Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:19,340
Tim? Tim?
2
00:00:21,600 --> 00:00:25,800
Tim, will you stop daydreaming and get
back to work, huh? I'm not daydreaming,
3
00:00:25,920 --> 00:00:28,740
Uncle Martin. I'm catching up with my
astronomy.
4
00:00:29,400 --> 00:00:30,940
I'm studying the heavenly body.
5
00:00:31,820 --> 00:00:34,620
Tim, one cannot see the heavenly body in
broad daylight.
6
00:00:35,080 --> 00:00:36,080
Well, this one I can.
7
00:00:36,360 --> 00:00:40,800
She's a redhead, about five foot six
with... Oh,
8
00:00:43,860 --> 00:00:44,860
come on, Uncle Martin!
9
00:00:46,540 --> 00:00:47,540
Come on, that's not fair.
10
00:00:47,940 --> 00:00:49,480
Neither is a peeping Tim.
11
00:00:50,440 --> 00:00:54,580
It's Tom, and besides, what's wrong? I
happen to like girls.
12
00:00:54,960 --> 00:00:58,700
Nevertheless, you are supposed to be
applying your attention to the repair of
13
00:00:58,700 --> 00:01:02,340
Mrs. Brown's television antenna, not the
feminine form Fantastic.
14
00:01:02,820 --> 00:01:05,960
Yeah, okay, okay, but would you mind
releasing my head for active service?
15
00:01:06,380 --> 00:01:07,680
With consummate pleasure.
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,620
Now, back to work.
17
00:01:11,260 --> 00:01:12,260
Slave driver.
18
00:01:23,370 --> 00:01:25,050
and I said slave driver, not
screwdriver.
19
00:01:25,730 --> 00:01:27,530
Listen, can you please give me the
pliers?
20
00:01:27,930 --> 00:01:28,930
I'd be most happy to.
21
00:01:36,870 --> 00:01:40,570
Oh, good morning.
22
00:01:41,790 --> 00:01:45,290
I thought you boys might like a cool
drink working out here in the hot sun.
23
00:01:45,650 --> 00:01:47,030
Well, that's very kind of you, Mrs.
Brown.
24
00:01:47,310 --> 00:01:48,970
Isn't it, Tim? Oh, it sure is.
25
00:01:49,490 --> 00:01:51,350
Say, Mrs. Brown, did you find your
pocketbook yet?
26
00:01:51,720 --> 00:01:55,800
No, no, I didn't. So I called the police
and they're sending a man over to
27
00:01:55,800 --> 00:01:56,800
investigate.
28
00:01:57,100 --> 00:01:58,600
Now you be careful up there.
29
00:01:58,820 --> 00:01:59,820
Bye.
30
00:02:00,140 --> 00:02:06,960
I didn't know Mrs. Brown lost her
31
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
pocketbook.
32
00:02:08,320 --> 00:02:12,180
Why are you staring at her house?
33
00:02:12,620 --> 00:02:14,180
I'm reading Mrs. Brown's mind.
34
00:02:14,480 --> 00:02:17,020
Knowing the dear lady, she undoubtedly
just misplaced it.
35
00:02:18,240 --> 00:02:19,760
Just as I thought.
36
00:02:20,220 --> 00:02:23,400
It's under one of the pillows on the
couch. Well, don't tell me.
37
00:02:24,380 --> 00:02:25,339
Tell her.
38
00:02:25,340 --> 00:02:27,840
And have her wondering how I know where
it is?
39
00:02:28,420 --> 00:02:30,920
Besides, why deprive the police
department of employment?
40
00:02:36,860 --> 00:02:40,000
Boy, Uncle Martin, you really ought to
see this rat ahead.
41
00:02:40,760 --> 00:02:42,720
She's wearing a polka dot bikini.
42
00:02:44,080 --> 00:02:47,280
Watch what you're doing. Tim, look out,
look out.
43
00:02:51,080 --> 00:02:52,740
Uncle Martin, you all right?
44
00:02:55,400 --> 00:02:58,420
You all right?
45
00:02:58,700 --> 00:02:59,700
I think so.
46
00:03:06,240 --> 00:03:11,640
Uncle Martin, I hate to tell you this,
47
00:03:11,680 --> 00:03:16,100
but your head is ringing.
48
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Uncle Martin? It was this way.
49
00:03:31,400 --> 00:03:32,400
Don't just stand there.
50
00:03:32,700 --> 00:03:33,700
Hang up your head.
51
00:04:21,899 --> 00:04:25,980
I just can't believe it. You turning
into a telephone? It's impossible.
52
00:04:26,440 --> 00:04:29,460
Well, I'm afraid it's not as impossible
as you think, Tim. That live telephone
53
00:04:29,460 --> 00:04:32,880
wire short -circuited the built -in
micro -generator that operates my
54
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
communication systems.
55
00:04:34,160 --> 00:04:36,940
Somehow, I'm cross -connected with a
telephone trunk line.
56
00:04:39,280 --> 00:04:40,280
I'll get it.
57
00:04:40,320 --> 00:04:41,800
No, no, you don't need to. It's me.
58
00:04:55,630 --> 00:04:58,950
Uncle Martin, that's against the law.
You can get in trouble taking those kind
59
00:04:58,950 --> 00:04:59,950
of calls.
60
00:05:00,230 --> 00:05:03,230
Tim, we could dispense with your
Neanderthal humor.
61
00:05:03,690 --> 00:05:06,330
This ringing in my ears is giving me a
frightful headache.
62
00:05:06,810 --> 00:05:09,450
Well, isn't there any way you know to
disconnect yourself?
63
00:05:09,850 --> 00:05:10,850
I'm afraid not.
64
00:05:11,150 --> 00:05:13,310
I've never faced this kind of problem
before.
65
00:05:14,250 --> 00:05:16,870
Hmm. Hey, why don't we dial information?
66
00:05:17,170 --> 00:05:18,170
Maybe they can tell us.
67
00:05:20,430 --> 00:05:23,630
Well, I'm sorry, Uncle Martin. I mean, I
know it's nothing to joke about, but...
68
00:05:23,800 --> 00:05:26,780
Well, suppose we did call the phone
company. And just how would I explain
69
00:05:26,780 --> 00:05:29,140
to them? As an exchange student from
Mars?
70
00:05:29,920 --> 00:05:32,080
I'm going to have to work out this
problem on my own.
71
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Good.
72
00:05:36,180 --> 00:05:37,620
At least we know your head is busy.
73
00:05:41,820 --> 00:05:43,340
Tea, Mrs. Brown.
74
00:05:46,000 --> 00:05:51,140
The way you brew it, it more closely
resembles the nectar of the gods.
75
00:05:53,190 --> 00:05:54,190
Oh, my.
76
00:05:55,690 --> 00:05:56,870
Another brownie?
77
00:05:57,870 --> 00:06:00,470
That offer, too, I find difficult to
resist.
78
00:06:00,890 --> 00:06:01,890
They're delicious.
79
00:06:02,230 --> 00:06:05,990
That is a compliment. You see, I made
them myself. It's my own recipe.
80
00:06:06,430 --> 00:06:09,870
One need not be a detective to have
deduced that, dear lady.
81
00:06:10,850 --> 00:06:13,650
But to get back to the matter of your
purse.
82
00:06:14,970 --> 00:06:17,310
Now, about these tenants of yours.
83
00:06:18,040 --> 00:06:19,040
Martin and Tim?
84
00:06:19,080 --> 00:06:23,180
Oh, well, you couldn't suspect them.
Why, they're so nice and most
85
00:06:23,720 --> 00:06:25,520
And they always pay their rent promptly.
86
00:06:26,020 --> 00:06:29,240
Sometimes purloining purses can account
for such promptness.
87
00:06:31,720 --> 00:06:35,580
Now, if my theory proves correct, the
voltage of the electric shock from the
88
00:06:35,580 --> 00:06:37,760
transformer will short -circuit the
telephone connection.
89
00:06:38,160 --> 00:06:40,880
Well, I sure hope this works. You know,
it's kind of spooky living with a walkie
90
00:06:40,880 --> 00:06:43,820
-talkie. Well, as we Martians say,
invention is the mother of necessity.
91
00:06:45,660 --> 00:06:46,660
You're getting company.
92
00:06:46,840 --> 00:06:47,840
Long distance?
93
00:06:47,900 --> 00:06:48,839
No, short distance.
94
00:06:48,840 --> 00:06:51,740
Mrs. Brown, accompanied by a police
officer. Oh, well, come on, quick. In
95
00:06:51,740 --> 00:06:54,680
bedroom, of course, unless you'd like me
to introduce my uncle, the phone booth.
96
00:06:56,240 --> 00:06:57,240
Well,
97
00:07:02,060 --> 00:07:03,060
Mrs.
98
00:07:06,000 --> 00:07:09,040
Brown, and, uh... Oh, this is Detective
Brennan, Tim.
99
00:07:09,400 --> 00:07:12,060
He just wants to ask you and your Uncle
Martin a few questions.
100
00:07:12,560 --> 00:07:16,820
Uncle Martin, yes. Well, um, you see, my
Uncle Martin's...
101
00:07:17,510 --> 00:07:19,270
I believe your telephone is ringing.
102
00:07:19,590 --> 00:07:23,310
It is? It is. Well, of course it is.
103
00:07:29,550 --> 00:07:32,090
It's probably the wrong number. We've
been getting an awful lot of wrong
104
00:07:32,090 --> 00:07:34,950
numbers. You see, there's something
wrong with the phone.
105
00:07:35,890 --> 00:07:37,210
Hello? Hello.
106
00:07:37,430 --> 00:07:38,430
Elite Lingerie?
107
00:07:38,930 --> 00:07:41,790
Oh, I'm sorry. You've got the wrong
number.
108
00:07:42,550 --> 00:07:43,550
Yeah.
109
00:07:46,890 --> 00:07:47,889
I'm kissing her.
110
00:07:47,890 --> 00:07:48,950
I'm kissing her.
111
00:07:50,910 --> 00:07:52,210
Crossed wires at night.
112
00:07:53,030 --> 00:07:54,030
Hello.
113
00:07:54,310 --> 00:07:56,110
Those voices aren't coming from here.
114
00:07:56,430 --> 00:07:57,990
Ten on Dolly Deer in the sixth.
115
00:07:58,270 --> 00:07:59,270
Got you.
116
00:07:59,730 --> 00:08:02,550
And a double saw buck on any time in the
seventh.
117
00:08:02,930 --> 00:08:03,930
Good.
118
00:08:04,870 --> 00:08:06,570
That was coming from you.
119
00:08:07,950 --> 00:08:11,810
Oh, I... No, no, it wasn't. I admit it
may have appeared that way, but it was
120
00:08:11,810 --> 00:08:12,810
really coming from Tim.
121
00:08:14,990 --> 00:08:19,310
You see, my nephew dabbles in
ventriloquism, and unfortunately, he'll
122
00:08:19,310 --> 00:08:20,310
at the slightest opportunity.
123
00:08:20,590 --> 00:08:24,290
Oh, well, I thought you were very good,
Tim. I didn't see your mouth move once.
124
00:08:24,730 --> 00:08:26,190
Did you, Detective Brennan?
125
00:08:26,470 --> 00:08:27,730
I wasn't watching.
126
00:08:29,090 --> 00:08:33,630
Frankly, I find this form of juvenile
behavior a crashing bore.
127
00:08:35,150 --> 00:08:39,190
Now, if we could get on with the
questioning, I'd like to apprehend the
128
00:08:39,190 --> 00:08:40,870
who made off with Mrs. Brown's purse.
129
00:08:41,580 --> 00:08:44,800
Mm -hmm. That is, assuming someone
actually made off with it.
130
00:08:45,400 --> 00:08:46,700
My good man.
131
00:08:47,320 --> 00:08:51,480
I do wish you'd leave the science of
criminology to the expert and not
132
00:08:51,480 --> 00:08:54,140
it in your current curriculum of
childish endeavors.
133
00:08:58,420 --> 00:09:00,300
Honestly, Martin, I've looked
everywhere.
134
00:09:00,600 --> 00:09:01,600
Just everywhere.
135
00:09:02,240 --> 00:09:03,580
I don't doubt it, Mrs. Brown.
136
00:09:03,800 --> 00:09:07,580
But sometimes, you know, we can be
looking and you never know, it's like an
137
00:09:07,580 --> 00:09:09,040
Easter egg hunt. Oh, well.
138
00:09:13,030 --> 00:09:16,350
Oh, for heaven's sake. Thank you,
Martin.
139
00:09:17,410 --> 00:09:19,130
Well, what can I say?
140
00:09:20,030 --> 00:09:25,330
I believe Shakespeare put it quite
appropriately when he said, It is a
141
00:09:25,330 --> 00:09:30,070
day that brings forth the snake, and
that craves wary walking.
142
00:09:31,850 --> 00:09:36,230
Well, dear lady, you have your purse
back, and my job is done.
143
00:09:36,490 --> 00:09:39,870
Oh, and just as we were getting to know
one another, isn't that a shame?
144
00:09:40,940 --> 00:09:45,120
Well, it doesn't have to be goodbye. It
could be just au revoir.
145
00:09:45,320 --> 00:09:46,320
Of course.
146
00:09:47,180 --> 00:09:50,160
You could always drop by for some more
tea and brownies.
147
00:09:50,660 --> 00:09:52,880
Say, later this afternoon when you're
off duty?
148
00:09:54,560 --> 00:09:55,920
I'll be counting the minutes.
149
00:09:58,840 --> 00:10:00,060
Until this afternoon.
150
00:10:08,120 --> 00:10:09,680
Such a sweet man.
151
00:10:10,940 --> 00:10:12,580
Thank you
152
00:10:51,050 --> 00:10:53,830
Look, Uncle Martin, we've stretched that
ventriloquist gag about as far as it
153
00:10:53,830 --> 00:10:56,090
can go. Well, that egghead super snooper
coming back.
154
00:10:56,350 --> 00:10:58,510
I'm quite aware of the gravity of the
situation, Tim.
155
00:10:58,730 --> 00:11:00,470
Now do as I say. Climb the pole.
156
00:11:00,930 --> 00:11:02,550
I'll levitate this wire to you.
157
00:11:03,030 --> 00:11:05,990
You, in turn, will hold it out in the
direction of the power line.
158
00:11:06,230 --> 00:11:10,590
The magnetic field that encircles it
will enable the power to be drawn into
159
00:11:10,590 --> 00:11:14,110
wire, passing the proper voltage down
and disconnecting me.
160
00:11:15,730 --> 00:11:18,530
Say, you know, if this works, I think
I'll miss those incoming calls.
161
00:11:18,750 --> 00:11:19,870
It could make keyhole peeping.
162
00:11:20,250 --> 00:11:22,810
Passé. There's no time for levity.
163
00:11:23,570 --> 00:11:24,570
Climb.
164
00:11:39,450 --> 00:11:42,490
O 'Hara, what in the world are you up to
now?
165
00:11:44,750 --> 00:11:46,670
Don't tell me, let me guess.
166
00:11:47,070 --> 00:11:49,370
You're Jack and you're Groff.
167
00:11:51,470 --> 00:11:55,550
No, it so happens that I was flying a
kite and it got stuck in the wires.
168
00:11:59,430 --> 00:12:00,430
A kite?
169
00:12:00,670 --> 00:12:02,410
I have 20 -20 vision.
170
00:12:02,690 --> 00:12:04,350
I don't see any kite up there.
171
00:12:04,690 --> 00:12:07,510
I wouldn't expect you to see my kite up
there. It broke loose and flew away.
172
00:12:07,830 --> 00:12:10,170
My nephew is trying to retrieve my
favorite kite string.
173
00:12:12,070 --> 00:12:13,310
Favorite kite string?
174
00:12:15,070 --> 00:12:20,150
Uh, O 'Hara, you are unattached, are you
not? My matrimonial status is still
175
00:12:20,150 --> 00:12:24,820
single. Good. I have a beautiful niece
you'd be wild about.
176
00:12:26,480 --> 00:12:28,400
She's seven going on eight.
177
00:12:56,720 --> 00:12:59,800
Oh, it's three o 'clock in the morning.
You're still not able to go to sleep.
178
00:13:00,220 --> 00:13:02,560
Oh, how can I sleep with the phone going
all night?
179
00:13:03,660 --> 00:13:04,860
Doctor's getting night calls.
180
00:13:05,300 --> 00:13:07,800
Husband's calling wives, telling them
they're still at the office.
181
00:13:08,820 --> 00:13:11,740
Yeah, I know what you're going through.
No one can know what I'm going through
182
00:13:11,740 --> 00:13:13,120
unless they've been on the telephone
themselves.
183
00:13:14,100 --> 00:13:15,480
Well, the shock treatment didn't work.
184
00:13:15,700 --> 00:13:17,720
There must be a simple way to disconnect
myself.
185
00:13:17,980 --> 00:13:19,660
I just haven't been able to hit on it.
186
00:13:20,040 --> 00:13:21,040
Hey.
187
00:13:21,420 --> 00:13:25,330
Hey, maybe if you hung a sign... out of
order around your...
188
00:13:25,330 --> 00:13:32,330
Oh,
189
00:13:32,390 --> 00:13:35,030
my. Oh, my. Oh, my. Here we go again.
190
00:13:35,970 --> 00:13:37,610
Hello? Ted?
191
00:13:38,450 --> 00:13:39,870
Blackstone? You alone?
192
00:13:40,370 --> 00:13:41,309
I'm alone.
193
00:13:41,310 --> 00:13:43,450
Yeah. Yeah, there's just the four of us.
194
00:13:43,750 --> 00:13:46,850
I will make delivery of the Vandalia
Diamond tomorrow night.
195
00:13:47,830 --> 00:13:49,050
The Vandalia Diamond?
196
00:13:49,970 --> 00:13:51,090
Now, listen carefully.
197
00:13:51,330 --> 00:13:52,630
Yeah, yeah, we will, we will.
198
00:13:52,830 --> 00:13:53,830
Tomorrow night, I'll...
199
00:14:00,170 --> 00:14:05,250
When you contact me, you will say, the
ocean's green, the sky's blue. I repeat,
200
00:14:05,510 --> 00:14:09,230
the ocean's green, the sky's blue. Is
that clear?
201
00:14:09,590 --> 00:14:10,590
Gotcha.
202
00:14:10,870 --> 00:14:13,410
Well, Uncle Martin. Uncle Martin, quick,
we've got to call the police.
203
00:14:13,630 --> 00:14:14,630
Hello, operator?
204
00:14:15,930 --> 00:14:19,550
Oh, that's right, you only take incoming
calls.
205
00:14:24,490 --> 00:14:27,110
there's a better way. I have an
intriguing thought which will at least
206
00:14:27,110 --> 00:14:30,330
of one of my problems. What intriguing
thought? Detective Brennan, don't your
207
00:14:30,330 --> 00:14:33,330
police usually get promotions to
headquarters when they solve an
208
00:14:33,650 --> 00:14:37,230
Well, yes, but I don't see what that has
to do with it. It's simple. I'll have
209
00:14:37,230 --> 00:14:40,890
him solve the case, get him his
promotion, and we'll be rid of him.
210
00:14:41,270 --> 00:14:43,310
Now, I know he has a date tomorrow night
with Mrs. Brown.
211
00:14:43,870 --> 00:14:48,510
And you're going to get them to go to an
art exhibit on their first date, huh?
212
00:14:51,240 --> 00:14:52,660
Boy, you Martians are sure naive.
213
00:14:52,960 --> 00:14:54,640
You think very narrow thoughts.
214
00:14:54,880 --> 00:14:56,160
A mind is like a parachute.
215
00:14:56,400 --> 00:14:58,320
It only functions when it's open.
216
00:15:08,420 --> 00:15:10,540
They should be coming out very soon.
217
00:15:11,460 --> 00:15:15,480
Uncle Martin, you never cease to amaze
me. Now, do you mean you can actually
218
00:15:15,480 --> 00:15:18,580
plant thoughts in other people's minds?
Well, not to any great extent.
219
00:15:18,970 --> 00:15:20,250
I can plant ideas and notions.
220
00:15:20,570 --> 00:15:23,090
It's, well, it's somewhat like your
hypnotism.
221
00:15:23,810 --> 00:15:27,110
I couldn't have a person go against his
nature and his character.
222
00:15:41,290 --> 00:15:42,430
Now what are you doing?
223
00:15:43,110 --> 00:15:44,510
Well, you'll soon see.
224
00:15:53,000 --> 00:15:56,700
I'm sorry I kept you waiting, but I
wanted to look my very best. You know
225
00:15:56,700 --> 00:15:57,339
women are.
226
00:15:57,340 --> 00:15:59,400
Well, good evening, Martin, Tim.
227
00:15:59,820 --> 00:16:00,820
Good evening, Mrs. Brown.
228
00:16:01,000 --> 00:16:05,540
Bill, Detective Brennan is taking me to
the theater tonight. Isn't that sweet of
229
00:16:05,540 --> 00:16:08,240
him? Yes, that's very sweet of Bill. I
mean, Detective Brennan.
230
00:16:09,120 --> 00:16:10,580
Look what those bad boys did.
231
00:16:12,640 --> 00:16:15,200
Oh, well, I'll just come out in the
morning and wash it off.
232
00:16:21,840 --> 00:16:25,520
You know what I see in what appears to
be those simple chalk marks?
233
00:16:27,080 --> 00:16:33,640
I see a sunset on the ocean and a
234
00:16:33,640 --> 00:16:36,740
sailboat disappearing over the horizon.
235
00:16:40,260 --> 00:16:41,260
Interesting.
236
00:16:42,000 --> 00:16:43,260
Most interesting.
237
00:16:44,340 --> 00:16:47,200
For me, it conjures up a different
picture.
238
00:16:48,640 --> 00:16:51,320
A ski slope in the Alps.
239
00:16:52,060 --> 00:16:57,660
In the distance, a warm, friendly tavern
with flames dancing in the fireplace.
240
00:16:59,020 --> 00:17:05,020
You know, this isn't just scribbling.
This is an amazing example of modern
241
00:17:05,579 --> 00:17:06,660
Modern art?
242
00:17:06,880 --> 00:17:10,480
Well, I didn't know you appreciated
modern art. I find it most fascinating.
243
00:17:11,099 --> 00:17:13,660
You know, there's a modern art exhibit
on tonight.
244
00:17:15,040 --> 00:17:19,119
Do you suppose that, uh... In preference
to the theater, by all means, I'd love
245
00:17:19,119 --> 00:17:20,359
to attend. Oh, wonderful.
246
00:17:21,220 --> 00:17:22,220
Good night.
247
00:17:26,400 --> 00:17:27,400
You know something?
248
00:17:28,300 --> 00:17:29,620
They were both wrong about that.
249
00:17:29,840 --> 00:17:30,980
I know what that picture is.
250
00:17:31,320 --> 00:17:36,680
Hmm? Yeah. Yeah, it's three gorgeous
redheads, and two of them have on
251
00:17:36,900 --> 00:17:39,800
And the third one... Well, don't blame
me.
252
00:17:40,200 --> 00:17:41,200
You drew the picture.
253
00:18:04,110 --> 00:18:05,110
Gorgeous painting.
254
00:18:05,930 --> 00:18:07,110
Yeah, I wonder what it is.
255
00:18:12,690 --> 00:18:13,130
There
256
00:18:13,130 --> 00:18:21,130
he
257
00:18:21,130 --> 00:18:22,910
is. There's our Mr. Blackstone.
258
00:18:25,370 --> 00:18:27,090
Well, he doesn't look like a jewel
thief.
259
00:18:27,580 --> 00:18:28,580
They make the best kind.
260
00:18:28,880 --> 00:18:32,640
Yeah, but I still don't see how you can
get Detective Brennan onto the crooks
261
00:18:32,640 --> 00:18:34,840
without letting him know that you know.
262
00:18:35,140 --> 00:18:36,140
Martian philosophy.
263
00:18:36,680 --> 00:18:40,540
If Mohammed won't go to the mountains,
simply move the mountain to Mohammed.
264
00:18:41,100 --> 00:18:46,400
If we can't get Brennan to capture the
criminals in question, then we must get
265
00:18:46,400 --> 00:18:48,660
the criminals to get themselves caught
by Brennan.
266
00:18:49,640 --> 00:18:53,400
What are you doing?
267
00:18:54,100 --> 00:18:55,180
Reading a few minds.
268
00:18:55,850 --> 00:18:56,850
I want to see if Mr.
269
00:18:57,090 --> 00:18:58,890
Blackstone's associates have arrived
yet.
270
00:18:59,530 --> 00:19:03,330
Oh, you sort of sweep the room like
radar, huh? That's right.
271
00:19:03,930 --> 00:19:04,930
Luck is with us.
272
00:19:05,230 --> 00:19:06,670
They have not arrived as yet.
273
00:19:06,990 --> 00:19:08,250
Oh, clean sweep.
274
00:19:10,230 --> 00:19:13,110
Well, Tim, we might as well join Mrs.
Brown and the good detective.
275
00:19:13,470 --> 00:19:18,190
And, Tim, after we say good evening to
them, I want you to start looking up at
276
00:19:18,190 --> 00:19:19,190
the ceiling.
277
00:19:19,210 --> 00:19:22,010
Looking up at the ceiling? What for? A
tactical maneuver.
278
00:19:22,350 --> 00:19:24,730
You look up at the ceiling and others
will do the same.
279
00:19:25,160 --> 00:19:26,160
Always works.
280
00:19:26,220 --> 00:19:29,260
While their eyes are diverted, I'll
start moving my mountain.
281
00:19:29,880 --> 00:19:34,040
Oh, yes. Well, you ask yourself a
question, you get a confusing answer.
282
00:19:35,020 --> 00:19:38,460
Good evening, Mrs. Brown.
283
00:19:39,120 --> 00:19:40,200
Oh, hello.
284
00:19:40,820 --> 00:19:43,160
Oh, isn't this a lovely exhibit?
285
00:19:43,540 --> 00:19:46,440
Indeed. Some fine examples of modern
art.
286
00:20:18,800 --> 00:20:21,380
see anything. I was looking up to see
what you were looking at.
287
00:20:21,960 --> 00:20:24,460
Well, I was just looking up to see what
Tim was looking at.
288
00:20:24,940 --> 00:20:26,440
What are you looking up for, Tim?
289
00:20:26,860 --> 00:20:30,180
Oh, well, sometimes in these exhibits
they put murals on the ceiling.
290
00:20:30,620 --> 00:20:31,620
Oh, really?
291
00:20:31,820 --> 00:20:33,000
Oh, is that so?
292
00:20:33,480 --> 00:20:34,480
Uh -huh.
293
00:20:43,220 --> 00:20:46,260
Don't look now, but I believe we
switched the carnation just in time.
294
00:20:51,500 --> 00:20:52,700
Ocean's green, sky's blue.
295
00:20:54,020 --> 00:20:55,540
Yes, so they are.
296
00:21:03,680 --> 00:21:05,480
Ocean's green, sky's blue.
297
00:21:06,380 --> 00:21:09,560
If you say so, as you already have.
298
00:21:10,860 --> 00:21:12,740
Let's not wait for them to paint a
mural.
299
00:21:26,160 --> 00:21:29,240
May I repeat, the ocean's green, the sky
is blue.
300
00:21:29,640 --> 00:21:34,320
And may I add, roses are red, so what
else is new?
301
00:21:34,960 --> 00:21:38,380
But, but, the red carnation in your
lapel.
302
00:21:39,220 --> 00:21:44,720
Carnation? I'm not wearing any... You,
303
00:21:50,480 --> 00:21:53,460
you, I, I, I, I...
304
00:21:58,140 --> 00:21:59,140
Stop him.
305
00:21:59,980 --> 00:22:02,560
I'll throw up an invisible force field
and stop him.
306
00:22:06,220 --> 00:22:13,220
Oh, you stopped him, all right. But
307
00:22:13,220 --> 00:22:14,220
cold.
308
00:22:14,300 --> 00:22:16,380
Well, what are you going to do now? I
thought the whole idea was to get
309
00:22:16,380 --> 00:22:18,060
Detective Brennan to capture him. Watch.
310
00:22:38,380 --> 00:22:40,060
May I borrow this for a moment, sir?
311
00:22:40,280 --> 00:22:41,580
Thank you.
312
00:22:43,680 --> 00:22:48,380
Oh, we now have it for the records. The
great jewel thief roundup. Oh, Phil, my
313
00:22:48,380 --> 00:22:49,380
hero.
314
00:22:50,660 --> 00:22:51,660
What about Plaxton?
315
00:22:51,960 --> 00:22:55,020
Well, with his accomplice under arrest,
the police won't have any trouble
316
00:22:55,020 --> 00:22:56,020
picking him up.
317
00:22:56,080 --> 00:22:58,220
Oh, Uncle Martin, I've got to hand it to
you.
318
00:22:58,540 --> 00:23:01,260
I guess there's not a single problem you
can't solve.
319
00:23:02,240 --> 00:23:03,280
I guess not, Tim.
320
00:23:03,840 --> 00:23:05,300
I guess not yet.
321
00:23:08,040 --> 00:23:09,420
No problem except one, Tim.
322
00:23:10,820 --> 00:23:11,820
Let's get out of here.
323
00:23:12,040 --> 00:23:14,980
Oh, I'm so proud of you. Oh, you're such
a brave man.
324
00:23:31,580 --> 00:23:34,080
You think it'll... You think it'll work,
Uncle Martin?
325
00:23:34,300 --> 00:23:36,320
Well, the electric chopper wouldn't do
it.
326
00:23:36,840 --> 00:23:39,380
Perhaps a chemical reaction will
disconnect me from the phone company.
327
00:23:40,000 --> 00:23:42,600
I sure hope it works this time. I could
sure use some sleep.
328
00:23:45,160 --> 00:23:47,140
Hello? Gwen, darling.
329
00:23:47,460 --> 00:23:48,580
Susan, how are you?
330
00:23:48,840 --> 00:23:49,840
Poor darling.
331
00:23:50,040 --> 00:23:54,560
I just wish some charming, handsome
stranger would call me out of the blue
332
00:23:54,560 --> 00:23:57,060
ask me out. Give me your new phone
number.
333
00:23:57,420 --> 00:23:59,620
I've got a friend I know you'll just
love.
334
00:23:59,960 --> 00:24:01,500
Yeah, hold it, Uncle Marin. Hold it.
Wonderful.
335
00:24:08,970 --> 00:24:10,370
It worked. I'm disconnected.
336
00:24:10,850 --> 00:24:11,850
Oh, fine.
337
00:24:12,150 --> 00:24:14,770
Just when I could have gotten connected.
338
00:24:15,530 --> 00:24:16,429
Someone's coming.
339
00:24:16,430 --> 00:24:17,430
Come in!
340
00:24:20,750 --> 00:24:23,410
Just dropped by to see what the Rover
boys were doing.
341
00:24:24,330 --> 00:24:28,370
Oh, playing with your chemistry set. How
nice.
342
00:24:28,810 --> 00:24:29,930
What are you doing here?
343
00:24:30,390 --> 00:24:33,510
With all the front page publicity Tim
gave you, I thought you got a promotion.
344
00:24:34,130 --> 00:24:36,390
I did, but I turned it down.
345
00:24:37,320 --> 00:24:39,300
I happen to be very fond of brownies.
346
00:24:42,860 --> 00:24:44,020
I don't know what it is, Tim.
347
00:24:44,700 --> 00:24:46,140
Maybe it's your Earth's atmosphere.
348
00:24:46,880 --> 00:24:50,560
But I always seem to wind up with at
least one problem.
27958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.