Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,390 --> 00:00:21,390
That one's goofing off.
2
00:00:27,490 --> 00:00:29,930
How soon do you think you'll be able to
bring back your spaceship, Uncle Wynn?
3
00:00:30,030 --> 00:00:31,070
Well, as soon as the parts are repaired.
4
00:00:31,610 --> 00:00:35,150
Of course, the ship's hidden in the
underbrush, but someone could stumble
5
00:00:35,150 --> 00:00:37,650
it. That's a good thing it didn't break
down at Broadway and Main Street.
6
00:00:38,350 --> 00:00:40,750
Well, now, I don't conduct test flights
over Broadway and Main Street.
7
00:00:50,190 --> 00:00:51,190
and getting the ship back, Tim.
8
00:00:51,470 --> 00:00:54,930
Oh, no, not me. Listen, I get busy just
going up on an escalator. I'm referring
9
00:00:54,930 --> 00:00:55,789
to Mrs. Brown.
10
00:00:55,790 --> 00:00:57,550
Yeah, well, I love her, but she's dizzy
even on the ground.
11
00:00:58,350 --> 00:01:01,090
I meant I want you to keep her occupied
when I bring the ship in.
12
00:01:01,350 --> 00:01:04,290
It's one thing to be an unidentified
flying object up in the wild blue yonder
13
00:01:04,290 --> 00:01:06,330
and quite another to be seen on Mrs.
Brown's patio.
14
00:01:06,950 --> 00:01:08,430
We'll have to keep her busy while I'm
landing.
15
00:01:08,750 --> 00:01:10,030
How come I get all the hard jobs?
16
00:01:10,990 --> 00:01:11,990
Well...
17
00:01:12,000 --> 00:01:14,880
Okay, but it's going to be a pretty dull
afternoon for me. Let's just call it
18
00:01:14,880 --> 00:01:16,860
your contribution to interplanetary
relations.
19
00:01:17,160 --> 00:01:20,020
Why couldn't I have got an apartment in
Jane Mansfield's backyard?
20
00:01:22,180 --> 00:01:23,260
But I like girls!
21
00:02:03,560 --> 00:02:06,820
You sure you want to learn the tango?
Well, you said it was your favorite
22
00:02:06,920 --> 00:02:07,479
Mrs. Brown.
23
00:02:07,480 --> 00:02:10,699
Well, of course, that was years ago when
I was terribly young.
24
00:02:10,900 --> 00:02:14,560
Well, Mrs. Brown, you're still terribly
young, which is why I think you do not
25
00:02:14,560 --> 00:02:17,440
know the tango at all. Well, you are in
for a surprise.
26
00:02:24,500 --> 00:02:26,220
Welcome, Monica Martin. Hurry up.
27
00:02:26,700 --> 00:02:27,700
Hooray!
28
00:02:28,120 --> 00:02:29,120
Hooray!
29
00:02:29,640 --> 00:02:30,640
I guess.
30
00:03:12,970 --> 00:03:16,130
Mrs. Brown, do you mind if we sit the
rest of this out? It's a little hot for
31
00:03:16,130 --> 00:03:18,970
dancing. All right, let's go in the
garden and cool off. You mean outside?
32
00:03:19,410 --> 00:03:21,650
You mean O .U .T.? Well, you said it was
too hot to dance.
33
00:03:21,870 --> 00:03:22,870
Not too hot, no!
34
00:03:23,350 --> 00:03:24,350
Let's dance!
35
00:03:41,900 --> 00:03:43,560
Wherever you are, stay there.
36
00:03:48,560 --> 00:03:55,120
How did you have a good trip?
37
00:03:55,380 --> 00:03:56,198
Oh, loverly.
38
00:03:56,200 --> 00:03:57,420
Wasn't it loverly, Henry?
39
00:03:57,720 --> 00:04:02,080
This nice young man pulled in right
behind us. Oh, I didn't introduce you.
40
00:04:02,080 --> 00:04:05,600
are my loverly tenants, Tim and Martin O
'Hara. And this is my sister, Dulcy,
41
00:04:05,700 --> 00:04:08,600
and her husband, Henry, and their little
sweetie pie, Stanley.
42
00:04:09,610 --> 00:04:10,610
Oh, and that's George.
43
00:04:10,790 --> 00:04:11,709
He's a dog.
44
00:04:11,710 --> 00:04:12,710
They've come to visit.
45
00:04:13,550 --> 00:04:15,430
Charming. How long are they staying?
46
00:04:15,690 --> 00:04:16,690
How long are you staying?
47
00:04:16,769 --> 00:04:18,529
How long are you staying?
48
00:04:18,850 --> 00:04:21,029
A few days. I have a conference in San
Diego.
49
00:04:21,269 --> 00:04:22,270
A few days.
50
00:04:22,370 --> 00:04:25,370
Conference in San Diego. A few days.
Conference in San Diego.
51
00:04:25,630 --> 00:04:27,690
Henry builds computing machines, don't
you, Henry?
52
00:04:27,970 --> 00:04:28,970
Don't you, Henry?
53
00:04:29,910 --> 00:04:31,050
I'm taking the banks.
54
00:04:33,390 --> 00:04:34,670
George says he likes you.
55
00:04:37,770 --> 00:04:39,610
George said nothing of the kind,
Stanley.
56
00:04:40,290 --> 00:04:42,850
Dogs do not talk. They're incapable of
speech.
57
00:04:43,190 --> 00:04:46,690
This is a practical and realistic world,
Stanley, and there's no place in it for
58
00:04:46,690 --> 00:04:47,710
any such fanciful nonsense.
59
00:04:48,070 --> 00:04:49,790
I want to hear no more about speaking
dogs.
60
00:04:50,430 --> 00:04:52,370
Now pick up your bag and come into the
house, son.
61
00:04:53,690 --> 00:04:55,150
Do what your daddy says, sweetie pie.
62
00:04:55,550 --> 00:04:57,170
What your daddy says, sweetie pie.
63
00:04:57,430 --> 00:05:00,950
Oh, we've got scads to talk about. Scads
to talk about. Bye.
64
00:05:01,290 --> 00:05:02,290
Bye.
65
00:05:05,110 --> 00:05:06,170
Do you hear an echo?
66
00:05:07,200 --> 00:05:08,019
To Mrs.
67
00:05:08,020 --> 00:05:10,340
Brown's. It's kind of like, uh, too
much.
68
00:05:12,480 --> 00:05:15,320
Uncle Martin, what happened to your
spaceship? How come you didn't land it,
69
00:05:15,360 --> 00:05:16,079
thank goodness?
70
00:05:16,080 --> 00:05:19,500
It was a close call, Tim. I was airborne
over the freeway when I decided to tune
71
00:05:19,500 --> 00:05:21,940
in on the cars below. You know, listen
to a little chit -chat.
72
00:05:22,240 --> 00:05:25,280
Yeah, well, Uncle Martin, I hate to tell
you this, but that's eavesdropping. Not
73
00:05:25,280 --> 00:05:26,259
where I come from.
74
00:05:26,260 --> 00:05:29,720
Anyway, I picked up what sounded like
Mrs. Brown's voice, which rather
75
00:05:29,720 --> 00:05:31,260
me. Belzy. Right.
76
00:05:31,540 --> 00:05:33,560
I listened, discovered they were headed
here.
77
00:05:33,980 --> 00:05:35,400
I immediately reversed my ship.
78
00:05:35,610 --> 00:05:38,270
Hit it for the heels and hit it in the
underbrush again. That's going to be
79
00:05:38,270 --> 00:05:40,350
quite a problem getting it back here
with all those people around.
80
00:05:42,770 --> 00:05:43,770
Really?
81
00:05:44,490 --> 00:05:46,590
Uncle Martin, I keep forgetting you can
talk to dogs.
82
00:05:47,010 --> 00:05:48,110
Boy, would Henry be surprised.
83
00:05:48,510 --> 00:05:50,610
He'd be more surprised if he knew what
George was saying.
84
00:05:51,050 --> 00:05:51,969
What? What'd he say?
85
00:05:51,970 --> 00:05:54,290
That Henry's a killjoy who won't let the
boy have a childhood.
86
00:05:54,550 --> 00:05:57,210
Stanley isn't permitted to believe in
anything that can't be computed on an
87
00:05:57,210 --> 00:05:58,210
electronic computer.
88
00:05:59,910 --> 00:06:00,910
Well, now what?
89
00:06:01,920 --> 00:06:04,420
George says he'd bite Henry, only Henry
would probably bite him back.
90
00:06:06,580 --> 00:06:07,740
Look, I've got my own troubles.
91
00:06:08,500 --> 00:06:10,240
How am I going to get my ship back into
the garage, Tim?
92
00:06:16,600 --> 00:06:16,920
Nobody
93
00:06:16,920 --> 00:06:23,920
out there
94
00:06:23,920 --> 00:06:24,920
except Stanley and George.
95
00:06:25,580 --> 00:06:26,580
I can't risk it, Tim.
96
00:06:27,100 --> 00:06:29,820
I'll just have to bring the ship in
during the night. I hate to take off
97
00:06:29,820 --> 00:06:31,400
unfamiliar terrain in the darkness,
but...
98
00:06:31,660 --> 00:06:32,660
It can't be helped.
99
00:06:32,840 --> 00:06:34,280
I'll land when everyone's asleep
tonight.
100
00:06:34,520 --> 00:06:36,880
Uh -oh, they're heading for the garage.
My plans and tools are in there.
101
00:06:46,000 --> 00:06:48,660
Dogs, kids, spaceships, Martians.
102
00:06:49,320 --> 00:06:51,340
Why couldn't I just live in Jane
Mansfield's backyard?
103
00:07:03,410 --> 00:07:04,410
Hiya,
104
00:07:05,310 --> 00:07:06,310
Danny. Hi.
105
00:07:07,010 --> 00:07:08,010
How are you, George?
106
00:07:08,330 --> 00:07:09,330
What's in the garage?
107
00:07:09,490 --> 00:07:11,990
Oh, uh, tools and things. What kind of
things?
108
00:07:12,410 --> 00:07:16,230
Legumes and diddle dumps and bang -ba
-wa -whoop -dee -boops and double
109
00:07:16,230 --> 00:07:18,890
pickle bumps and... Wait, that's pretty
good.
110
00:07:19,130 --> 00:07:20,089
You know what I got?
111
00:07:20,090 --> 00:07:21,530
Uh, don't tell me.
112
00:07:21,790 --> 00:07:24,390
A talking ladybug. How'd you know?
113
00:07:24,630 --> 00:07:27,110
Oh, that's easy. Everyone collects
talking ladybugs. Want to see?
114
00:07:27,490 --> 00:07:28,490
Sure.
115
00:07:29,410 --> 00:07:30,410
Never mind.
116
00:07:31,250 --> 00:07:32,159
What's the matter, Stan?
117
00:07:32,160 --> 00:07:34,540
It's just a ladybug, and ladybugs don't
talk.
118
00:07:34,860 --> 00:07:35,860
I was lying.
119
00:07:36,620 --> 00:07:38,260
You weren't lying, Stanley. You were
imagining.
120
00:07:38,500 --> 00:07:40,860
My dad used to make up things that
aren't true as lying.
121
00:07:41,380 --> 00:07:43,640
And make beliefs for people who can't
face facts.
122
00:07:44,320 --> 00:07:47,360
Life is realistic, and bugs and dogs
can't talk.
123
00:07:47,740 --> 00:07:49,720
Stanley! Lunch, sweetie pie!
124
00:07:50,920 --> 00:07:51,920
I have to go.
125
00:07:56,360 --> 00:07:57,760
I can do square root.
126
00:08:05,680 --> 00:08:06,680
You're absolutely right, George.
127
00:08:07,580 --> 00:08:09,920
It's wrong to deny a child the world of
make -believe.
128
00:08:10,560 --> 00:08:12,440
I couldn't agree more.
129
00:08:13,620 --> 00:08:16,280
It's a pity Stanley's father doesn't
know the difference between imagination
130
00:08:16,280 --> 00:08:17,280
a lie.
131
00:08:17,800 --> 00:08:19,280
Now, don't be ridiculous.
132
00:08:19,500 --> 00:08:22,840
I'm in no position to adopt an 80 -year
-old boy and a big shaggy dog who can
133
00:08:22,840 --> 00:08:23,840
talk to me.
134
00:08:53,450 --> 00:08:54,450
Thanks. Thanks.
135
00:09:39,150 --> 00:09:41,950
You sure glad you got your spaceship
back safely? Well, I'd hardly run into
136
00:09:41,950 --> 00:09:43,470
traffic at that hour. Good morning,
George.
137
00:09:45,130 --> 00:09:47,750
What's the matter with George? He's kind
of unfriendly this morning. We've got a
138
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
problem. What now?
139
00:09:49,250 --> 00:09:52,470
Well, he says he and Stanley saw me land
last night. Stanley saw you?
140
00:09:52,690 --> 00:09:54,310
Well, he didn't know it was me. He
thought it was a Martian.
141
00:09:54,950 --> 00:09:55,950
You are a Martian.
142
00:09:56,390 --> 00:09:57,390
Oh, yes, I am.
143
00:09:57,730 --> 00:10:01,030
Anyway, he saw what he refers to as a
spaceman and a spaceship enter the
144
00:10:01,230 --> 00:10:02,250
Holy Toledo!
145
00:10:04,140 --> 00:10:04,759
What now?
146
00:10:04,760 --> 00:10:07,880
Stanley told his father what he saw.
Where are you going? Out of Mongolia.
147
00:10:07,880 --> 00:10:08,920
panic. Henry didn't believe Stanley.
148
00:10:09,160 --> 00:10:10,300
Oh, what a relief.
149
00:10:10,860 --> 00:10:12,400
Stanley's being punished right now for
telling lies.
150
00:10:12,680 --> 00:10:15,960
You don't want Henry to believe Stanley,
do you? This is an extremely ticklish
151
00:10:15,960 --> 00:10:18,860
situation. Stanley's in the soup for
telling the truth. Yeah, and we're in
152
00:10:18,860 --> 00:10:19,920
soup if Henry believes him, too.
153
00:10:20,320 --> 00:10:21,460
I'm going to see what's going on.
154
00:10:37,070 --> 00:10:38,890
not see a spaceman in a spaceship.
155
00:10:39,130 --> 00:10:40,850
There are no such things.
156
00:10:41,230 --> 00:10:44,430
It was a Martian. There are no Martians.
157
00:10:44,650 --> 00:10:45,870
But, Daddy, I saw... Stanley!
158
00:10:46,950 --> 00:10:49,050
George saw him, too. You can ask George.
159
00:10:50,010 --> 00:10:56,170
I cannot ask George. Dogs do not talk,
Stanley. I love you very much, son, but
160
00:10:56,170 --> 00:10:57,190
I'm going to have to be firm.
161
00:10:57,890 --> 00:11:02,730
Talking dogs, talking ladybugs, and now
Martians. I'm going to have to punish
162
00:11:02,730 --> 00:11:04,450
you, Stanley. Not because I want to.
163
00:11:04,830 --> 00:11:08,270
But because I must impress you with the
seriousness of the situation, you will
164
00:11:08,270 --> 00:11:10,470
watch no television for two weeks.
165
00:11:11,090 --> 00:11:15,090
But, Daddy, if you'll just look in the
garage... I will not look in the garage.
166
00:11:15,170 --> 00:11:19,130
I will make a point not to look in the
garage. I will not be a party to your
167
00:11:19,130 --> 00:11:21,890
fantasies. I want you to repeat after
me.
168
00:11:22,830 --> 00:11:29,750
There are no spaceships. There are no
spaceships. There are no Martians.
169
00:11:32,209 --> 00:11:35,550
There's a logical reason for everything
that happened.
170
00:11:35,910 --> 00:11:39,870
There, there's... Daddy,
171
00:11:40,630 --> 00:11:41,630
the bookend fell.
172
00:11:41,950 --> 00:11:42,950
I know it fell.
173
00:11:43,390 --> 00:11:44,390
It was up in the air.
174
00:11:44,610 --> 00:11:45,770
It was magic, Daddy.
175
00:11:45,990 --> 00:11:49,690
There is no magic. It was probably an
earth tremor. I didn't feel anything.
176
00:11:49,930 --> 00:11:52,950
I'm certain if we check with Palo Alto,
we'll discover the seismograph recorded
177
00:11:52,950 --> 00:11:53,950
an earth tremor.
178
00:12:17,870 --> 00:12:18,870
Well, what's George saying?
179
00:12:19,090 --> 00:12:20,390
That it's all my fault.
180
00:12:20,670 --> 00:12:22,970
That Stanley did see a spaceship.
181
00:12:23,230 --> 00:12:24,790
And he's being punished unfairly.
182
00:12:26,130 --> 00:12:28,750
All right. I'll do something.
183
00:12:29,270 --> 00:12:30,310
I'll do something.
184
00:12:31,210 --> 00:12:32,210
Something.
185
00:12:41,250 --> 00:12:42,250
Oh.
186
00:12:44,770 --> 00:12:47,290
What is the shortest route to Outer
Mongolia?
187
00:12:47,800 --> 00:12:51,420
Now, come on, Uncle Martin. You can't
keep on brooding. What's the sense? And
188
00:12:51,420 --> 00:12:53,660
look, Stanley's not going to be in the
doghouse forever.
189
00:12:53,980 --> 00:12:57,740
I'm responsible for Stanley's dilemma,
and I can't be careless about it, Tim.
190
00:12:57,920 --> 00:13:00,560
Well, you can't reveal yourself to
Henry.
191
00:13:01,020 --> 00:13:06,080
And aside from that, you certainly can't
interfere between a father and a child.
192
00:13:06,480 --> 00:13:07,520
You're absolutely right, Tim.
193
00:13:07,980 --> 00:13:10,840
I simply have to put the whole thing out
of my mind. I'm proud of you, Uncle
194
00:13:10,840 --> 00:13:13,320
Martin. Now, I know this is not an easy
decision for you.
195
00:13:21,840 --> 00:13:23,120
Well, come on in.
196
00:13:24,500 --> 00:13:29,320
I suppose you'd like to challenge me.
Well, how are things, Stanley?
197
00:13:30,060 --> 00:13:31,320
How's the talking ladybug?
198
00:13:32,700 --> 00:13:33,740
Ladybugs don't talk.
199
00:13:34,440 --> 00:13:35,660
It's all make -believe.
200
00:13:36,000 --> 00:13:38,420
It's imagining. Imagining is bad.
201
00:13:38,920 --> 00:13:40,460
I'm not going to do it anymore.
202
00:13:41,220 --> 00:13:43,080
Great things start with imagination,
Stanley.
203
00:13:43,300 --> 00:13:46,720
Great paintings, great poems, even great
scientific achievements.
204
00:13:47,340 --> 00:13:48,620
Now, you take old Isaac Newton.
205
00:13:49,160 --> 00:13:52,180
There he was, this fine summer day,
sitting under this apple tree.
206
00:13:52,460 --> 00:13:53,880
And, uh, ka -plop!
207
00:13:54,280 --> 00:13:55,820
An apple conks him on the noggin.
208
00:13:56,640 --> 00:14:00,940
Now, did old Isaac Newton say, Ah, an
apple, and proceed to consume it?
209
00:14:01,320 --> 00:14:02,320
Not at all.
210
00:14:02,420 --> 00:14:04,180
Not by the great horned toad, he didn't.
211
00:14:04,540 --> 00:14:09,320
He contemplated that apple, and he
contemplated the tree, and he imagined.
212
00:14:10,120 --> 00:14:14,180
He imagined great, heavy objects
hurtling through space.
213
00:14:15,080 --> 00:14:19,780
And out of a falling apple, on a summer
day, and a fertile imagination, came
214
00:14:19,780 --> 00:14:21,400
Newton's laws of gravity and motion.
215
00:14:22,400 --> 00:14:23,400
Golly.
216
00:14:23,720 --> 00:14:24,720
And that's not all.
217
00:14:25,220 --> 00:14:28,520
Suppose Benjamin Franklin hadn't had the
imagination to fly that kite in an
218
00:14:28,520 --> 00:14:29,520
electrical storm.
219
00:14:30,240 --> 00:14:31,460
Your mother wants you, Stanley.
220
00:14:34,380 --> 00:14:35,440
Run along, son.
221
00:14:48,490 --> 00:14:50,810
Not to fill my son's head with nonsense,
Mr. O 'Hara.
222
00:14:51,430 --> 00:14:55,750
As for Benjamin Franklin, he caught a
terrible cold in that storm and nearly
223
00:14:55,750 --> 00:14:56,750
died of pneumonia.
224
00:14:58,470 --> 00:14:59,470
Imagination, indeed.
225
00:15:00,430 --> 00:15:02,710
This would be a pretty dull world if it
weren't for imagination.
226
00:15:03,610 --> 00:15:04,610
Especially for a child.
227
00:15:05,350 --> 00:15:08,290
Imagination and fantasy are the
dividends, the extra added attractions
228
00:15:08,290 --> 00:15:10,770
childhood. Santa Claus and the Easter
Bunny.
229
00:15:11,350 --> 00:15:13,210
Santa Claus and the Easter Bunny?
230
00:15:14,290 --> 00:15:17,130
Mr. O 'Hara, you are out of this world.
231
00:15:18,380 --> 00:15:20,060
I know, but that's beside the point.
232
00:15:20,680 --> 00:15:22,020
The Easter Bunny.
233
00:15:23,940 --> 00:15:24,940
Really?
234
00:15:29,660 --> 00:15:31,880
But that man...
235
00:15:38,280 --> 00:15:40,820
Well, Simmerdown and Gilmartin, think of
your blood pressure. Martians don't
236
00:15:40,820 --> 00:15:42,740
have any blood pressure. Oh, that's
right. Well, then start thinking about
237
00:15:42,740 --> 00:15:44,360
fuses. You're liable to blow. That man's
impossible.
238
00:15:44,760 --> 00:15:47,560
Well, he's just got a logical mind,
that's all. Two and two always make
239
00:15:47,680 --> 00:15:48,639
Not when they're rabbits.
240
00:15:48,640 --> 00:15:51,280
He told Stanley that there is no Easter
Bunny.
241
00:15:51,760 --> 00:15:54,480
There's no Easter Bunny? And no Santa
Claus. That's an American.
242
00:15:54,740 --> 00:15:55,740
It's even on Martian.
243
00:15:57,840 --> 00:15:59,440
All right, all right, I'll do something.
244
00:15:59,780 --> 00:16:01,380
I feel like Big Brother's watching me.
245
00:16:02,260 --> 00:16:03,260
Come on in, it's open.
246
00:16:07,340 --> 00:16:11,640
I just said, uh... Uh, what about the
garage, Mrs. Brown? The garage.
247
00:16:11,960 --> 00:16:13,520
Oh, oh, oh, yes, the garage.
248
00:16:13,860 --> 00:16:17,400
Well, you see, the fire department just
phoned. It's fire prevention week, and
249
00:16:17,400 --> 00:16:19,300
they'll be here first thing in the
morning to check the premises.
250
00:16:19,500 --> 00:16:20,199
All premises?
251
00:16:20,200 --> 00:16:23,560
Every nook and cranny. So, I'll have to
ask you to please clear out everything
252
00:16:23,560 --> 00:16:26,360
you have in the garage. We do want to
get a gold star now, don't we?
253
00:16:26,860 --> 00:16:27,860
Bye.
254
00:16:30,760 --> 00:16:32,560
What's the shortest route to Outer
Mongolia? Pakistan.
255
00:16:32,760 --> 00:16:33,719
Well, I'm going to Pakistan.
256
00:16:33,720 --> 00:16:34,840
Pakistan! Pakistan!
257
00:16:38,730 --> 00:16:41,470
Tom, at a time like this, listen, my
metabolism is shaking like a bowl full
258
00:16:41,470 --> 00:16:42,850
junkies. Tim, you know what I'm going to
do? No.
259
00:16:43,190 --> 00:16:45,290
I'm going to kill two dinosaurs with one
boulder.
260
00:16:46,230 --> 00:16:50,470
What? I'm going to get my spaceship out
of the garage, help Stanley, and teach
261
00:16:50,470 --> 00:16:51,349
Henry a lesson.
262
00:16:51,350 --> 00:16:53,730
Now, I want you to get Mrs. Brown and
her sister out of the house this
263
00:16:53,730 --> 00:16:56,310
afternoon. Tell them there's a sale at
Lacey's or something.
264
00:16:56,670 --> 00:17:00,030
Then make sure Henry's alone in the
garden. Well, I don't know if I can do
265
00:17:00,190 --> 00:17:01,169
Of course you can.
266
00:17:01,170 --> 00:17:02,170
Think positive.
267
00:17:02,370 --> 00:17:03,690
Remember Norman Vincent Peale.
268
00:17:04,150 --> 00:17:05,150
I'll do it. Good.
269
00:17:05,369 --> 00:17:06,390
Now, what's the plan?
270
00:17:07,240 --> 00:17:08,540
It's brilliant and infallible.
271
00:17:09,200 --> 00:17:12,960
Tim, suppose we had never met. Oh, come
on, bite your tongue.
272
00:17:13,319 --> 00:17:14,319
Thank you, dear.
273
00:17:14,440 --> 00:17:17,980
But just suppose we had never met, and
one sunny afternoon, you were out in the
274
00:17:17,980 --> 00:17:20,079
garden, and suddenly a flying saucer
appeared overhead.
275
00:17:20,660 --> 00:17:21,800
What would you do?
276
00:17:22,220 --> 00:17:23,780
Well, I'd think that I was imagining
things.
277
00:17:24,000 --> 00:17:25,280
Huh? Good thinking.
278
00:17:26,460 --> 00:17:27,460
Oh.
279
00:17:27,819 --> 00:17:28,820
Oh,
280
00:17:28,960 --> 00:17:33,360
and listen, you Martians are pretty
foxy, aren't you? On Mars, we call it
281
00:17:33,360 --> 00:17:35,180
creative thinking.
282
00:17:46,399 --> 00:17:50,380
Oh, how would you like to come to my
place and play checkers, huh? It's too
283
00:17:50,380 --> 00:17:51,640
a day for Stanley to be indoors.
284
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Too nice a day.
285
00:17:55,080 --> 00:17:56,080
Oh, oh!
286
00:17:56,400 --> 00:17:58,280
How about a nice long walk?
287
00:17:58,620 --> 00:17:59,840
It's too close to dinner time.
288
00:18:00,680 --> 00:18:02,340
Why don't you bring the checkers down
here?
289
00:18:02,600 --> 00:18:06,080
Stanley prefers chess, but he plays a
fine game of checkers, too.
290
00:18:06,280 --> 00:18:08,540
Yes, well, I'll bring them to set.
291
00:18:13,679 --> 00:18:17,600
I think the charcoal's just right, son.
We'll put the hamburgers on in a few
292
00:18:17,600 --> 00:18:19,560
minutes and then we'll... And
293
00:18:19,560 --> 00:18:25,900
then
294
00:18:25,900 --> 00:18:32,460
this thing went... It wasn't a thing. It
was a spaceship.
295
00:18:34,140 --> 00:18:35,220
Like from Mars?
296
00:18:35,440 --> 00:18:38,000
Naturally. They may be all around us. It
may be an invasion.
297
00:18:38,440 --> 00:18:42,720
Are you sure you feel okay, Mac? I feel
fine. I tell you, you've got to get out
298
00:18:42,720 --> 00:18:43,659
on alert.
299
00:18:43,660 --> 00:18:44,880
The ship was silver.
300
00:18:45,100 --> 00:18:46,280
I like silver.
301
00:18:46,620 --> 00:18:49,220
There's no time to waste. Call
Washington.
302
00:18:49,620 --> 00:18:50,620
He's dead.
303
00:18:50,900 --> 00:18:52,280
I don't mean George.
304
00:18:53,160 --> 00:18:54,160
I don't mean you.
305
00:18:54,300 --> 00:18:56,220
I saw it.
306
00:18:56,560 --> 00:18:59,020
You saw it, but he didn't.
307
00:19:08,520 --> 00:19:09,760
He went, shh.
308
00:19:10,080 --> 00:19:12,620
Fire your retro rockets and prepare for
reentry.
309
00:19:12,840 --> 00:19:13,719
Cut that out.
310
00:19:13,720 --> 00:19:14,720
You saw it, son.
311
00:19:15,060 --> 00:19:17,360
Tell him. He said he didn't want me to
lie.
312
00:19:17,920 --> 00:19:18,920
Stanley.
313
00:19:19,580 --> 00:19:21,360
You saw it, George.
314
00:19:21,600 --> 00:19:22,399
Tell him.
315
00:19:22,400 --> 00:19:24,600
Talks can't talk. You said so, Daddy.
316
00:19:24,880 --> 00:19:25,659
You got this.
317
00:19:25,660 --> 00:19:29,980
Nice old Georgie. Good old Georgie. Tell
him you saw it, Georgie.
318
00:19:50,060 --> 00:19:53,020
Now, you take the aspirin, Henry, and in
no time at all, you'll be your old
319
00:19:53,020 --> 00:19:55,960
self. I wasn't exactly crazy about his
old self.
320
00:19:56,980 --> 00:19:59,280
Boy, is he shook up. I saw it.
321
00:19:59,760 --> 00:20:01,280
I know I saw it.
322
00:20:02,460 --> 00:20:05,000
I think I saw it.
323
00:20:05,640 --> 00:20:09,420
Well, maybe you've been working too
hard.
324
00:20:09,740 --> 00:20:11,560
Yeah, squaring all those roots.
325
00:20:13,420 --> 00:20:14,540
They didn't believe me.
326
00:20:14,760 --> 00:20:16,920
It seems so real.
327
00:20:17,800 --> 00:20:19,200
Imagination can seem real.
328
00:20:22,090 --> 00:20:22,789
Candid Stanley.
329
00:20:22,790 --> 00:20:24,210
And making believe is fun, isn't it?
330
00:20:26,750 --> 00:20:29,810
Well, it's been a long day. I think I'll
turn in. Good night, all.
331
00:20:32,110 --> 00:20:35,810
Isn't it remarkable that of all the
machines devised by man, not one can
332
00:20:35,810 --> 00:20:36,810
imagination?
333
00:20:37,190 --> 00:20:40,230
You think they'll ever build a computer
that can write poetry or paint pictures?
334
00:20:41,170 --> 00:20:43,530
Or replace the look in a child's eye on
Christmas morning?
335
00:20:44,670 --> 00:20:46,070
Why, Martin, that's lovely.
336
00:20:47,130 --> 00:20:48,830
Do you believe in the Easter Bunny, Mrs.
Brown?
337
00:20:50,030 --> 00:20:51,030
Of course.
338
00:20:51,880 --> 00:20:53,060
Mrs. Brown, I love you.
339
00:21:05,380 --> 00:21:07,400
Son. Yes, Daddy?
340
00:21:08,480 --> 00:21:10,440
Could I see your talking ladybug?
341
00:21:15,040 --> 00:21:18,140
Take it easy, George.
342
00:21:18,400 --> 00:21:19,800
You can see it, too.
343
00:21:39,500 --> 00:21:40,400
your move uncle martin
344
00:21:40,400 --> 00:21:50,640
couldn't
345
00:21:50,640 --> 00:21:51,300
possibly happen
346
00:21:51,300 --> 00:21:58,300
or
347
00:21:58,300 --> 00:22:00,440
could it
27464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.