Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,500 --> 00:00:42,000
08 .03 a .m. and 16 seconds Pacific
Standard Time.
2
00:00:42,780 --> 00:00:46,340
08 .03 a .m. and 21 seconds Greenwich
Mean Time.
3
00:00:47,820 --> 00:00:51,360
04 .06 and 30 seconds Sidereal Space
Time.
4
00:00:56,940 --> 00:00:59,860
Eight bells nautical time. Which do you
prefer?
5
00:01:00,260 --> 00:01:03,840
I was thinking of bedtime.
6
00:01:04,099 --> 00:01:07,640
I mean, don't you think it's time you
knocked it off? Bedtime, bedtime.
7
00:01:08,860 --> 00:01:13,980
I apologize for keeping you awake, Tim,
but do you have any idea what I'm doing
8
00:01:13,980 --> 00:01:15,240
here? Running on my electric bill.
9
00:01:20,380 --> 00:01:24,580
I'm on the verge of finding the solar
wind deviations on the equinoctial path
10
00:01:24,580 --> 00:01:25,680
through the Van Allen Belt.
11
00:01:26,000 --> 00:01:27,080
Well, that sounds thrilling.
12
00:01:27,740 --> 00:01:31,460
Don't you think you ought to hit the
sack? You haven't slept for two whole
13
00:01:31,800 --> 00:01:35,780
I know, but I've got to finish my
calculations before the cosmic
14
00:01:35,780 --> 00:01:36,780
changes.
15
00:01:37,070 --> 00:01:41,770
If I can find the answer, I'll be able
to make it to Mars even on short fuel
16
00:01:41,770 --> 00:01:46,810
with the coasting probability of 20%.
But you...
17
00:01:46,810 --> 00:01:51,490
Oh,
18
00:01:52,130 --> 00:01:57,650
boy, I must be more bush than I thought
I was.
19
00:01:58,290 --> 00:02:01,870
You know, for a minute there, you got
fuzzy. I was seeing double. You saw a
20
00:02:01,870 --> 00:02:03,270
double image of me?
21
00:02:03,490 --> 00:02:05,250
Yeah. I think I ought to go to bed.
22
00:02:05,510 --> 00:02:06,510
No, no, not you, Tim.
23
00:02:07,120 --> 00:02:09,860
Oh, boy, I had no idea I was that
exhausted.
24
00:02:10,620 --> 00:02:12,040
I'm the one who had better get right to
bed.
25
00:02:12,840 --> 00:02:13,840
This could be serious.
26
00:02:14,060 --> 00:02:15,060
Oh, now, wait just one second.
27
00:02:15,460 --> 00:02:16,500
And let me get it straight.
28
00:02:17,860 --> 00:02:23,320
I saw a double because you're tired, not
me. Mm -hmm.
29
00:02:24,040 --> 00:02:25,040
Exactly. Oh.
30
00:02:25,920 --> 00:02:26,960
Ask a foolish question.
31
00:03:10,990 --> 00:03:17,370
Say, Uncle Martin, I'm sorry, but I am
still confused. You mean what I saw was
32
00:03:17,370 --> 00:03:19,130
Martian safety valve at work?
33
00:03:19,510 --> 00:03:21,970
Precisely. To combat fatigue.
34
00:03:22,850 --> 00:03:28,790
You see, Martians have a complete
conscious brain and body and a complete
35
00:03:28,790 --> 00:03:30,510
subconscious brain and body.
36
00:03:31,570 --> 00:03:33,690
The molecular structure is intermingled.
37
00:03:33,950 --> 00:03:35,110
You were seeing both.
38
00:03:35,570 --> 00:03:39,110
I guess it's true what they say about
Martians, then. Having two heads.
39
00:03:40,700 --> 00:03:42,060
Much as I hate to admit it, yes.
40
00:03:42,700 --> 00:03:46,840
But it only happens when deep fatigue
and overwork have weakened the conscious
41
00:03:46,840 --> 00:03:47,840
brain.
42
00:03:47,940 --> 00:03:52,300
At those moments, the subconscious tries
to emerge and assert itself in an
43
00:03:52,300 --> 00:03:54,200
effort to escape and relax.
44
00:03:55,080 --> 00:03:58,580
Oh, there's a marvelous article in my
first aid book I could let you read if
45
00:03:58,580 --> 00:03:59,580
you're interested, Tim.
46
00:04:02,880 --> 00:04:04,400
Why didn't I think of that?
47
00:05:44,729 --> 00:05:46,430
Well, did you get everything you need?
48
00:05:46,670 --> 00:05:50,630
Yeah, piping paper, adding machine tape,
set of screwdrivers.
49
00:05:50,910 --> 00:05:53,890
But as long as we have the market, don't
you want to stop and get some
50
00:05:53,890 --> 00:05:56,090
groceries? No, no, they're on sale at
the drugstore.
51
00:05:58,350 --> 00:05:59,350
Pierre!
52
00:05:59,930 --> 00:06:02,850
Well, hey, give me five, pal.
53
00:06:03,970 --> 00:06:06,130
I beg your pardon, five what?
54
00:06:06,620 --> 00:06:07,620
Five what?
55
00:06:07,740 --> 00:06:08,740
Get him.
56
00:06:09,200 --> 00:06:10,720
Pierre, you bust me up.
57
00:06:11,180 --> 00:06:14,540
Well, I'm afraid you'll have to put
yourself back together again, sir. I am
58
00:06:14,540 --> 00:06:19,200
Pierre. What? You mean to tell me that
you and me didn't hit every joint on the
59
00:06:19,200 --> 00:06:24,600
strip last night? You know, the bongos,
the watusi, them two wild chicks.
60
00:06:26,960 --> 00:06:28,600
Sir, I know nothing about poultry.
61
00:06:28,980 --> 00:06:30,340
You've obviously made a mistake.
62
00:06:30,920 --> 00:06:31,920
Okay.
63
00:06:32,700 --> 00:06:33,800
That's the way you want it?
64
00:06:40,940 --> 00:06:43,480
what was that all about exactly my
question
65
00:07:08,080 --> 00:07:10,880
I thought it would be a good idea to get
to bed early tonight.
66
00:07:11,500 --> 00:07:13,160
It's a good idea. I was going to suggest
it myself.
67
00:07:13,500 --> 00:07:15,620
I know. Oh, that's right. Well,
68
00:07:16,880 --> 00:07:20,860
I'll see you later. I have a great date
with a cute little... A run -along.
69
00:07:21,160 --> 00:07:24,600
Oh, I was going to show you my latest
findings, but obviously you aren't
70
00:07:24,600 --> 00:07:25,600
interested in figures.
71
00:07:26,300 --> 00:07:28,120
Only if they're 36 -20 -36.
72
00:07:29,420 --> 00:07:30,420
Why that combination?
73
00:07:30,980 --> 00:07:32,700
Does it have a special significance to
you?
74
00:07:33,160 --> 00:07:37,020
Uncle Martin, if you ever find a way
back to Mars...
75
00:07:37,600 --> 00:07:38,660
Please don't take me with you
76
00:08:19,190 --> 00:08:20,550
Oh, Flossie.
77
00:08:20,910 --> 00:08:22,230
Oh, sweetie.
78
00:08:22,850 --> 00:08:26,010
Pussycat. This is your own Pierre
speaking.
79
00:08:26,590 --> 00:08:32,850
Mm -hmm. I will pick you up in a
century, darling. A century for me, an
80
00:08:32,850 --> 00:08:33,850
you.
81
00:08:38,650 --> 00:08:40,929
Darling, we are here.
82
00:08:41,289 --> 00:08:45,890
A lazy, ticky room at your petite
pussycat foot.
83
00:08:47,330 --> 00:08:50,350
Pierre, when you talk to me like that, I
could just swoon.
84
00:08:50,830 --> 00:08:51,830
Or something.
85
00:09:19,900 --> 00:09:26,240
Mmm, your perfume, beautiful one.
Following you to this booth in the trail
86
00:09:26,240 --> 00:09:29,560
such heady fragrance, I am overcome.
87
00:09:30,700 --> 00:09:35,180
Oh, do you really like it? It's called
Cream of Paris and you can buy it at all
88
00:09:35,180 --> 00:09:37,080
the nice places, like Schwab's.
89
00:09:38,680 --> 00:09:39,800
Oh, eat still.
90
00:09:40,900 --> 00:09:45,660
No, no, no, no, no. Such eyes as yours
and such limpid pools.
91
00:09:46,480 --> 00:09:50,340
They should not look upon anything so
commonplace as a menu.
92
00:09:50,940 --> 00:09:52,060
Well, that's all right, honey.
93
00:09:52,400 --> 00:09:54,140
I'm wearing my contact lenses.
94
00:09:55,980 --> 00:09:56,980
You've got to be kidding.
95
00:09:57,800 --> 00:09:59,040
This has got to be an act.
96
00:09:59,260 --> 00:10:00,260
It is a act.
97
00:10:00,520 --> 00:10:01,720
Well, I won't miss a bar show.
98
00:10:01,980 --> 00:10:06,160
I'm so glad we came here, honey. I just
adore Italian food.
99
00:10:10,340 --> 00:10:11,640
Oh, Davy, baby.
100
00:10:12,600 --> 00:10:13,600
Pierre.
101
00:10:14,460 --> 00:10:15,460
Oh, no.
102
00:10:16,170 --> 00:10:17,170
Not again.
103
00:10:17,210 --> 00:10:18,870
David, what is it? I was looking for
you.
104
00:10:19,110 --> 00:10:21,770
This afternoon you said you wasn't
Pierre, okay?
105
00:10:22,230 --> 00:10:23,310
You ain't Pierre.
106
00:10:24,730 --> 00:10:27,650
Oh, David, this is Flossie.
107
00:10:28,290 --> 00:10:30,270
Uncle Martin!
108
00:10:34,050 --> 00:10:35,310
Uncle Martin, what are you doing here?
109
00:10:35,790 --> 00:10:39,850
Martin. Martin, my uncle. Oh, come on,
stop kidding, Uncle Martin. But I am
110
00:10:39,850 --> 00:10:42,550
Pierre. You mean you're not Martin O
'Hara?
111
00:10:42,850 --> 00:10:43,850
You're Martin O 'Hara.
112
00:10:45,230 --> 00:10:46,230
You ain't Pierre?
113
00:10:47,550 --> 00:10:48,910
But I am Pierre.
114
00:10:50,130 --> 00:10:54,130
Davy, you know me. Remember last night,
the Watusi, the Bongo.
115
00:10:57,190 --> 00:10:58,690
Oh, that couldn't be my Uncle Martin.
116
00:10:59,310 --> 00:11:01,170
To him, Lawrence Welk's too far out.
117
00:11:07,510 --> 00:11:08,510
Good morning, Tim.
118
00:11:08,750 --> 00:11:10,410
Oh, good morning, Uncle Martin. Have you
been more rested?
119
00:11:11,030 --> 00:11:13,790
Somewhat. Well, whatever I dreamt last
night, I must have enjoyed it.
120
00:11:14,000 --> 00:11:17,040
My palms feel as if I've been applauding
all night.
121
00:11:17,300 --> 00:11:18,620
I can't get over it.
122
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
Can't get over what?
123
00:11:20,420 --> 00:11:21,420
You.
124
00:11:23,100 --> 00:11:27,220
Me? Well, not exactly you. But there was
this guy I ran into last night.
125
00:11:27,540 --> 00:11:32,160
And you look so much alike that I was
waiting for him to levitate the check
126
00:11:32,160 --> 00:11:32,739
night long.
127
00:11:32,740 --> 00:11:35,540
You mean some lucky chap bears a slight
resemblance to me?
128
00:11:35,740 --> 00:11:37,660
Not slight. The spitting image.
129
00:11:38,880 --> 00:11:43,250
Tim. I'd appreciate it if you'd please
find another adjective when you're
130
00:11:43,250 --> 00:11:44,250
referring to my image.
131
00:11:44,550 --> 00:11:47,010
Oh, yeah, well, I'm sorry, Uncle Martin,
but you should have seen this
132
00:11:47,010 --> 00:11:48,770
character. He was really a weird guy.
133
00:11:49,010 --> 00:11:52,350
I mean, well, he had this phony accent,
you know, and this good -looking blonde.
134
00:11:52,470 --> 00:11:55,590
And when he started to play the
bongos... The bongos?
135
00:11:55,830 --> 00:12:01,130
Yeah. And the name of the restaurant you
were at, was it... The Tiki Room?
136
00:12:01,530 --> 00:12:03,830
You're reading my mind. No, no, no.
137
00:12:04,150 --> 00:12:06,370
I read the match cover I found in my
dresser drawer.
138
00:12:08,240 --> 00:12:12,180
At least I hope I played the bongos
brilliantly. Oh, you were great.
139
00:12:13,420 --> 00:12:14,880
You? You're Pierre?
140
00:12:15,340 --> 00:12:16,340
Hmm.
141
00:12:16,720 --> 00:12:20,340
So he's calling himself Pierre this
time.
142
00:12:20,680 --> 00:12:24,560
He? He who? He who what? What are you
talking about? When a Martian needs rest
143
00:12:24,560 --> 00:12:29,400
and doesn't get it, his subconscious
brain and body materializes the moment
144
00:12:29,400 --> 00:12:30,259
falls asleep.
145
00:12:30,260 --> 00:12:33,100
It goes off on its own, seeking
relaxation.
146
00:12:33,600 --> 00:12:36,680
You mean every time you go to sleep?
147
00:12:37,610 --> 00:12:44,610
Uh, he, it, he goes out and has a ball?
On Mars, all work and no play makes Jack
148
00:12:44,610 --> 00:12:45,509
a playboy.
149
00:12:45,510 --> 00:12:48,270
Well, don't look so worried about it,
Uncle Martin. I mean, you should have
150
00:12:48,270 --> 00:12:49,550
that blonde you were with last night.
151
00:12:49,870 --> 00:12:55,190
My conscious mind should do half as well
as your subconscious mind. Tim, Pierre
152
00:12:55,190 --> 00:12:56,770
is an incurable romantic.
153
00:12:57,550 --> 00:13:00,570
His uninhibited little frolics could
point right to me.
154
00:13:01,330 --> 00:13:03,990
I've got to find out what he's been up
to. Well, how do you do that? Wait till
155
00:13:03,990 --> 00:13:06,170
the end of the month and then just see
what's chalked up against your credit
156
00:13:06,170 --> 00:13:07,170
card?
157
00:13:10,250 --> 00:13:12,110
This could be an answer coming in right
now.
158
00:13:23,250 --> 00:13:25,910
Hi. Hi, Pete. Pete?
159
00:13:26,590 --> 00:13:29,990
Uh, it is lethal for Pierre.
160
00:13:30,210 --> 00:13:32,250
Oh, yeah, yeah, Pierre.
161
00:13:32,930 --> 00:13:36,850
Oh, uh, Tim, this is, uh...
162
00:13:39,989 --> 00:13:41,730
Flossie is a big, big brother.
163
00:13:41,990 --> 00:13:43,350
He sure, sure is.
164
00:13:43,730 --> 00:13:45,690
And this is my nephew, Tim.
165
00:13:45,930 --> 00:13:48,530
Hey, that's funny. You'll be calling me
Uncle Harold.
166
00:13:50,510 --> 00:13:52,950
Crazy. That's how come I dropped by.
167
00:13:53,190 --> 00:13:56,010
It was in such a hurry, I didn't get a
chance to see what kind of guy is going
168
00:13:56,010 --> 00:13:59,030
to sweep my little sister into the arms
of holy matrimony.
169
00:14:00,570 --> 00:14:04,770
You wish to find out what kind of a
fellow I really am.
170
00:14:05,230 --> 00:14:08,070
Yeah, like I play pro football. What do
you do for a living?
171
00:14:08,460 --> 00:14:09,460
Hey, it's a nice apartment.
172
00:14:15,760 --> 00:14:16,760
What's that for?
173
00:14:17,680 --> 00:14:19,780
You ask what I do for a living.
174
00:14:23,340 --> 00:14:30,120
You have never
175
00:14:30,120 --> 00:14:31,800
heard of Pierre the Great?
176
00:14:32,220 --> 00:14:33,940
No. Perhaps you did not understand.
177
00:14:34,360 --> 00:14:36,240
I intend to use my wife in the act.
178
00:14:36,700 --> 00:14:39,400
You mean you're going to throw those
knives at my little sister?
179
00:14:40,180 --> 00:14:41,180
Oui.
180
00:14:41,400 --> 00:14:45,020
Well, that settles it, then. You're the
only man for her.
181
00:14:45,220 --> 00:14:47,660
She's been trying to make it in show
business for years.
182
00:14:48,580 --> 00:14:51,160
I'll see you tomorrow night, and I'll
bring the ladder. Ladder?
183
00:14:51,740 --> 00:14:54,060
Well, who ever heard of eloping without
a ladder?
184
00:14:58,080 --> 00:15:00,800
Eloping? Well, you said you didn't want
a big wedding.
185
00:15:02,500 --> 00:15:03,500
Oui, oui.
186
00:15:03,800 --> 00:15:06,460
Ah, see you tomorrow night. Nice to have
met you, nephew. Yeah, goodbye.
187
00:15:10,080 --> 00:15:11,080
Boy,
188
00:15:11,200 --> 00:15:14,540
you talk about a fast operator. I am
telling you that your subconscious could
189
00:15:14,540 --> 00:15:16,100
take Elizabeth away from Essex.
190
00:15:16,400 --> 00:15:17,400
He did.
191
00:15:18,280 --> 00:15:19,760
I've got to think of some way out of
this.
192
00:15:20,560 --> 00:15:21,740
But I'm so tired.
193
00:15:22,540 --> 00:15:26,340
And I can't even rest to refresh my
thought processes.
194
00:15:26,600 --> 00:15:27,920
Well, can't you just take a little nap?
195
00:15:28,640 --> 00:15:33,160
Tim, if I so much as fall asleep for one
second... That idiot lover Pierre will
196
00:15:33,160 --> 00:15:35,640
emerge. Yeah, but he's not eloping until
tomorrow night.
197
00:15:35,900 --> 00:15:38,620
Once he materializes, he'll know what
I'm trying to do.
198
00:15:38,980 --> 00:15:41,420
He'll have her in Las Vegas and marry it
in eight minutes.
199
00:15:41,660 --> 00:15:46,020
Oh, come on, Uncle Martin. Now you're
exaggerating. He can't make it in eight
200
00:15:46,020 --> 00:15:47,520
minutes. In my spaceship.
201
00:16:03,660 --> 00:16:04,660
Don't worry, Tim.
202
00:16:05,960 --> 00:16:06,980
I'm wide awake.
203
00:17:06,349 --> 00:17:07,630
Uncle Martin. Uncle Martin!
204
00:17:07,970 --> 00:17:09,670
What? What's the matter? You fell
asleep.
205
00:17:10,130 --> 00:17:11,849
Oh. Oh, so I did.
206
00:17:12,470 --> 00:17:15,230
But you know something, Tim? I feel
remarkably refreshed. Really?
207
00:17:15,530 --> 00:17:18,930
And I'll bet Pierre does, too. He's
probably halfway up that ladder by now.
208
00:17:18,930 --> 00:17:20,970
come on. Hurry up. We can catch him. We
can get ahead of him.
209
00:17:21,690 --> 00:17:25,890
What? Now, what do you mean, get ahead
of the... Hey, aren't those silicon
210
00:17:25,890 --> 00:17:26,890
memory pills?
211
00:17:26,910 --> 00:17:27,769
Correct, Tim.
212
00:17:27,770 --> 00:17:31,970
Each one programmed with millions of
information units, guaranteed to make
213
00:17:31,970 --> 00:17:32,990
walking encyclopedia.
214
00:17:33,330 --> 00:17:36,370
Fine. But what does that have to do with
breaking up Flossie and Pierre?
215
00:17:36,710 --> 00:17:41,470
If my assumption is correct, I know what
Pierre sees in that young lady.
216
00:17:41,730 --> 00:17:46,510
One of these, and I'm sure we can change
that faraway look in his eye. Well,
217
00:17:46,590 --> 00:17:50,210
that's a very nice approach. I certainly
hope that you know your subconscious.
218
00:17:50,830 --> 00:17:51,749
Ah, Tim.
219
00:17:51,750 --> 00:17:53,730
Who do you think instructed Dr.
220
00:17:53,970 --> 00:17:54,970
Sigmund Freud?
221
00:18:17,640 --> 00:18:20,960
Almost ready, darling pussycat, boonie.
222
00:18:21,700 --> 00:18:23,400
Oh, I'm so excited.
223
00:18:23,700 --> 00:18:26,940
Imagine, here comes the bride, and it's
me.
224
00:18:27,440 --> 00:18:29,040
Of course, my darling.
225
00:18:29,540 --> 00:18:32,940
Ah, I will put this luggage in the car.
226
00:18:34,440 --> 00:18:36,780
I'll be back in a minute, sweetheart.
227
00:19:02,960 --> 00:19:03,960
Well, at least they haven't left yet.
228
00:19:04,180 --> 00:19:06,520
Yeah. A bride would never leave without
her luggage.
229
00:19:22,460 --> 00:19:23,820
Sweetheart, who's he got, darling?
230
00:19:24,380 --> 00:19:27,880
Have you been running outside and
climbing in through the window with Zee
231
00:19:29,240 --> 00:19:30,560
Don't be silly, silly.
232
00:19:45,870 --> 00:19:47,770
must be wrong. It must need an
adjustment.
233
00:19:49,590 --> 00:19:50,590
Now what?
234
00:19:55,890 --> 00:19:56,890
Oh,
235
00:20:00,510 --> 00:20:06,710
well. I switched to manual.
236
00:20:46,060 --> 00:20:47,060
Flossie!
237
00:20:48,380 --> 00:20:51,020
Oh, real bubbles, Bill.
238
00:20:51,780 --> 00:20:58,000
Only the best for you, my little pigeon,
poopy,
239
00:20:58,000 --> 00:21:00,340
bony squirrel.
240
00:21:05,480 --> 00:21:07,520
A little toast.
241
00:21:07,900 --> 00:21:10,020
Oh, no, thank you. The drink's enough.
242
00:21:42,000 --> 00:21:43,520
A pussy logoge in the car.
243
00:21:44,120 --> 00:21:47,680
Now, where is my little jelly donut,
apple stewed ale, cream puff?
244
00:21:48,060 --> 00:21:49,100
In a minute.
245
00:21:49,480 --> 00:21:53,740
Oh, of course, darling. But what is my
little éclair doing back there?
246
00:21:54,020 --> 00:21:58,800
I'm just changing into something more
suitable to the solemnity of the
247
00:22:00,200 --> 00:22:04,560
Pardon, my little knockwurst.
248
00:22:04,840 --> 00:22:05,880
What did you say?
249
00:22:06,100 --> 00:22:08,940
I thought I made myself quite
comprehensible.
250
00:22:09,320 --> 00:22:11,120
We mustn't dissipate time.
251
00:22:11,740 --> 00:22:12,780
in an attempt to communicate.
252
00:22:15,380 --> 00:22:18,640
You a Flossie, my little cupcake?
253
00:22:19,340 --> 00:22:22,480
Well, it took some doing, but I got your
hotel reservations all set.
254
00:22:23,040 --> 00:22:24,480
That won't be necessary.
255
00:22:24,880 --> 00:22:29,820
I have been re -evaluating the prudence
of such a significant liaison as we
256
00:22:29,820 --> 00:22:32,800
contemplated and have decided in the
negative.
257
00:22:33,480 --> 00:22:34,580
Who said that?
258
00:22:35,440 --> 00:22:36,440
She did.
259
00:22:36,600 --> 00:22:38,500
I am truly sorry, Pierre.
260
00:22:39,060 --> 00:22:40,800
It just can't be.
261
00:22:41,450 --> 00:22:45,450
You see, after I finish my
anthropological research, I shall fly
262
00:22:45,450 --> 00:22:50,690
Lamberin to work hand in hand with the
only man I could ever truly worship, Dr.
263
00:22:51,270 --> 00:22:52,270
Schweitzer.
264
00:22:54,270 --> 00:22:56,030
What have you done to my baby sister?
265
00:22:56,290 --> 00:22:57,570
You trying to get out a mariner?
266
00:22:58,030 --> 00:22:59,330
What's he done to you, honey?
267
00:22:59,570 --> 00:23:04,130
I wouldn't do anything to hurt my little
sparrow, my canary, my homing bear.
268
00:23:04,390 --> 00:23:05,390
You, shut up!
269
00:23:14,860 --> 00:23:19,140
That was a heinous demonstration of
physical brutality and a manifestation
270
00:23:19,140 --> 00:23:20,140
utter ignorance.
271
00:23:20,880 --> 00:23:22,720
Flossie, don't say that to your brother.
272
00:23:23,040 --> 00:23:25,060
I don't even know what it means.
273
00:23:26,120 --> 00:23:29,500
Oh, gee, I can't even talk to my baby
sister no more.
274
00:23:35,820 --> 00:23:41,360
I mean, just think of the frustration if
one can't find response to one's
275
00:23:41,360 --> 00:23:42,800
abilities at expression.
276
00:23:43,480 --> 00:23:46,160
Especially within one's own
consanguineous group.
277
00:23:47,640 --> 00:23:49,340
Oh, Harold.
278
00:24:03,400 --> 00:24:06,380
Well, Uncle Martin, you look rested and
refreshed.
279
00:24:06,680 --> 00:24:07,680
And so I am.
280
00:24:08,040 --> 00:24:11,960
The diversion created by Pierre took my
mind off my work, which is all I really
281
00:24:11,960 --> 00:24:14,940
needed. Well, let's hope we see the last
of Joy Boy. We have, unless I allow
282
00:24:14,940 --> 00:24:19,040
myself to become tense from overwork
again. Which reminds me, I have an
283
00:24:19,040 --> 00:24:24,160
engagement and I probably won't be in
until very, very late. Well, I'm glad to
284
00:24:24,160 --> 00:24:28,820
hear that you are stepping out. Which
reminds me, I have a couple of press
285
00:24:28,820 --> 00:24:29,820
passes here to a musical.
286
00:24:30,040 --> 00:24:32,700
Thank you, but I don't believe Flossie
enjoys musicals.
287
00:24:33,180 --> 00:24:34,180
Flossie?
288
00:24:34,700 --> 00:24:36,960
You're going out with Flossie?
289
00:24:38,460 --> 00:24:42,320
At last I found a woman on this earth,
Tim, who really understands me.
23322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.