All language subtitles for my_favorite_martian_s02e05_dial_m_for_martin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:19,340 Tim? Tim? 2 00:00:21,600 --> 00:00:25,800 Tim, will you stop daydreaming and get back to work, huh? I'm not daydreaming, 3 00:00:25,920 --> 00:00:28,740 Uncle Martin. I'm catching up with my astronomy. 4 00:00:29,400 --> 00:00:30,940 I'm studying the heavenly body. 5 00:00:31,820 --> 00:00:34,620 Tim, one cannot see the heavenly body in broad daylight. 6 00:00:35,080 --> 00:00:36,080 Well, this one I can. 7 00:00:36,360 --> 00:00:40,800 She's a redhead, about five foot six with... Oh, 8 00:00:43,860 --> 00:00:44,860 come on, Uncle Martin! 9 00:00:46,540 --> 00:00:47,540 Come on, that's not fair. 10 00:00:47,940 --> 00:00:49,480 Neither is a peeping Tim. 11 00:00:50,440 --> 00:00:54,580 It's Tom, and besides, what's wrong? I happen to like girls. 12 00:00:54,960 --> 00:00:58,700 Nevertheless, you are supposed to be applying your attention to the repair of 13 00:00:58,700 --> 00:01:02,340 Mrs. Brown's television antenna, not the feminine form Fantastic. 14 00:01:02,820 --> 00:01:05,960 Yeah, okay, okay, but would you mind releasing my head for active service? 15 00:01:06,380 --> 00:01:07,680 With consummate pleasure. 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,620 Now, back to work. 17 00:01:11,260 --> 00:01:12,260 Slave driver. 18 00:01:23,370 --> 00:01:25,050 and I said slave driver, not screwdriver. 19 00:01:25,730 --> 00:01:27,530 Listen, can you please give me the pliers? 20 00:01:27,930 --> 00:01:28,930 I'd be most happy to. 21 00:01:36,870 --> 00:01:40,570 Oh, good morning. 22 00:01:41,790 --> 00:01:45,290 I thought you boys might like a cool drink working out here in the hot sun. 23 00:01:45,650 --> 00:01:47,030 Well, that's very kind of you, Mrs. Brown. 24 00:01:47,310 --> 00:01:48,970 Isn't it, Tim? Oh, it sure is. 25 00:01:49,490 --> 00:01:51,350 Say, Mrs. Brown, did you find your pocketbook yet? 26 00:01:51,720 --> 00:01:55,800 No, no, I didn't. So I called the police and they're sending a man over to 27 00:01:55,800 --> 00:01:56,800 investigate. 28 00:01:57,100 --> 00:01:58,600 Now you be careful up there. 29 00:01:58,820 --> 00:01:59,820 Bye. 30 00:02:00,140 --> 00:02:06,960 I didn't know Mrs. Brown lost her 31 00:02:06,960 --> 00:02:07,960 pocketbook. 32 00:02:08,320 --> 00:02:12,180 Why are you staring at her house? 33 00:02:12,620 --> 00:02:14,180 I'm reading Mrs. Brown's mind. 34 00:02:14,480 --> 00:02:17,020 Knowing the dear lady, she undoubtedly just misplaced it. 35 00:02:18,240 --> 00:02:19,760 Just as I thought. 36 00:02:20,220 --> 00:02:23,400 It's under one of the pillows on the couch. Well, don't tell me. 37 00:02:24,380 --> 00:02:25,339 Tell her. 38 00:02:25,340 --> 00:02:27,840 And have her wondering how I know where it is? 39 00:02:28,420 --> 00:02:30,920 Besides, why deprive the police department of employment? 40 00:02:36,860 --> 00:02:40,000 Boy, Uncle Martin, you really ought to see this rat ahead. 41 00:02:40,760 --> 00:02:42,720 She's wearing a polka dot bikini. 42 00:02:44,080 --> 00:02:47,280 Watch what you're doing. Tim, look out, look out. 43 00:02:51,080 --> 00:02:52,740 Uncle Martin, you all right? 44 00:02:55,400 --> 00:02:58,420 You all right? 45 00:02:58,700 --> 00:02:59,700 I think so. 46 00:03:06,240 --> 00:03:11,640 Uncle Martin, I hate to tell you this, 47 00:03:11,680 --> 00:03:16,100 but your head is ringing. 48 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Uncle Martin? It was this way. 49 00:03:31,400 --> 00:03:32,400 Don't just stand there. 50 00:03:32,700 --> 00:03:33,700 Hang up your head. 51 00:04:21,899 --> 00:04:25,980 I just can't believe it. You turning into a telephone? It's impossible. 52 00:04:26,440 --> 00:04:29,460 Well, I'm afraid it's not as impossible as you think, Tim. That live telephone 53 00:04:29,460 --> 00:04:32,880 wire short -circuited the built -in micro -generator that operates my 54 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 communication systems. 55 00:04:34,160 --> 00:04:36,940 Somehow, I'm cross -connected with a telephone trunk line. 56 00:04:39,280 --> 00:04:40,280 I'll get it. 57 00:04:40,320 --> 00:04:41,800 No, no, you don't need to. It's me. 58 00:04:55,630 --> 00:04:58,950 Uncle Martin, that's against the law. You can get in trouble taking those kind 59 00:04:58,950 --> 00:04:59,950 of calls. 60 00:05:00,230 --> 00:05:03,230 Tim, we could dispense with your Neanderthal humor. 61 00:05:03,690 --> 00:05:06,330 This ringing in my ears is giving me a frightful headache. 62 00:05:06,810 --> 00:05:09,450 Well, isn't there any way you know to disconnect yourself? 63 00:05:09,850 --> 00:05:10,850 I'm afraid not. 64 00:05:11,150 --> 00:05:13,310 I've never faced this kind of problem before. 65 00:05:14,250 --> 00:05:16,870 Hmm. Hey, why don't we dial information? 66 00:05:17,170 --> 00:05:18,170 Maybe they can tell us. 67 00:05:20,430 --> 00:05:23,630 Well, I'm sorry, Uncle Martin. I mean, I know it's nothing to joke about, but... 68 00:05:23,800 --> 00:05:26,780 Well, suppose we did call the phone company. And just how would I explain 69 00:05:26,780 --> 00:05:29,140 to them? As an exchange student from Mars? 70 00:05:29,920 --> 00:05:32,080 I'm going to have to work out this problem on my own. 71 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Good. 72 00:05:36,180 --> 00:05:37,620 At least we know your head is busy. 73 00:05:41,820 --> 00:05:43,340 Tea, Mrs. Brown. 74 00:05:46,000 --> 00:05:51,140 The way you brew it, it more closely resembles the nectar of the gods. 75 00:05:53,190 --> 00:05:54,190 Oh, my. 76 00:05:55,690 --> 00:05:56,870 Another brownie? 77 00:05:57,870 --> 00:06:00,470 That offer, too, I find difficult to resist. 78 00:06:00,890 --> 00:06:01,890 They're delicious. 79 00:06:02,230 --> 00:06:05,990 That is a compliment. You see, I made them myself. It's my own recipe. 80 00:06:06,430 --> 00:06:09,870 One need not be a detective to have deduced that, dear lady. 81 00:06:10,850 --> 00:06:13,650 But to get back to the matter of your purse. 82 00:06:14,970 --> 00:06:17,310 Now, about these tenants of yours. 83 00:06:18,040 --> 00:06:19,040 Martin and Tim? 84 00:06:19,080 --> 00:06:23,180 Oh, well, you couldn't suspect them. Why, they're so nice and most 85 00:06:23,720 --> 00:06:25,520 And they always pay their rent promptly. 86 00:06:26,020 --> 00:06:29,240 Sometimes purloining purses can account for such promptness. 87 00:06:31,720 --> 00:06:35,580 Now, if my theory proves correct, the voltage of the electric shock from the 88 00:06:35,580 --> 00:06:37,760 transformer will short -circuit the telephone connection. 89 00:06:38,160 --> 00:06:40,880 Well, I sure hope this works. You know, it's kind of spooky living with a walkie 90 00:06:40,880 --> 00:06:43,820 -talkie. Well, as we Martians say, invention is the mother of necessity. 91 00:06:45,660 --> 00:06:46,660 You're getting company. 92 00:06:46,840 --> 00:06:47,840 Long distance? 93 00:06:47,900 --> 00:06:48,839 No, short distance. 94 00:06:48,840 --> 00:06:51,740 Mrs. Brown, accompanied by a police officer. Oh, well, come on, quick. In 95 00:06:51,740 --> 00:06:54,680 bedroom, of course, unless you'd like me to introduce my uncle, the phone booth. 96 00:06:56,240 --> 00:06:57,240 Well, 97 00:07:02,060 --> 00:07:03,060 Mrs. 98 00:07:06,000 --> 00:07:09,040 Brown, and, uh... Oh, this is Detective Brennan, Tim. 99 00:07:09,400 --> 00:07:12,060 He just wants to ask you and your Uncle Martin a few questions. 100 00:07:12,560 --> 00:07:16,820 Uncle Martin, yes. Well, um, you see, my Uncle Martin's... 101 00:07:17,510 --> 00:07:19,270 I believe your telephone is ringing. 102 00:07:19,590 --> 00:07:23,310 It is? It is. Well, of course it is. 103 00:07:29,550 --> 00:07:32,090 It's probably the wrong number. We've been getting an awful lot of wrong 104 00:07:32,090 --> 00:07:34,950 numbers. You see, there's something wrong with the phone. 105 00:07:35,890 --> 00:07:37,210 Hello? Hello. 106 00:07:37,430 --> 00:07:38,430 Elite Lingerie? 107 00:07:38,930 --> 00:07:41,790 Oh, I'm sorry. You've got the wrong number. 108 00:07:42,550 --> 00:07:43,550 Yeah. 109 00:07:46,890 --> 00:07:47,889 I'm kissing her. 110 00:07:47,890 --> 00:07:48,950 I'm kissing her. 111 00:07:50,910 --> 00:07:52,210 Crossed wires at night. 112 00:07:53,030 --> 00:07:54,030 Hello. 113 00:07:54,310 --> 00:07:56,110 Those voices aren't coming from here. 114 00:07:56,430 --> 00:07:57,990 Ten on Dolly Deer in the sixth. 115 00:07:58,270 --> 00:07:59,270 Got you. 116 00:07:59,730 --> 00:08:02,550 And a double saw buck on any time in the seventh. 117 00:08:02,930 --> 00:08:03,930 Good. 118 00:08:04,870 --> 00:08:06,570 That was coming from you. 119 00:08:07,950 --> 00:08:11,810 Oh, I... No, no, it wasn't. I admit it may have appeared that way, but it was 120 00:08:11,810 --> 00:08:12,810 really coming from Tim. 121 00:08:14,990 --> 00:08:19,310 You see, my nephew dabbles in ventriloquism, and unfortunately, he'll 122 00:08:19,310 --> 00:08:20,310 at the slightest opportunity. 123 00:08:20,590 --> 00:08:24,290 Oh, well, I thought you were very good, Tim. I didn't see your mouth move once. 124 00:08:24,730 --> 00:08:26,190 Did you, Detective Brennan? 125 00:08:26,470 --> 00:08:27,730 I wasn't watching. 126 00:08:29,090 --> 00:08:33,630 Frankly, I find this form of juvenile behavior a crashing bore. 127 00:08:35,150 --> 00:08:39,190 Now, if we could get on with the questioning, I'd like to apprehend the 128 00:08:39,190 --> 00:08:40,870 who made off with Mrs. Brown's purse. 129 00:08:41,580 --> 00:08:44,800 Mm -hmm. That is, assuming someone actually made off with it. 130 00:08:45,400 --> 00:08:46,700 My good man. 131 00:08:47,320 --> 00:08:51,480 I do wish you'd leave the science of criminology to the expert and not 132 00:08:51,480 --> 00:08:54,140 it in your current curriculum of childish endeavors. 133 00:08:58,420 --> 00:09:00,300 Honestly, Martin, I've looked everywhere. 134 00:09:00,600 --> 00:09:01,600 Just everywhere. 135 00:09:02,240 --> 00:09:03,580 I don't doubt it, Mrs. Brown. 136 00:09:03,800 --> 00:09:07,580 But sometimes, you know, we can be looking and you never know, it's like an 137 00:09:07,580 --> 00:09:09,040 Easter egg hunt. Oh, well. 138 00:09:13,030 --> 00:09:16,350 Oh, for heaven's sake. Thank you, Martin. 139 00:09:17,410 --> 00:09:19,130 Well, what can I say? 140 00:09:20,030 --> 00:09:25,330 I believe Shakespeare put it quite appropriately when he said, It is a 141 00:09:25,330 --> 00:09:30,070 day that brings forth the snake, and that craves wary walking. 142 00:09:31,850 --> 00:09:36,230 Well, dear lady, you have your purse back, and my job is done. 143 00:09:36,490 --> 00:09:39,870 Oh, and just as we were getting to know one another, isn't that a shame? 144 00:09:40,940 --> 00:09:45,120 Well, it doesn't have to be goodbye. It could be just au revoir. 145 00:09:45,320 --> 00:09:46,320 Of course. 146 00:09:47,180 --> 00:09:50,160 You could always drop by for some more tea and brownies. 147 00:09:50,660 --> 00:09:52,880 Say, later this afternoon when you're off duty? 148 00:09:54,560 --> 00:09:55,920 I'll be counting the minutes. 149 00:09:58,840 --> 00:10:00,060 Until this afternoon. 150 00:10:08,120 --> 00:10:09,680 Such a sweet man. 151 00:10:10,940 --> 00:10:12,580 Thank you 152 00:10:51,050 --> 00:10:53,830 Look, Uncle Martin, we've stretched that ventriloquist gag about as far as it 153 00:10:53,830 --> 00:10:56,090 can go. Well, that egghead super snooper coming back. 154 00:10:56,350 --> 00:10:58,510 I'm quite aware of the gravity of the situation, Tim. 155 00:10:58,730 --> 00:11:00,470 Now do as I say. Climb the pole. 156 00:11:00,930 --> 00:11:02,550 I'll levitate this wire to you. 157 00:11:03,030 --> 00:11:05,990 You, in turn, will hold it out in the direction of the power line. 158 00:11:06,230 --> 00:11:10,590 The magnetic field that encircles it will enable the power to be drawn into 159 00:11:10,590 --> 00:11:14,110 wire, passing the proper voltage down and disconnecting me. 160 00:11:15,730 --> 00:11:18,530 Say, you know, if this works, I think I'll miss those incoming calls. 161 00:11:18,750 --> 00:11:19,870 It could make keyhole peeping. 162 00:11:20,250 --> 00:11:22,810 Passé. There's no time for levity. 163 00:11:23,570 --> 00:11:24,570 Climb. 164 00:11:39,450 --> 00:11:42,490 O 'Hara, what in the world are you up to now? 165 00:11:44,750 --> 00:11:46,670 Don't tell me, let me guess. 166 00:11:47,070 --> 00:11:49,370 You're Jack and you're Groff. 167 00:11:51,470 --> 00:11:55,550 No, it so happens that I was flying a kite and it got stuck in the wires. 168 00:11:59,430 --> 00:12:00,430 A kite? 169 00:12:00,670 --> 00:12:02,410 I have 20 -20 vision. 170 00:12:02,690 --> 00:12:04,350 I don't see any kite up there. 171 00:12:04,690 --> 00:12:07,510 I wouldn't expect you to see my kite up there. It broke loose and flew away. 172 00:12:07,830 --> 00:12:10,170 My nephew is trying to retrieve my favorite kite string. 173 00:12:12,070 --> 00:12:13,310 Favorite kite string? 174 00:12:15,070 --> 00:12:20,150 Uh, O 'Hara, you are unattached, are you not? My matrimonial status is still 175 00:12:20,150 --> 00:12:24,820 single. Good. I have a beautiful niece you'd be wild about. 176 00:12:26,480 --> 00:12:28,400 She's seven going on eight. 177 00:12:56,720 --> 00:12:59,800 Oh, it's three o 'clock in the morning. You're still not able to go to sleep. 178 00:13:00,220 --> 00:13:02,560 Oh, how can I sleep with the phone going all night? 179 00:13:03,660 --> 00:13:04,860 Doctor's getting night calls. 180 00:13:05,300 --> 00:13:07,800 Husband's calling wives, telling them they're still at the office. 181 00:13:08,820 --> 00:13:11,740 Yeah, I know what you're going through. No one can know what I'm going through 182 00:13:11,740 --> 00:13:13,120 unless they've been on the telephone themselves. 183 00:13:14,100 --> 00:13:15,480 Well, the shock treatment didn't work. 184 00:13:15,700 --> 00:13:17,720 There must be a simple way to disconnect myself. 185 00:13:17,980 --> 00:13:19,660 I just haven't been able to hit on it. 186 00:13:20,040 --> 00:13:21,040 Hey. 187 00:13:21,420 --> 00:13:25,330 Hey, maybe if you hung a sign... out of order around your... 188 00:13:25,330 --> 00:13:32,330 Oh, 189 00:13:32,390 --> 00:13:35,030 my. Oh, my. Oh, my. Here we go again. 190 00:13:35,970 --> 00:13:37,610 Hello? Ted? 191 00:13:38,450 --> 00:13:39,870 Blackstone? You alone? 192 00:13:40,370 --> 00:13:41,309 I'm alone. 193 00:13:41,310 --> 00:13:43,450 Yeah. Yeah, there's just the four of us. 194 00:13:43,750 --> 00:13:46,850 I will make delivery of the Vandalia Diamond tomorrow night. 195 00:13:47,830 --> 00:13:49,050 The Vandalia Diamond? 196 00:13:49,970 --> 00:13:51,090 Now, listen carefully. 197 00:13:51,330 --> 00:13:52,630 Yeah, yeah, we will, we will. 198 00:13:52,830 --> 00:13:53,830 Tomorrow night, I'll... 199 00:14:00,170 --> 00:14:05,250 When you contact me, you will say, the ocean's green, the sky's blue. I repeat, 200 00:14:05,510 --> 00:14:09,230 the ocean's green, the sky's blue. Is that clear? 201 00:14:09,590 --> 00:14:10,590 Gotcha. 202 00:14:10,870 --> 00:14:13,410 Well, Uncle Martin. Uncle Martin, quick, we've got to call the police. 203 00:14:13,630 --> 00:14:14,630 Hello, operator? 204 00:14:15,930 --> 00:14:19,550 Oh, that's right, you only take incoming calls. 205 00:14:24,490 --> 00:14:27,110 there's a better way. I have an intriguing thought which will at least 206 00:14:27,110 --> 00:14:30,330 of one of my problems. What intriguing thought? Detective Brennan, don't your 207 00:14:30,330 --> 00:14:33,330 police usually get promotions to headquarters when they solve an 208 00:14:33,650 --> 00:14:37,230 Well, yes, but I don't see what that has to do with it. It's simple. I'll have 209 00:14:37,230 --> 00:14:40,890 him solve the case, get him his promotion, and we'll be rid of him. 210 00:14:41,270 --> 00:14:43,310 Now, I know he has a date tomorrow night with Mrs. Brown. 211 00:14:43,870 --> 00:14:48,510 And you're going to get them to go to an art exhibit on their first date, huh? 212 00:14:51,240 --> 00:14:52,660 Boy, you Martians are sure naive. 213 00:14:52,960 --> 00:14:54,640 You think very narrow thoughts. 214 00:14:54,880 --> 00:14:56,160 A mind is like a parachute. 215 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 It only functions when it's open. 216 00:15:08,420 --> 00:15:10,540 They should be coming out very soon. 217 00:15:11,460 --> 00:15:15,480 Uncle Martin, you never cease to amaze me. Now, do you mean you can actually 218 00:15:15,480 --> 00:15:18,580 plant thoughts in other people's minds? Well, not to any great extent. 219 00:15:18,970 --> 00:15:20,250 I can plant ideas and notions. 220 00:15:20,570 --> 00:15:23,090 It's, well, it's somewhat like your hypnotism. 221 00:15:23,810 --> 00:15:27,110 I couldn't have a person go against his nature and his character. 222 00:15:41,290 --> 00:15:42,430 Now what are you doing? 223 00:15:43,110 --> 00:15:44,510 Well, you'll soon see. 224 00:15:53,000 --> 00:15:56,700 I'm sorry I kept you waiting, but I wanted to look my very best. You know 225 00:15:56,700 --> 00:15:57,339 women are. 226 00:15:57,340 --> 00:15:59,400 Well, good evening, Martin, Tim. 227 00:15:59,820 --> 00:16:00,820 Good evening, Mrs. Brown. 228 00:16:01,000 --> 00:16:05,540 Bill, Detective Brennan is taking me to the theater tonight. Isn't that sweet of 229 00:16:05,540 --> 00:16:08,240 him? Yes, that's very sweet of Bill. I mean, Detective Brennan. 230 00:16:09,120 --> 00:16:10,580 Look what those bad boys did. 231 00:16:12,640 --> 00:16:15,200 Oh, well, I'll just come out in the morning and wash it off. 232 00:16:21,840 --> 00:16:25,520 You know what I see in what appears to be those simple chalk marks? 233 00:16:27,080 --> 00:16:33,640 I see a sunset on the ocean and a 234 00:16:33,640 --> 00:16:36,740 sailboat disappearing over the horizon. 235 00:16:40,260 --> 00:16:41,260 Interesting. 236 00:16:42,000 --> 00:16:43,260 Most interesting. 237 00:16:44,340 --> 00:16:47,200 For me, it conjures up a different picture. 238 00:16:48,640 --> 00:16:51,320 A ski slope in the Alps. 239 00:16:52,060 --> 00:16:57,660 In the distance, a warm, friendly tavern with flames dancing in the fireplace. 240 00:16:59,020 --> 00:17:05,020 You know, this isn't just scribbling. This is an amazing example of modern 241 00:17:05,579 --> 00:17:06,660 Modern art? 242 00:17:06,880 --> 00:17:10,480 Well, I didn't know you appreciated modern art. I find it most fascinating. 243 00:17:11,099 --> 00:17:13,660 You know, there's a modern art exhibit on tonight. 244 00:17:15,040 --> 00:17:19,119 Do you suppose that, uh... In preference to the theater, by all means, I'd love 245 00:17:19,119 --> 00:17:20,359 to attend. Oh, wonderful. 246 00:17:21,220 --> 00:17:22,220 Good night. 247 00:17:26,400 --> 00:17:27,400 You know something? 248 00:17:28,300 --> 00:17:29,620 They were both wrong about that. 249 00:17:29,840 --> 00:17:30,980 I know what that picture is. 250 00:17:31,320 --> 00:17:36,680 Hmm? Yeah. Yeah, it's three gorgeous redheads, and two of them have on 251 00:17:36,900 --> 00:17:39,800 And the third one... Well, don't blame me. 252 00:17:40,200 --> 00:17:41,200 You drew the picture. 253 00:18:04,110 --> 00:18:05,110 Gorgeous painting. 254 00:18:05,930 --> 00:18:07,110 Yeah, I wonder what it is. 255 00:18:12,690 --> 00:18:13,130 There 256 00:18:13,130 --> 00:18:21,130 he 257 00:18:21,130 --> 00:18:22,910 is. There's our Mr. Blackstone. 258 00:18:25,370 --> 00:18:27,090 Well, he doesn't look like a jewel thief. 259 00:18:27,580 --> 00:18:28,580 They make the best kind. 260 00:18:28,880 --> 00:18:32,640 Yeah, but I still don't see how you can get Detective Brennan onto the crooks 261 00:18:32,640 --> 00:18:34,840 without letting him know that you know. 262 00:18:35,140 --> 00:18:36,140 Martian philosophy. 263 00:18:36,680 --> 00:18:40,540 If Mohammed won't go to the mountains, simply move the mountain to Mohammed. 264 00:18:41,100 --> 00:18:46,400 If we can't get Brennan to capture the criminals in question, then we must get 265 00:18:46,400 --> 00:18:48,660 the criminals to get themselves caught by Brennan. 266 00:18:49,640 --> 00:18:53,400 What are you doing? 267 00:18:54,100 --> 00:18:55,180 Reading a few minds. 268 00:18:55,850 --> 00:18:56,850 I want to see if Mr. 269 00:18:57,090 --> 00:18:58,890 Blackstone's associates have arrived yet. 270 00:18:59,530 --> 00:19:03,330 Oh, you sort of sweep the room like radar, huh? That's right. 271 00:19:03,930 --> 00:19:04,930 Luck is with us. 272 00:19:05,230 --> 00:19:06,670 They have not arrived as yet. 273 00:19:06,990 --> 00:19:08,250 Oh, clean sweep. 274 00:19:10,230 --> 00:19:13,110 Well, Tim, we might as well join Mrs. Brown and the good detective. 275 00:19:13,470 --> 00:19:18,190 And, Tim, after we say good evening to them, I want you to start looking up at 276 00:19:18,190 --> 00:19:19,190 the ceiling. 277 00:19:19,210 --> 00:19:22,010 Looking up at the ceiling? What for? A tactical maneuver. 278 00:19:22,350 --> 00:19:24,730 You look up at the ceiling and others will do the same. 279 00:19:25,160 --> 00:19:26,160 Always works. 280 00:19:26,220 --> 00:19:29,260 While their eyes are diverted, I'll start moving my mountain. 281 00:19:29,880 --> 00:19:34,040 Oh, yes. Well, you ask yourself a question, you get a confusing answer. 282 00:19:35,020 --> 00:19:38,460 Good evening, Mrs. Brown. 283 00:19:39,120 --> 00:19:40,200 Oh, hello. 284 00:19:40,820 --> 00:19:43,160 Oh, isn't this a lovely exhibit? 285 00:19:43,540 --> 00:19:46,440 Indeed. Some fine examples of modern art. 286 00:20:18,800 --> 00:20:21,380 see anything. I was looking up to see what you were looking at. 287 00:20:21,960 --> 00:20:24,460 Well, I was just looking up to see what Tim was looking at. 288 00:20:24,940 --> 00:20:26,440 What are you looking up for, Tim? 289 00:20:26,860 --> 00:20:30,180 Oh, well, sometimes in these exhibits they put murals on the ceiling. 290 00:20:30,620 --> 00:20:31,620 Oh, really? 291 00:20:31,820 --> 00:20:33,000 Oh, is that so? 292 00:20:33,480 --> 00:20:34,480 Uh -huh. 293 00:20:43,220 --> 00:20:46,260 Don't look now, but I believe we switched the carnation just in time. 294 00:20:51,500 --> 00:20:52,700 Ocean's green, sky's blue. 295 00:20:54,020 --> 00:20:55,540 Yes, so they are. 296 00:21:03,680 --> 00:21:05,480 Ocean's green, sky's blue. 297 00:21:06,380 --> 00:21:09,560 If you say so, as you already have. 298 00:21:10,860 --> 00:21:12,740 Let's not wait for them to paint a mural. 299 00:21:26,160 --> 00:21:29,240 May I repeat, the ocean's green, the sky is blue. 300 00:21:29,640 --> 00:21:34,320 And may I add, roses are red, so what else is new? 301 00:21:34,960 --> 00:21:38,380 But, but, the red carnation in your lapel. 302 00:21:39,220 --> 00:21:44,720 Carnation? I'm not wearing any... You, 303 00:21:50,480 --> 00:21:53,460 you, I, I, I, I... 304 00:21:58,140 --> 00:21:59,140 Stop him. 305 00:21:59,980 --> 00:22:02,560 I'll throw up an invisible force field and stop him. 306 00:22:06,220 --> 00:22:13,220 Oh, you stopped him, all right. But 307 00:22:13,220 --> 00:22:14,220 cold. 308 00:22:14,300 --> 00:22:16,380 Well, what are you going to do now? I thought the whole idea was to get 309 00:22:16,380 --> 00:22:18,060 Detective Brennan to capture him. Watch. 310 00:22:38,380 --> 00:22:40,060 May I borrow this for a moment, sir? 311 00:22:40,280 --> 00:22:41,580 Thank you. 312 00:22:43,680 --> 00:22:48,380 Oh, we now have it for the records. The great jewel thief roundup. Oh, Phil, my 313 00:22:48,380 --> 00:22:49,380 hero. 314 00:22:50,660 --> 00:22:51,660 What about Plaxton? 315 00:22:51,960 --> 00:22:55,020 Well, with his accomplice under arrest, the police won't have any trouble 316 00:22:55,020 --> 00:22:56,020 picking him up. 317 00:22:56,080 --> 00:22:58,220 Oh, Uncle Martin, I've got to hand it to you. 318 00:22:58,540 --> 00:23:01,260 I guess there's not a single problem you can't solve. 319 00:23:02,240 --> 00:23:03,280 I guess not, Tim. 320 00:23:03,840 --> 00:23:05,300 I guess not yet. 321 00:23:08,040 --> 00:23:09,420 No problem except one, Tim. 322 00:23:10,820 --> 00:23:11,820 Let's get out of here. 323 00:23:12,040 --> 00:23:14,980 Oh, I'm so proud of you. Oh, you're such a brave man. 324 00:23:31,580 --> 00:23:34,080 You think it'll... You think it'll work, Uncle Martin? 325 00:23:34,300 --> 00:23:36,320 Well, the electric chopper wouldn't do it. 326 00:23:36,840 --> 00:23:39,380 Perhaps a chemical reaction will disconnect me from the phone company. 327 00:23:40,000 --> 00:23:42,600 I sure hope it works this time. I could sure use some sleep. 328 00:23:45,160 --> 00:23:47,140 Hello? Gwen, darling. 329 00:23:47,460 --> 00:23:48,580 Susan, how are you? 330 00:23:48,840 --> 00:23:49,840 Poor darling. 331 00:23:50,040 --> 00:23:54,560 I just wish some charming, handsome stranger would call me out of the blue 332 00:23:54,560 --> 00:23:57,060 ask me out. Give me your new phone number. 333 00:23:57,420 --> 00:23:59,620 I've got a friend I know you'll just love. 334 00:23:59,960 --> 00:24:01,500 Yeah, hold it, Uncle Marin. Hold it. Wonderful. 335 00:24:08,970 --> 00:24:10,370 It worked. I'm disconnected. 336 00:24:10,850 --> 00:24:11,850 Oh, fine. 337 00:24:12,150 --> 00:24:14,770 Just when I could have gotten connected. 338 00:24:15,530 --> 00:24:16,429 Someone's coming. 339 00:24:16,430 --> 00:24:17,430 Come in! 340 00:24:20,750 --> 00:24:23,410 Just dropped by to see what the Rover boys were doing. 341 00:24:24,330 --> 00:24:28,370 Oh, playing with your chemistry set. How nice. 342 00:24:28,810 --> 00:24:29,930 What are you doing here? 343 00:24:30,390 --> 00:24:33,510 With all the front page publicity Tim gave you, I thought you got a promotion. 344 00:24:34,130 --> 00:24:36,390 I did, but I turned it down. 345 00:24:37,320 --> 00:24:39,300 I happen to be very fond of brownies. 346 00:24:42,860 --> 00:24:44,020 I don't know what it is, Tim. 347 00:24:44,700 --> 00:24:46,140 Maybe it's your Earth's atmosphere. 348 00:24:46,880 --> 00:24:50,560 But I always seem to wind up with at least one problem. 27958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.