All language subtitles for my_favorite_martian_s02e09_double_trouble

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,660 --> 00:00:26,540 Uncle Martin, you're still on it? 2 00:00:27,200 --> 00:00:28,340 It's two o 'clock. 3 00:00:28,580 --> 00:00:31,440 Tim, the creative mind doesn't punch a time clock. 4 00:00:31,680 --> 00:00:34,960 Do you suppose Shakespeare put down his quill when the noon whistle blew? 5 00:00:39,580 --> 00:00:41,300 What is that, a submarine for midgets? 6 00:00:41,500 --> 00:00:44,980 Why must you earth people try to conceal your lack of knowledge with feeble 7 00:00:44,980 --> 00:00:45,980 attempts at levity? 8 00:00:46,500 --> 00:00:51,440 You are looking at the first model of the inframolecular electronic 9 00:00:51,680 --> 00:00:52,880 A duplicating machine? 10 00:00:53,360 --> 00:00:54,360 Mm -hmm. 11 00:00:54,980 --> 00:00:56,400 They make those things by the dozens. 12 00:00:57,080 --> 00:01:01,280 Except that mine will produce solid replicas, identical in every respect 13 00:01:01,280 --> 00:01:02,119 the original. 14 00:01:02,120 --> 00:01:05,700 That will manufacture solid objects out of thin air? 15 00:01:05,900 --> 00:01:06,900 Mm -hmm. 16 00:01:07,000 --> 00:01:10,960 Oh, now, come on. I mean, I've been kidded by experts, but that can't be 17 00:01:11,220 --> 00:01:16,120 Why can't it be done? Well, because it, uh... Because it can't. 18 00:01:18,420 --> 00:01:20,460 Have fun with your toy. 19 00:01:21,140 --> 00:01:22,920 You'll be laughing at this first thing in the morning. 20 00:01:24,400 --> 00:01:27,500 That can't be done. 21 00:01:27,720 --> 00:01:28,960 Tim, you're absolutely right. 22 00:01:29,300 --> 00:01:30,300 It can't be done. 23 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 I'd better stop. 24 00:02:31,560 --> 00:02:34,740 This place is beginning to look like we're setting up for a two -for -one 25 00:02:35,060 --> 00:02:36,260 Yeah, yeah. 26 00:02:37,980 --> 00:02:39,160 That's uncanny. 27 00:02:39,480 --> 00:02:42,480 Well, I can't tell them from the real thing. Well, they're both real. Anything 28 00:02:42,480 --> 00:02:44,160 the lens can see, the machine can copy. 29 00:02:45,180 --> 00:02:47,700 Well, then, what are we waiting for? 30 00:02:48,260 --> 00:02:54,160 I saw a beautiful colonial mansion in Beverly Hills. And a swing pool. 31 00:02:54,420 --> 00:02:55,420 Oh, no, wait. 32 00:02:56,590 --> 00:03:00,290 There is this magnificent seagoing yacht down at Balboa. 33 00:03:00,670 --> 00:03:02,170 Solid deep paneling. 34 00:03:05,510 --> 00:03:06,510 What happened? 35 00:03:07,690 --> 00:03:08,890 It's gone. It vanished. 36 00:03:09,450 --> 00:03:10,950 That's what I was trying to tell you, Tim. 37 00:03:11,310 --> 00:03:13,990 The lifespan of the duplicates is rather limited. 38 00:03:14,470 --> 00:03:18,630 Oh. Well, then those beeping noises, that sort of lets you know that the 39 00:03:18,630 --> 00:03:19,730 are fading away. 40 00:03:32,140 --> 00:03:33,560 You sure built me up for a big letdown. 41 00:03:37,460 --> 00:03:38,480 There goes my mansion. 42 00:03:40,980 --> 00:03:41,980 My yacht. 43 00:03:43,720 --> 00:03:44,720 Uncle Martin. 44 00:03:47,040 --> 00:03:48,040 I think I'm gonna cry. 45 00:04:17,579 --> 00:04:19,079 try out my new hairdo on you. 46 00:04:21,680 --> 00:04:23,600 I did it myself. Do you like it? 47 00:04:23,980 --> 00:04:29,100 Mrs. Brown, no landlady has a right to look so beautiful. 48 00:04:29,460 --> 00:04:32,960 As a matter of fact, I must say, I am tempted to raise my own rent. 49 00:04:33,620 --> 00:04:37,680 However, I'm sure you didn't climb up ten stairs just to get my opinion. 50 00:04:38,040 --> 00:04:40,460 I think I'll get an expert. 51 00:04:58,160 --> 00:05:00,140 Why didn't you prepare me for this vision? 52 00:05:00,600 --> 00:05:01,980 Where are my dark glasses? 53 00:05:02,480 --> 00:05:05,080 Oh, Martin, I'm so glad you like my new hairdo. 54 00:05:05,720 --> 00:05:07,420 Oh, I hope it looks Polynesian. 55 00:05:07,660 --> 00:05:10,840 Detective Brennan is taking me to the Tonga Tiki Room, and I don't want it to 56 00:05:10,840 --> 00:05:11,840 clash with the decor. 57 00:05:12,180 --> 00:05:13,180 Oh? 58 00:05:14,260 --> 00:05:16,480 Detective Brennan is taking you out? 59 00:05:17,140 --> 00:05:19,400 Yes. Oh, he's so thoughtful. 60 00:05:19,660 --> 00:05:22,060 He sent me these beautiful orchids. Aren't they lovely? 61 00:05:22,820 --> 00:05:23,820 Yes, indeed. 62 00:05:24,560 --> 00:05:26,700 Although just a wee mite anemic -looking. 63 00:05:28,560 --> 00:05:30,820 But don't worry. I'm sure they'll last out the evening. 64 00:05:31,080 --> 00:05:32,300 If you water them regularly. 65 00:05:34,040 --> 00:05:36,300 Now, Martin, I wish you could learn to like Bill. 66 00:05:36,800 --> 00:05:37,800 Just a little. 67 00:05:38,040 --> 00:05:39,660 Believe me, Laura Lee, I do like him. 68 00:05:40,320 --> 00:05:41,320 Just a little. 69 00:05:41,800 --> 00:05:43,000 As little as possible. 70 00:05:44,800 --> 00:05:49,380 It is so bad in here. Do you mind if I use your bedroom mirror? Oh, please do. 71 00:05:50,240 --> 00:05:53,780 You know something? 72 00:05:54,460 --> 00:05:59,020 She is really a great gal. Yes, indeed. She's the only one of her kind. 73 00:05:59,320 --> 00:06:00,500 Why, thank you, Martin. 74 00:06:09,000 --> 00:06:11,040 I forgot to turn it off. 75 00:06:12,680 --> 00:06:15,240 Tim, how could you do that? 76 00:06:15,480 --> 00:06:17,460 Well, it's easy if you haven't got a brain. 77 00:06:18,100 --> 00:06:22,560 You mean to tell me that that is an exact duplicate of the other one? 78 00:06:23,110 --> 00:06:26,130 Identical in every respect, but a lot less permanent. 79 00:06:27,270 --> 00:06:29,970 We've got to get rid of her before the real one comes back. 80 00:06:30,990 --> 00:06:35,190 The light's so bad in here. Do you mind if I use your bedroom mirror? 81 00:06:37,770 --> 00:06:40,890 No, no, no, Mrs. Brown. You don't want to use that mirror in there because it's 82 00:06:40,890 --> 00:06:42,330 distorted from the smog. 83 00:06:42,640 --> 00:06:46,300 Oh, Tim has a much better mirror in his automobile. Yes, it's a marvelous new 84 00:06:46,300 --> 00:06:49,220 mirror. It has highlights, lowlights, keylights, floodlights, all kinds of 85 00:06:49,220 --> 00:06:52,020 mirrors. Come to think of it, there's a much better mirror right there in the 86 00:06:52,020 --> 00:06:56,700 kitchen. Have you flipped your antennas? The cop's coming. 87 00:07:01,320 --> 00:07:08,260 Sorry to barge in like this, but Laura Lee isn't 88 00:07:08,260 --> 00:07:10,000 downstairs, and I thought she might be up here. 89 00:07:10,840 --> 00:07:11,840 She is. 90 00:07:11,930 --> 00:07:13,450 She is. Very much so. 91 00:07:13,890 --> 00:07:15,970 You told me you're a would -be inventor. 92 00:07:16,590 --> 00:07:18,870 I suppose this is one of your kooky creations. 93 00:07:19,430 --> 00:07:20,430 What is it? 94 00:07:20,450 --> 00:07:22,210 A carrying case for hamsters? 95 00:07:23,030 --> 00:07:26,270 Detective Brennan, why don't you stick to putting chalk marks on tires of 96 00:07:26,270 --> 00:07:27,270 cars? 97 00:07:27,630 --> 00:07:28,810 Temper, temper. 98 00:07:29,390 --> 00:07:33,690 Oh, by the way, if you're thinking of inventing the telephone, don't bother. 99 00:07:34,410 --> 00:07:36,310 Alexander Gray and Bell beat you to it. 100 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 Aloha! 101 00:07:41,960 --> 00:07:42,960 Oh, lovely. 102 00:07:43,480 --> 00:07:45,040 We'd better hurry. We have a reservation. 103 00:07:45,780 --> 00:07:46,780 Bye, Martin. 104 00:07:46,880 --> 00:07:49,740 Or as we Polynesians say, aloha. 105 00:07:52,200 --> 00:07:53,980 Oh, dear, I forgot my hanky. 106 00:07:59,320 --> 00:08:00,320 Tim! 107 00:08:01,400 --> 00:08:02,400 We gotta whisper. 108 00:08:02,840 --> 00:08:05,040 Whisper? Yeah, we don't want to steam up the mirror. 109 00:08:06,820 --> 00:08:08,320 This is your idea of a mirror? 110 00:08:08,540 --> 00:08:10,700 Oh, yeah, it's a lot better than a glass one. I'll tell you why. 111 00:08:11,020 --> 00:08:14,320 You see, if you drop it, no seven years bad luck. You either want to polish it 112 00:08:14,320 --> 00:08:15,580 or you got to use a steel wool. 113 00:08:17,540 --> 00:08:19,500 You're acting absolutely giddy. 114 00:08:23,940 --> 00:08:25,940 Aloha. Here I am, Bill. 115 00:08:31,300 --> 00:08:32,299 How do I look? 116 00:08:33,179 --> 00:08:34,179 Lovely. 117 00:08:35,220 --> 00:08:36,220 Got your hanky? 118 00:08:36,600 --> 00:08:37,600 My hanky? 119 00:08:37,640 --> 00:08:38,640 Oh, yes. 120 00:08:43,600 --> 00:08:44,700 as we Polynesians say. 121 00:08:45,300 --> 00:08:46,300 Aloha. 122 00:08:49,700 --> 00:08:53,780 Uncle Martin, you just let him waltz out of here with a duplicate. Why didn't 123 00:08:53,780 --> 00:08:55,520 you stop him? What do you expect me to say? 124 00:08:56,060 --> 00:08:57,660 Sorry, old man, you're making a mistake. 125 00:08:57,920 --> 00:08:59,520 If you'll wait a minute, I'll get you the original. 126 00:09:00,120 --> 00:09:01,120 I'm ready, Bill. 127 00:09:02,680 --> 00:09:04,160 Where is he? 128 00:09:04,720 --> 00:09:05,720 Where is he? 129 00:09:06,700 --> 00:09:09,760 Detective Brennan was brokenhearted, Laura Lee, but he had an emergency call 130 00:09:09,760 --> 00:09:12,320 from headquarters, and he had to get down there right this very minute. Yes, 131 00:09:12,340 --> 00:09:13,860 something about a crime wave. 132 00:09:14,480 --> 00:09:16,100 I suppose duty comes first. 133 00:09:17,240 --> 00:09:20,180 Well, I do wish those criminals would be more considerate. 134 00:09:20,420 --> 00:09:21,700 Right at dinner time. 135 00:09:28,680 --> 00:09:29,680 Simon Strong? 136 00:09:30,560 --> 00:09:32,280 What are you doing? 137 00:09:32,480 --> 00:09:35,240 I was computing the second Mrs. Brown's life expectancy. 138 00:09:36,970 --> 00:09:38,890 I'm afraid she isn't a very good insurance risk, Tim. 139 00:09:39,390 --> 00:09:44,050 She's due to disappear in exactly 57 minutes and 12 seconds. 140 00:09:44,630 --> 00:09:49,250 Holy smoke. That means she could conk out somewhere between the pineapple 141 00:09:49,250 --> 00:09:50,410 ribs and the egg foo young. 142 00:09:53,630 --> 00:09:56,970 Oh, I'd love to see the look on Brennan's face when Mrs. Brown tells you 143 00:09:56,970 --> 00:09:58,370 home waiting for him all evening long. 144 00:09:59,010 --> 00:10:02,770 He is a detective, Tim, and I'm more concerned with the look on my face when 145 00:10:02,770 --> 00:10:04,250 starts asking embarrassing questions. 146 00:10:04,970 --> 00:10:07,310 Questions that might lead him to finding out I'm a Martian. 147 00:10:07,970 --> 00:10:08,970 Oh, yeah. 148 00:10:09,490 --> 00:10:11,810 Well, it's all my fault, Uncle Martin. 149 00:10:12,230 --> 00:10:15,070 I guess you think I'm a blithering idiot. 150 00:10:15,550 --> 00:10:17,810 Tim, everyone is entitled to a mistake. 151 00:10:18,510 --> 00:10:22,250 There's only one thing to do. We've got to substitute the real Laura Lee for the 152 00:10:22,250 --> 00:10:23,069 phony one. 153 00:10:23,070 --> 00:10:24,450 Well, that's just what I was going to say. 154 00:10:26,470 --> 00:10:30,410 I know. I'll drive your car down to the Tongatiki room to survey the 155 00:10:30,410 --> 00:10:31,410 battlefield. 156 00:10:31,430 --> 00:10:34,190 You think you can get Laura Lee there without rousing her suspicions? 157 00:10:35,120 --> 00:10:36,019 Don't worry. 158 00:10:36,020 --> 00:10:37,180 I'll come through this time. 159 00:10:56,120 --> 00:10:57,320 Something to drink, please? 160 00:10:57,880 --> 00:10:58,900 What's the hell special? 161 00:10:59,420 --> 00:11:00,420 A surfboard. 162 00:11:01,560 --> 00:11:03,700 Loralee, would you care for a surfboard? 163 00:11:04,090 --> 00:11:05,090 A surfboard? 164 00:11:05,470 --> 00:11:08,210 Well, I don't know. I don't swim very well. 165 00:11:11,010 --> 00:11:12,010 We'll take you. 166 00:11:18,510 --> 00:11:19,510 Tim, 167 00:11:21,190 --> 00:11:22,830 are you sure that Bill said to wait for him here? 168 00:11:23,150 --> 00:11:25,470 Yes, yes. As a matter of fact, he called right after you went downstairs. 169 00:11:29,630 --> 00:11:32,830 Uh, Mrs. Brown, why don't you sit down and just don't move from that spot 170 00:11:32,830 --> 00:11:35,950 because I know you wouldn't want to miss him. I'll be back before you can say, 171 00:11:36,030 --> 00:11:37,110 uh, mahi -mahi. 172 00:11:41,750 --> 00:11:44,010 Privately held reporting, sir. What's the strategy, General? 173 00:11:44,290 --> 00:11:45,810 I've got it worked out to the split second. 174 00:11:46,070 --> 00:11:50,130 A, in exactly 30 seconds, the surplus Mrs. Brown will go right in there to 175 00:11:50,130 --> 00:11:51,049 her hands. 176 00:11:51,050 --> 00:11:55,550 Now, B, the moment she's safely inside, you steer Loralee over to Brennan's 177 00:11:55,550 --> 00:11:57,610 table. All right, synchronize watches. 178 00:11:58,110 --> 00:12:02,690 I have one little question for you. What makes you think that Mrs. Surplus is 179 00:12:02,690 --> 00:12:04,250 going to go in there and wash her hands, huh? 180 00:12:04,830 --> 00:12:08,950 Tim, that's why you're the private and I'm the general. 181 00:12:14,990 --> 00:12:15,990 Aloha. 182 00:12:17,670 --> 00:12:19,790 Aloha to you, my little jungle flower. 183 00:12:20,410 --> 00:12:22,890 You like to take Native Doll with you? 184 00:12:23,630 --> 00:12:26,730 That all depends on what time Native Doll gets off work. 185 00:12:36,920 --> 00:12:38,780 This is a surfboard. 186 00:12:39,100 --> 00:12:40,100 Good. 187 00:12:41,060 --> 00:12:42,860 Mmm, delicious. 188 00:12:43,380 --> 00:12:44,380 Mmm. 189 00:12:52,720 --> 00:12:55,460 These shells may be exotic, but they're certainly not practical. 190 00:12:55,900 --> 00:12:56,900 Excuse me. 191 00:13:10,160 --> 00:13:13,200 Oh, Tim, I think I should phone Bill. 192 00:13:13,820 --> 00:13:14,900 Yeah, well, you go right ahead. 193 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 Oh, well. 194 00:13:55,470 --> 00:13:56,470 just an accident. 195 00:13:57,870 --> 00:13:59,930 Oh, excuse me. 196 00:14:01,350 --> 00:14:02,350 Oh, Tim. 197 00:14:03,430 --> 00:14:07,090 Oh, right there. Uh, look, keep this warm, will you, until I get back to, uh, 198 00:14:07,090 --> 00:14:08,090 Mandalay. 199 00:14:12,030 --> 00:14:15,050 Isn't that ridiculous? Why, Detective Brendan must have been in the dining 200 00:14:15,050 --> 00:14:16,050 the whole time. 201 00:14:16,230 --> 00:14:20,730 Well, of course. We're having dinner here. Yes, well, you don't want to... 202 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 you don't want to keep him waiting. 203 00:14:33,040 --> 00:14:35,320 You'll never guess who's here. Tim O 'Hara. 204 00:14:35,700 --> 00:14:37,820 And he's acting so peculiarly. 205 00:14:38,240 --> 00:14:41,040 You wouldn't believe it. Oh, yes, I would. 206 00:14:41,940 --> 00:14:44,380 But living with that uncle of his, I don't wonder. 207 00:14:44,700 --> 00:14:47,480 Now, Bill, that's a thing to say. 208 00:14:47,800 --> 00:14:52,120 My heart was a very intelligent... Oh, wait. 209 00:14:52,320 --> 00:14:54,900 I'm afraid that drink was too strong for you. 210 00:14:55,360 --> 00:14:56,520 Oh, nonsense. 211 00:14:56,980 --> 00:14:59,280 I never felt in my entire... 212 00:15:03,550 --> 00:15:05,730 What time did you say you got off work? 213 00:15:06,130 --> 00:15:07,130 I didn't. 214 00:15:08,390 --> 00:15:09,630 Excuse me. Of course. 215 00:15:11,410 --> 00:15:12,249 Good work. 216 00:15:12,250 --> 00:15:16,130 Now to get the duplicate out of here. On some pretext. Drive her around for 217 00:15:16,130 --> 00:15:18,510 about 12 minutes and our troubles are over. 218 00:15:20,410 --> 00:15:21,410 Martin! 219 00:15:23,690 --> 00:15:25,590 What are you doing here? 220 00:15:25,830 --> 00:15:27,270 Now, now, don't get excited, Mrs. Brown. 221 00:15:27,830 --> 00:15:31,010 There's a fireman at your house. A fire? Oh, my goodness. I better get home 222 00:15:31,010 --> 00:15:31,749 right away. 223 00:15:31,750 --> 00:15:32,750 Of course. 224 00:15:33,380 --> 00:15:34,420 Kim. Kim. 225 00:15:42,620 --> 00:15:46,020 Oh, Loralee, would you excuse us a minute, please? 226 00:15:50,520 --> 00:15:54,380 What did you stop for? Didn't you hear a beep? She's starting to disintegrate. 227 00:15:54,520 --> 00:15:56,960 An excellent analysis, except for one thing. 228 00:15:57,260 --> 00:15:59,220 The beeps aren't coming from her. 229 00:15:59,460 --> 00:16:00,600 They're coming from her. 230 00:16:01,550 --> 00:16:02,550 Oh, that's impossible. 231 00:16:02,730 --> 00:16:05,390 I never took my eye off that door for one second. 232 00:16:05,730 --> 00:16:08,490 Nature does through work at midnight, sweetie pie. 233 00:16:10,070 --> 00:16:12,450 Not for one second. 234 00:16:13,890 --> 00:16:16,330 Oh, well, maybe just one time. 235 00:16:16,970 --> 00:16:18,490 Martin, Tim, the fire. 236 00:16:19,310 --> 00:16:24,190 Fire? Oh, Loralee, I'm afraid I said there was a fireman at your house 237 00:16:24,190 --> 00:16:25,830 tickets to the annual ball. 238 00:16:26,050 --> 00:16:27,050 Yeah, he'll be back tomorrow. 239 00:16:28,360 --> 00:16:32,380 Laura Lee, did you see Kanoky Poky, the Samoan rain god? 240 00:16:34,000 --> 00:16:38,400 They say he's guaranteed to produce showers if one concentrates on him long 241 00:16:38,400 --> 00:16:40,220 enough. Oh, that's silly. 242 00:16:41,480 --> 00:16:44,440 However, my petunias have been drooping lately. 243 00:16:44,820 --> 00:16:45,940 Then concentrate. 244 00:16:50,860 --> 00:16:55,100 What's up? I don't know why I didn't think of this sooner. The duplicator. By 245 00:16:55,100 --> 00:16:56,300 reversing the mechanism... 246 00:16:56,720 --> 00:16:59,640 I can pick the exact time of our other Mrs. Brown's disappearance. 247 00:17:00,380 --> 00:17:03,260 Do you mean... Eraser? 248 00:17:04,440 --> 00:17:05,440 Rubber out? 249 00:17:06,380 --> 00:17:10,140 Don't make it sound like I'm public enemy number one. You just keep the real 250 00:17:10,140 --> 00:17:11,140 Laura Lee busy. 251 00:17:12,540 --> 00:17:13,540 Well, where will you be? 252 00:17:14,060 --> 00:17:17,460 Oh, as soon as I get my duplicator, I'll be back behind that divider. 253 00:18:34,160 --> 00:18:39,360 so that it will erase the subject. And in exactly one minute, she'll be gone 254 00:18:39,360 --> 00:18:40,239 not forgotten. 255 00:18:40,240 --> 00:18:41,240 Oh, well. 256 00:18:42,420 --> 00:18:43,420 Steady the machine. 257 00:18:46,720 --> 00:18:50,600 Perfect. Quick, get Brennan on the phone and keep him there until she's 258 00:18:50,600 --> 00:18:51,720 obliterated. Right, right. 259 00:18:55,200 --> 00:18:58,020 Loralee, are you all right? You look so pale. 260 00:18:58,640 --> 00:19:02,000 Oh, it must be the lights. I always looked under. 261 00:19:05,580 --> 00:19:07,620 That's right. You want it on telephone. 262 00:19:07,820 --> 00:19:08,940 Sounds very important. 263 00:19:09,260 --> 00:19:10,680 Oh, thank you. 264 00:19:11,460 --> 00:19:12,460 Excuse me. 265 00:19:15,680 --> 00:19:17,140 Is your drink all right, madam? 266 00:19:17,360 --> 00:19:19,760 Oh, yes, thank you. It's perfectly... 267 00:19:50,780 --> 00:19:52,340 Brennan. Detective Brennan. 268 00:19:53,100 --> 00:19:57,840 Quite, quite, yes, yes. Well, sir, you see, I'm calling from Griffin Park 269 00:19:57,840 --> 00:20:02,200 Studios in London, England, and we have decided, sir, to shoot a motion picture 270 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 for life. 271 00:20:03,420 --> 00:20:05,640 The studio wants to make a picture about me? 272 00:20:05,920 --> 00:20:12,260 Quite, quite. You see, it's a hard -hitting documentary about a Yankee 273 00:20:12,320 --> 00:20:14,600 Now, you were chosen, sir, because... 274 00:20:21,930 --> 00:20:24,170 line for one second sir you can speak to our producer 275 00:20:53,480 --> 00:20:55,000 happened, I guess what I have to try to study it. 276 00:20:55,440 --> 00:20:57,340 But how come it duplicated him but not her? 277 00:20:58,240 --> 00:21:01,060 Because it cannot duplicate a duplicate. 278 00:21:10,820 --> 00:21:11,820 Bill! 279 00:21:12,000 --> 00:21:14,500 Well, if I hadn't seen you, well, I'd still be waiting. 280 00:21:22,410 --> 00:21:28,210 I told you the two of them would... To your... Can you hear what they're 281 00:21:29,690 --> 00:21:32,090 Enough to know that he's beeping and she isn't. 282 00:21:32,690 --> 00:21:33,690 Oh, no. 283 00:21:33,950 --> 00:21:36,750 You mean the real Mrs. Brown and the pony Brennan? 284 00:21:37,930 --> 00:21:42,570 And from the decibel count of his beep, I'd say he's going to vanish at about 285 00:21:42,570 --> 00:21:44,670 the same time as the airsats slowly. 286 00:21:56,650 --> 00:21:57,650 How about this one? Do you like it? 287 00:21:57,670 --> 00:22:00,250 Beautiful. Oh, let's go, Laura. The show's starting. 288 00:22:00,810 --> 00:22:03,870 I hope that moron who called me got his money's worth. 289 00:23:31,470 --> 00:23:33,190 Well, it's nice of you to buy it for me. 290 00:23:48,850 --> 00:23:49,850 Oh, no. 291 00:23:50,970 --> 00:23:51,970 Not again. 292 00:24:12,910 --> 00:24:15,190 I was working on something here. Do you know where it's gone? 293 00:24:15,810 --> 00:24:18,150 Yes, as a matter of fact, I do. It's in the ash can. 294 00:24:18,510 --> 00:24:19,770 Smashed smithereens. What? 295 00:24:20,530 --> 00:24:22,830 Well, Uncle Martin, come on. Didn't you have enough trouble with that last 296 00:24:22,830 --> 00:24:26,510 duplicator? Well, if you can't take care of yourself, your favorite nephew's 297 00:24:26,510 --> 00:24:27,510 going to do it for you. 298 00:24:27,790 --> 00:24:28,790 Tim? 299 00:24:29,050 --> 00:24:31,410 Yes? Do you know what you just did? 300 00:24:31,850 --> 00:24:35,910 No. You smashed the entire works of our television set. 301 00:24:37,250 --> 00:24:38,850 Come on, Uncle Martin, you're pulling my leg. 302 00:24:49,130 --> 00:24:50,130 Ten payments left on that. 303 00:24:52,190 --> 00:24:53,190 I think I'm going to cry. 23647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.