,160 --> 00:07:37,020 Uncle Martin, if you ever find a way back to Mars... 75 00:07:37,600 --> 00:07:38,660 Please don't take me with you 76 00:08:19,190 --> 00:08:20,550 Oh, Flossie. 77 00:08:20,910 --> 00:08:22,230 Oh, sweetie. 78 00:08:22,850 --> 00:08:26,010 Pussycat. This is your own Pierre speaking. 79 00:08:26,590 --> 00:08:32,850 Mm -hmm. I will pick you up in a century, darling. A century for me, an 80 00:08:32,850 --> 00:08:33,850 you. 81 00:08:38,650 --> 00:08:40,929 Darling, we are here. 82 00:08:41,289 --> 00:08:45,890 A lazy, ticky room at your petite pussycat foot. 83 00:08:47,330 --> 00:08:50,350 Pierre, when you talk to me like that, I could just swoon. 84 00:08:50,830 --> 00:08:51,830 Or something. 85 00:09:19,900 --> 00:09:26,240 Mmm, your perfume, beautiful one. Following you to this booth in the trail 86 00:09:26,240 --> 00:09:29,560 such heady fragrance, I am overcome. 87 00:09:30,700 --> 00:09:35,180 Oh, do you really like it? It's called Cream of Paris and you can buy it at all 88 00:09:35,180 --> 00:09:37,080 the nice places, like Schwab's. 89 00:09:38,680 --> 00:09:39,800 Oh, eat still. 90 00:09:40,900 --> 00:09:45,660 No, no, no, no, no. Such eyes as yours and such limpid pools. 91 00:09:46,480 --> 00:09:50,340 They should not look upon anything so commonplace as a menu. 92 00:09:50,940 --> 00:09:52,060 Well, that's all right, honey. 93 00:09:52,400 --> 00:09:54,140 I'm wearing my contact lenses. 94 00:09:55,980 --> 00:09:56,980 You've got to be kidding. 95 00:09:57,800 --> 00:09:59,040 This has got to be an act. 96 00:09:59,260 --> 00:10:00,260 It is a act. 97 00:10:00,520 --> 00:10:01,720 Well, I won't miss a bar show. 98 00:10:01,980 --> 00:10:06,160 I'm so glad we came here, honey. I just adore Italian food. 99 00:10:10,340 --> 00:10:11,640 Oh, Davy, baby. 100 00:10:12,600 --> 00:10:13,600 Pierre. 101 00:10:14,460 --> 00:10:15,460 Oh, no. 102 00:10:16,170 --> 00:10:17,170 Not again. 103 00:10:17,210 --> 00:10:18,870 David, what is it? I was looking for you. 104 00:10:19,110 --> 00:10:21,770 This afternoon you said you wasn't Pierre, okay? 105 00:10:22,230 --> 00:10:23,310 You ain't Pierre. 106 00:10:24,730 --> 00:10:27,650 Oh, David, this is Flossie. 107 00:10:28,290 --> 00:10:30,270 Uncle Martin! 108 00:10:34,050 --> 00:10:35,310 Uncle Martin, what are you doing here? 109 00:10:35,790 --> 00:10:39,850 Martin. Martin, my uncle. Oh, come on, stop kidding, Uncle Martin. But I am 110 00:10:39,850 --> 00:10:42,550 Pierre. You mean you're not Martin O 'Hara? 111 00:10:42,850 --> 00:10:43,850 You're Martin O 'Hara. 112 00:10:45,230 --> 00:10:46,230 You ain't Pierre? 113 00:10:47,550 --> 00:10:48,910 But I am Pierre. 114 00:10:50,130 --> 00:10:54,130 Davy, you know me. Remember last night, the Watusi, the Bongo. 115 00:10:57,190 --> 00:10:58,690 Oh, that couldn't be my Uncle Martin. 116 00:10:59,310 --> 00:11:01,170 To him, Lawrence Welk's too far out. 117 00:11:07,510 --> 00:11:08,510 Good morning, Tim. 118 00:11:08,750 --> 00:11:10,410 Oh, good morning, Uncle Martin. Have you been more rested? 119 00:11:11,030 --> 00:11:13,790 Somewhat. Well, whatever I dreamt last night, I must have enjoyed it. 120 00:11:14,000 --> 00:11:17,040 My palms feel as if I've been applauding all night. 121 00:11:17,300 --> 00:11:18,620 I can't get over it. 122 00:11:19,240 --> 00:11:20,240 Can't get over what? 123 00:11:20,420 --> 00:11:21,420 You. 124 00:11:23,100 --> 00:11:27,220 Me? Well, not exactly you. But there was this guy I ran into last night. 125 00:11:27,540 --> 00:11:32,160 And you look so much alike that I was waiting for him to levitate the check 126 00:11:32,160 --> 00:11:32,739 night long. 127 00:11:32,740 --> 00:11:35,540 You mean some lucky chap bears a slight resemblance to me? 128 00:11:35,740 --> 00:11:37,660 Not slight. The spitting image. 129 00:11:38,880 --> 00:11:43,250 Tim. I'd appreciate it if you'd please find another adjective when you're 130 00:11:43,250 --> 00:11:44,250 referring to my image. 131 00:11:44,550 --> 00:11:47,010 Oh, yeah, well, I'm sorry, Uncle Martin, but you should have seen this 132 00:11:47,010 --> 00:11:48,770 character. He was really a weird guy. 133 00:11:49,010 --> 00:11:52,350 I mean, well, he had this phony accent, you know, and this good -looking blonde. 134 00:11:52,470 --> 00:11:55,590 And when he started to play the bongos... The bongos? 135 00:11:55,830 --> 00:12:01,130 Yeah. And the name of the restaurant you were at, was it... The Tiki Room? 136 00:12:01,530 --> 00:12:03,830 You're reading my mind. No, no, no. 137 00:12:04,150 --> 00:12:06,370 I read the match cover I found in my dresser drawer. 138 00:12:08,240 --> 00:12:12,180 At least I hope I played the bongos brilliantly. Oh, you were great. 139 00:12:13,420 --> 00:12:14,880 You? You're Pierre? 140 00:12:15,340 --> 00:12:16,340 Hmm. 141 00:12:16,720 --> 00:12:20,340 So he's calling himself Pierre this time. 142 00:12:20,680 --> 00:12:24,560 He? He who? He who what? What are you talking about? When a Martian needs rest 143 00:12:24,560 --> 00:12:29,400 and doesn't get it, his subconscious brain and body materializes the moment 144 00:12:29,400 --> 00:12:30,259 falls asleep. 145 00:12:30,260 --> 00:12:33,100 It goes off on its own, seeking relaxation. 146 00:12:33,600 --> 00:12:36,680 You mean every time you go to sleep? 147 00:12:37,610 --> 00:12:44,610 Uh, he, it, he goes out and has a ball? On Mars, all work and no play makes Jack 148 00:12:44,610 --> 00:12:45,509 a playboy. 149 00:12:45,510 --> 00:12:48,270 Well, don't look so worried about it, Uncle Martin. I mean, you should have 150 00:12:48,270 --> 00:12:49,550 that blonde you were with last night. 151 00:12:49,870 --> 00:12:55,190 My conscious mind should do half as well as your subconscious mind. Tim, Pierre 152 00:12:55,190 --> 00:12:56,770 is an incurable romantic. 153 00:12:57,550 --> 00:13:00,570 His uninhibited little frolics could point right to me. 154 00:13:01,330 --> 00:13:03,990 I've got to find out what he's been up to. Well, how do you do that? Wait till 155 00:13:03,990 --> 00:13:06,170 the end of the month and then just see what's chalked up against your credit 156 00:13:06,170 --> 00:13:07,170 card? 157 00:13:10,250 --> 00:13:12,110 This could be an answer coming in right now. 158 00:13:23,250 --> 00:13:25,910 Hi. Hi, Pete. Pete? 159 00:13:26,590 --> 00:13:29,990 Uh, it is lethal for Pierre. 160 00:13:30,210 --> 00:13:32,250 Oh, yeah, yeah, Pierre. 161 00:13:32,930 --> 00:13:36,850 Oh, uh, Tim, this is, uh... 162 00:13:39,989 --> 00:13:41,730 Flossie is a big, big brother. 163 00:13:41,990 --> 00:13:43,350 He sure, sure is. 164 00:13:43,730 --> 00:13:45,690 And this is my nephew, Tim. 165 00:13:45,930 --> 00:13:48,530 Hey, that's funny. You'll be calling me Uncle Harold. 166 00:13:50,510 --> 00:13:52,950 Crazy. That's how come I dropped by. 167 00:13:53,190 --> 00:13:56,010 It was in such a hurry, I didn't get a chance to see what kind of guy is going 168 00:13:56,010 --> 00:13:59,030 to sweep my little sister into the arms of holy matrimony. 169 00:14:00,570 --> 00:14:04,770 You wish to find out what kind of a fellow I really am. 170 00:14:05,230 --> 00:14:08,070 Yeah, like I play pro football. What do you do for a living? 171 00:14:08,460 --> 00:14:09,460 Hey, it's a nice apartment. 172 00:14:15,760 --> 00:14:16,760 What's that for? 173 00:14:17,680 --> 00:14:19,780 You ask what I do for a living. 174 00:14:23,340 --> 00:14:30,120 You have never 175 00:14:30,120 --> 00:14:31,800 heard of Pierre the Great? 176 00:14:32,220 --> 00:14:33,940 No. Perhaps you did not understand. 177 00:14:34,360 --> 00:14:36,240 I intend to use my wife in the act. 178 00:14:36,700 --> 00:14:39,400 You mean you're going to throw those knives at my little sister? 179 00:14:40,180 --> 00:14:41,180 Oui. 180 00:14:41,400 --> 00:14:45,020 Well, that settles it, then. You're the only man for her. 181 00:14:45,220 --> 00:14:47,660 She's been trying to make it in show business for years. 182 00:14:48,580 --> 00:14:51,160 I'll see you tomorrow night, and I'll bring the ladder. Ladder? 183 00:14:51,740 --> 00:14:54,060 Well, who ever heard of eloping without a ladder? 184 00:14:58,080 --> 00:15:00,800 Eloping? Well, you said you didn't want a big wedding. 185 00:15:02,500 --> 00:15:03,500 Oui, oui. 186 00:15:03,800 --> 00:15:06,460 Ah, see you tomorrow night. Nice to have met you, nephew. Yeah, goodbye. 187 00:15:10,080 --> 00:15:11,080 Boy, 188 00:15:11,200 --> 00:15:14,540 you talk about a fast operator. I am telling you that your subconscious could 189 00:15:14,540 --> 00:15:16,100 take Elizabeth away from Essex. 190 00:15:16,400 --> 00:15:17,400 He did. 191 00:15:18,280 --> 00:15:19,760 I've got to think of some way out of this. 192 00:15:20,560 --> 00:15:21,740 But I'm so tired. 193 00:15:22,540 --> 00:15:26,340 And I can't even rest to refresh my thought processes. 194 00:15:26,600 --> 00:15:27,920 Well, can't you just take a little nap? 195 00:15:28,640 --> 00:15:33,160 Tim, if I so much as fall asleep for one second... That idiot lover Pierre will 196 00:15:33,160 --> 00:15:35,640 emerge. Yeah, but he's not eloping until tomorrow night. 197 00:15:35,900 --> 00:15:38,620 Once he materializes, he'll know what I'm trying to do. 198 00:15:38,980 --> 00:15:41,420 He'll have her in Las Vegas and marry it in eight minutes. 199 00:15:41,660 --> 00:15:46,020 Oh, come on, Uncle Martin. Now you're exaggerating. He can't make it in eight 200 00:15:46,020 --> 00:15:47,520 minutes. In my spaceship. 201 00:16:03,660 --> 00:16:04,660 Don't worry, Tim. 202 00:16:05,960 --> 00:16:06,980 I'm wide awake. 203 00:17:06,349 --> 00:17:07,630 Uncle Martin. Uncle Martin! 204 00:17:07,970 --> 00:17:09,670 What? What's the matter? You fell asleep. 205 00:17:10,130 --> 00:17:11,849 Oh. Oh, so I did. 206 00:17:12,470 --> 00:17:15,230 But you know something, Tim? I feel remarkably refreshed. Really? 207 00:17:15,530 --> 00:17:18,930 And I'll bet Pierre does, too. He's probably halfway up that ladder by now. 208 00:17:18,930 --> 00:17:20,970 come on. Hurry up. We can catch him. We can get ahead of him. 209 00:17:21,690 --> 00:17:25,890 What? Now, what do you mean, get ahead of the... Hey, aren't those silicon 210 00:17:25,890 --> 00:17:26,890 memory pills? 211 00:17:26,910 --> 00:17:27,769 Correct, Tim. 212 00:17:27,770 --> 00:17:31,970 Each one programmed with millions of information units, guaranteed to make 213 00:17:31,970 --> 00:17:32,990 walking encyclopedia. 214 00:17:33,330 --> 00:17:36,370 Fine. But what does that have to do with breaking up Flossie and Pierre? 215 00:17:36,710 --> 00:17:41,470 If my assumption is correct, I know what Pierre sees in that young lady. 216 00:17:41,730 --> 00:17:46,510 One of these, and I'm sure we can change that faraway look in his eye. Well, 217 00:17:46,590 --> 00:17:50,210 that's a very nice approach. I certainly hope that you know your subconscious. 218 00:17:50,830 --> 00:17:51,749 Ah, Tim. 219 00:17:51,750 --> 00:17:53,730 Who do you think instructed Dr. 220 00:17:53,970 --> 00:17:54,970 Sigmund Freud? 221 00:18:17,640 --> 00:18:20,960 Almost ready, darling pussycat, boonie. 222 00:18:21,700 --> 00:18:23,400 Oh, I'm so excited. 223 00:18:23,700 --> 00:18:26,940 Imagine, here comes the bride, and it's me. 224 00:18:27,440 --> 00:18:29,040 Of course, my darling. 225 00:18:29,540 --> 00:18:32,940 Ah, I will put this luggage in the car. 226 00:18:34,440 --> 00:18:36,780 I'll be back in a minute, sweetheart. 227 00:19:02,960 --> 00:19:03,960 Well, at least they haven't left yet. 228 00:19:04,180 --> 00:19:06,520 Yeah. A bride would never leave without her luggage. 229 00:19:22,460 --> 00:19:23,820 Sweetheart, who's he got, darling? 230 00:19:24,380 --> 00:19:27,880 Have you been running outside and climbing in through the window with Zee 231 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 Don't be silly, silly. 232 00:19:45,870 --> 00:19:47,770 must be wrong. It must need an adjustment. 233 00:19:49,590 --> 00:19:50,590 Now what? 234 00:19:55,890 --> 00:19:56,890 Oh, 235 00:20:00,510 --> 00:20:06,710 well. I switched to manual. 236 00:20:46,060 --> 00:20:47,060 Flossie! 237 00:20:48,380 --> 00:20:51,020 Oh, real bubbles, Bill. 238 00:20:51,780 --> 00:20:58,000 Only the best for you, my little pigeon, poopy, 239 00:20:58,000 --> 00:21:00,340 bony squirrel. 240 00:21:05,480 --> 00:21:07,520 A little toast. 241 00:21:07,900 --> 00:21:10,020 Oh, no, thank you. The drink's enough. 242 00:21:42,000 --> 00:21:43,520 A pussy logoge in the car. 243 00:21:44,120 --> 00:21:47,680 Now, where is my little jelly donut, apple stewed ale, cream puff? 244 00:21:48,060 --> 00:21:49,100 In a minute. 245 00:21:49,480 --> 00:21:53,740 Oh, of course, darling. But what is my little éclair doing back there? 246 00:21:54,020 --> 00:21:58,800 I'm just changing into something more suitable to the solemnity of the 247 00:22:00,200 --> 00:22:04,560 Pardon, my little knockwurst. 248 00:22:04,840 --> 00:22:05,880 What did you say? 249 00:22:06,100 --> 00:22:08,940 I thought I made myself quite comprehensible. 250 00:22:09,320 --> 00:22:11,120 We mustn't dissipate time. 251 00:22:11,740 --> 00:22:12,780 in an attempt to communicate. 252 00:22:15,380 --> 00:22:18,640 You a Flossie, my little cupcake? 253 00:22:19,340 --> 00:22:22,480 Well, it took some doing, but I got your hotel reservations all set. 254 00:22:23,040 --> 00:22:24,480 That won't be necessary. 255 00:22:24,880 --> 00:22:29,820 I have been re -evaluating the prudence of such a significant liaison as we 256 00:22:29,820 --> 00:22:32,800 contemplated and have decided in the negative. 257 00:22:33,480 --> 00:22:34,580 Who said that? 258 00:22:35,440 --> 00:22:36,440 She did. 259 00:22:36,600 --> 00:22:38,500 I am truly sorry, Pierre. 260 00:22:39,060 --> 00:22:40,800 It just can't be. 261 00:22:41,450 --> 00:22:45,450 You see, after I finish my anthropological research, I shall fly 262 00:22:45,450 --> 00:22:50,690 Lamberin to work hand in hand with the only man I could ever truly worship, Dr. 263 00:22:51,270 --> 00:22:52,270 Schweitzer. 264 00:22:54,270 --> 00:22:56,030 What have you done to my baby sister? 265 00:22:56,290 --> 00:22:57,570 You trying to get out a mariner? 266 00:22:58,030 --> 00:22:59,330 What's he done to you, honey? 267 00:22:59,570 --> 00:23:04,130 I wouldn't do anything to hurt my little sparrow, my canary, my homing bear. 268 00:23:04,390 --> 00:23:05,390 You, shut up! 269 00:23:14,860 --> 00:23:19,140 That was a heinous demonstration of physical brutality and a manifestation 270 00:23:19,140 --> 00:23:20,140 utter ignorance. 271 00:23:20,880 --> 00:23:22,720 Flossie, don't say that to your brother. 272 00:23:23,040 --> 00:23:25,060 I don't even know what it means. 273 00:23:26,120 --> 00:23:29,500 Oh, gee, I can't even talk to my baby sister no more. 274 00:23:35,820 --> 00:23:41,360 I mean, just think of the frustration if one can't find response to one's 275 00:23:41,360 --> 00:23:42,800 abilities at expression. 276 00:23:43,480 --> 00:23:46,160 Especially within one's own consanguineous group. 277 00:23:47,640 --> 00:23:49,340 Oh, Harold. 278 00:24:03,400 --> 00:24:06,380 Well, Uncle Martin, you look rested and refreshed. 279 00:24:06,680 --> 00:24:07,680 And so I am. 280 00:24:08,040 --> 00:24:11,960 The diversion created by Pierre took my mind off my work, which is all I really 281 00:24:11,960 --> 00:24:14,940 needed. Well, let's hope we see the last of Joy Boy. We have, unless I allow 282 00:24:14,940 --> 00:24:19,040 myself to become tense from overwork again. Which reminds me, I have an 283 00:24:19,040 --> 00:24:24,160 engagement and I probably won't be in until very, very late. Well, I'm glad to 284 00:24:24,160 --> 00:24:28,820 hear that you are stepping out. Which reminds me, I have a couple of press 285 00:24:28,820 --> 00:24:29,820 passes here to a musical. 286 00:24:30,040 --> 00:24:32,700 Thank you, but I don't believe Flossie enjoys musicals. 287 00:24:33,180 --> 00:24:34,180 Flossie? 288 00:24:34,700 --> 00:24:36,960 You're going out with Flossie? 289 00:24:38,460 --> 00:24:42,320 At last I found a woman on this earth, Tim, who really understands me. 23322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.