Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,990 --> 00:00:33,670
I thought you were covering the concert
in the park tonight.
2
00:00:34,330 --> 00:00:38,090
I was covering it, which is more than I
can say for the umbrellas you can rent
3
00:00:38,090 --> 00:00:40,990
out there. It was cold on account of wet
customers.
4
00:00:41,550 --> 00:00:43,550
Then you'll be here this evening.
5
00:00:44,470 --> 00:00:49,190
Well, yes, unless I'm busting up the
secret meeting of a hobby club or
6
00:00:49,190 --> 00:00:50,190
something.
7
00:00:50,390 --> 00:00:54,890
Nothing like that. Say, Uncle Martin,
has something been bothering you lately?
8
00:00:54,890 --> 00:00:57,530
mean, you haven't been yourself for the
last three days, and...
9
00:00:58,350 --> 00:01:01,170
Well, now I see you working on this
contraption, and I... Hey!
10
00:01:02,650 --> 00:01:04,269
Hey, that's my corn popper!
11
00:01:04,769 --> 00:01:06,170
It was your corn popper.
12
00:01:06,410 --> 00:01:11,110
With a few typically adroit adjustments,
I've converted it to a neurocerebral
13
00:01:11,110 --> 00:01:14,910
stimulator. Oh, a neuro... What?
14
00:01:16,390 --> 00:01:18,110
I might as well tell you the whole
story, Tim.
15
00:01:18,570 --> 00:01:20,630
Although I was hoping to make my
decision first.
16
00:01:21,510 --> 00:01:22,510
Decision?
17
00:01:22,790 --> 00:01:23,790
About what?
18
00:01:24,390 --> 00:01:25,390
It's this.
19
00:01:29,230 --> 00:01:30,230
Oh, that.
20
00:01:31,510 --> 00:01:33,430
Why? Do you want to tuck a letter away
in the nose cone?
21
00:01:34,430 --> 00:01:35,430
For more than that.
22
00:01:35,730 --> 00:01:37,690
I checked that rocket out, and it's a
dandy, Tim.
23
00:01:38,350 --> 00:01:40,870
And what's more, there's room for me.
24
00:01:42,150 --> 00:01:43,150
Well, then you'll be going home.
25
00:01:43,510 --> 00:01:44,850
That's the trouble, Tim. I can't decide.
26
00:01:45,050 --> 00:01:46,190
One part of me says, go home.
27
00:01:46,490 --> 00:01:48,970
Your family misses you. Your friends
miss you. And you miss them.
28
00:01:49,610 --> 00:01:51,550
And the second part of me says, don't
go. Stay.
29
00:01:52,270 --> 00:01:53,270
You have family here.
30
00:01:54,190 --> 00:01:55,710
Family? Yes, Tim, you.
31
00:01:56,320 --> 00:01:59,140
In the short time that I've been here,
I've grown to look on you as a nephew.
32
00:01:59,320 --> 00:02:04,380
And the third part is sort of caught in
the middle, undecided. Hey, why don't
33
00:02:04,380 --> 00:02:05,139
you give me a vote?
34
00:02:05,140 --> 00:02:06,140
I say stay.
35
00:02:07,420 --> 00:02:08,420
Thanks, Tim.
36
00:02:08,960 --> 00:02:11,500
But we Martians have to solve our own
inner conflicts.
37
00:02:12,820 --> 00:02:17,640
And that's what this is for, this neuro
-cerebral stimulator. It's going to help
38
00:02:17,640 --> 00:02:19,500
me make up my mind, Uncle Martin.
39
00:02:19,930 --> 00:02:24,690
Please, I get the feeling that if
anything goes wrong, you are going to
40
00:02:24,690 --> 00:02:25,850
with a head full of popcorn.
41
00:02:27,350 --> 00:02:30,890
Now, I've got this feeling that I want
to go, and I've also got the feeling
42
00:02:30,890 --> 00:02:31,890
I want to stay.
43
00:02:31,910 --> 00:02:33,450
Thank you, Jimmy Durante.
44
00:02:49,680 --> 00:02:50,638
right, Uncle Marty?
45
00:02:50,640 --> 00:02:51,640
Yes.
46
00:02:51,780 --> 00:02:52,780
No.
47
00:02:56,020 --> 00:02:57,020
Well, I don't know.
48
00:03:43,130 --> 00:03:44,130
Uncle Martin?
49
00:03:45,150 --> 00:03:46,150
What happened?
50
00:03:46,350 --> 00:03:48,870
I guess that lightning gave me a little
too much of a charge.
51
00:03:49,290 --> 00:03:51,490
Don't be alarmed, Tim. Just a minute.
52
00:03:52,110 --> 00:03:54,230
You should be alarmed, shouldn't he?
53
00:03:54,830 --> 00:04:01,310
Well, I... I just don't know. But I'll
tell you one thing.
54
00:04:02,030 --> 00:04:03,610
I'm terribly undecided.
55
00:04:04,250 --> 00:04:05,370
We're quite all right.
56
00:04:05,710 --> 00:04:11,230
You're split into three, and you're
quite all right, you say?
57
00:04:12,840 --> 00:04:14,520
Actually, this is done quite often on
Mars.
58
00:04:14,760 --> 00:04:18,480
A person with an inner conflict can
split himself up and discuss the problem
59
00:04:18,480 --> 00:04:20,300
with himself in a civilized way.
60
00:04:20,779 --> 00:04:24,660
Oh, well, that's just great for Mars,
but it's going to be pretty tough to
61
00:04:24,660 --> 00:04:25,660
explain down here.
62
00:04:25,820 --> 00:04:27,500
I mean, what do I tell Mrs. Brown?
63
00:04:27,860 --> 00:04:31,340
Well, Mrs. Brown, a funny thing happened
while we were popping corn.
64
00:04:32,480 --> 00:04:33,620
Don't get upset, Kim.
65
00:04:33,880 --> 00:04:38,200
The rocket doesn't leave until tomorrow
afternoon. And by that time, we'll be
66
00:04:38,200 --> 00:04:40,660
agreed and, uh, foop.
67
00:04:42,030 --> 00:04:47,530
Oh, you mean that if the three of you
agree, then, um, freep.
68
00:04:48,510 --> 00:04:49,449
That's right.
69
00:04:49,450 --> 00:04:53,930
Oh, that's wonderful. Then what are we
waiting for? Um, let's see. A subject.
70
00:04:54,110 --> 00:05:00,110
Um, Mrs. Brown's chocolate brownies.
Now, all of you who love them, raise
71
00:05:00,110 --> 00:05:03,230
voices. I love them. I hate them.
72
00:05:03,650 --> 00:05:08,370
Well, I can take them or leave them.
73
00:05:09,870 --> 00:05:10,870
Now, look.
74
00:05:11,200 --> 00:05:16,800
Let's see. How do you feel about
democracy, huh? All in favor.
75
00:05:17,200 --> 00:05:18,680
Tim, it's not quite that simple.
76
00:05:19,180 --> 00:05:21,380
We're split over whether to take that
rocket tomorrow.
77
00:05:21,940 --> 00:05:24,780
That's what we have to agree on. And it
shouldn't be too hard.
78
00:05:25,060 --> 00:05:28,220
It's obvious to anybody with one -third
of a brain like me that we ought to go.
79
00:05:28,400 --> 00:05:31,620
Well, this third of a brain is staying
right here.
80
00:05:32,480 --> 00:05:33,480
How do you vote?
81
00:05:33,600 --> 00:05:35,080
I can't make up my mind.
82
00:05:35,820 --> 00:05:37,480
What do you say we sleep on it, huh?
83
00:05:38,740 --> 00:05:39,740
Sleep on it?
84
00:05:39,880 --> 00:05:41,700
Oh, come on, fellas. You're not trying.
85
00:05:42,140 --> 00:05:43,140
Oh.
86
00:05:44,200 --> 00:05:45,700
I don't think we should go.
87
00:05:46,180 --> 00:05:50,500
Well, the way it looks now, the only way
you're going to get to Mars is on the
88
00:05:50,500 --> 00:05:51,500
group plan.
89
00:05:54,640 --> 00:05:55,980
This Uncle Martin went to market.
90
00:05:57,720 --> 00:05:59,100
And this Uncle Martin stayed home.
91
00:06:00,600 --> 00:06:02,140
And this Uncle Martin had roast beef.
92
00:06:03,080 --> 00:06:04,600
And that's all the Uncle Martins there
are.
93
00:06:05,340 --> 00:06:06,340
And that's plenty.
94
00:06:08,560 --> 00:06:09,560
Now, come on, Uncle Martin.
95
00:06:11,480 --> 00:06:11,880
More
96
00:06:11,880 --> 00:06:19,880
coffee,
97
00:06:20,080 --> 00:06:20,679
Uncle Martin?
98
00:06:20,680 --> 00:06:21,880
Yes. Thank you, Tim.
99
00:06:22,140 --> 00:06:23,140
Ready?
100
00:06:24,600 --> 00:06:25,600
More tea, Uncle Martin?
101
00:06:25,900 --> 00:06:26,900
No.
102
00:06:27,840 --> 00:06:29,840
More milk, Uncle Martin? Well, I don't
know.
103
00:06:30,060 --> 00:06:31,060
No milk?
104
00:06:31,520 --> 00:06:33,200
I'm beginning to feel like an airline
steward.
105
00:06:34,020 --> 00:06:37,700
Well, I trust you all had a nice,
pleasant sleep last night? Just fine.
106
00:06:38,200 --> 00:06:39,200
Not me.
107
00:06:39,300 --> 00:06:44,800
Why shouldn't you have? You snore on the
sofa, and you snore on the chair, but
108
00:06:44,800 --> 00:06:49,640
I... I couldn't make up my mind whether
to sleep or not. Well,
109
00:06:50,440 --> 00:06:52,900
that's what you get when you draw straws
with yourself.
110
00:06:53,160 --> 00:06:54,400
You can't win.
111
00:06:56,120 --> 00:06:58,640
I'm going to miss this sense of humor
when we get back on Mars.
112
00:06:58,880 --> 00:07:00,660
That is, if we get back to Mars.
113
00:07:01,000 --> 00:07:05,180
Now, now, if we're going to resume the
argument, couldn't we wait till after
114
00:07:05,180 --> 00:07:06,180
breakfast?
115
00:07:07,210 --> 00:07:08,470
I'm ready to discuss the issue now.
116
00:07:08,730 --> 00:07:09,730
I'm finished.
117
00:07:09,850 --> 00:07:10,850
Excuse me, Tim.
118
00:07:13,830 --> 00:07:17,570
What happened?
119
00:07:18,110 --> 00:07:19,110
Butterfinger.
120
00:07:25,550 --> 00:07:26,570
What's happening?
121
00:07:27,530 --> 00:07:30,870
Apparently, when we split physically,
our powers split in direct proportion.
122
00:07:31,330 --> 00:07:35,050
Well, then... Then none of you have your
full powers.
123
00:07:35,390 --> 00:07:36,390
Obviously.
124
00:07:38,039 --> 00:07:40,240
Well, we might as well clear up this
mess.
125
00:07:41,260 --> 00:07:42,300
Oh, dear, Martin.
126
00:07:42,740 --> 00:07:43,860
It's me, Mrs. Brown.
127
00:07:44,780 --> 00:07:48,200
You were saying something about clearing
up a mess. Well, which one did you have
128
00:07:48,200 --> 00:07:49,059
in mind?
129
00:07:49,060 --> 00:07:50,260
I'll be right there, Mrs. Brown.
130
00:07:50,980 --> 00:07:52,620
I need help. I'm in trouble.
131
00:07:53,100 --> 00:07:56,440
She's in trouble. Hey, two of you
fellows run up the old antennas and
132
00:08:10,380 --> 00:08:12,360
and you've got one, and I haven't got
any.
133
00:08:44,460 --> 00:08:47,500
Oh, that's great. Well, I'll just
introduce you as the original in two
134
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
copies.
135
00:08:48,800 --> 00:08:50,000
Get out of sight.
136
00:08:53,040 --> 00:08:54,040
Come on in, Mrs. Brown.
137
00:08:55,880 --> 00:08:56,879
Oh, good morning.
138
00:08:56,880 --> 00:08:59,140
Oh, Martin, you're just the one I want
to see.
139
00:09:00,140 --> 00:09:01,140
Which one are you?
140
00:09:01,380 --> 00:09:02,660
Oh, you're that one.
141
00:09:02,860 --> 00:09:03,940
I am? Are you?
142
00:09:04,280 --> 00:09:09,860
My car won't start, and you're such a
genius, I was wondering if you'd have a
143
00:09:09,860 --> 00:09:12,560
look at it. Oh, why don't you let me do
that, Mrs. Brown? Because, you see,
144
00:09:12,620 --> 00:09:13,800
Uncle Martin isn't, uh...
145
00:09:14,110 --> 00:09:16,290
Feeling his complete self today.
146
00:09:17,590 --> 00:09:18,590
I feel fine.
147
00:09:18,970 --> 00:09:20,890
And I'd be delighted to take a look at
it.
148
00:09:21,630 --> 00:09:22,630
I suppose.
149
00:09:23,450 --> 00:09:24,450
Oh, good.
150
00:09:25,030 --> 00:09:28,850
It's probably just a little trouble with
the whatchamacallit or the thingamajig.
151
00:09:29,150 --> 00:09:30,210
It's right in the driveway.
152
00:09:32,470 --> 00:09:35,910
You are a great one to volunteer. How
are you going to fix her car when you
153
00:09:35,910 --> 00:09:37,150
can't even make up your own mind?
154
00:09:37,430 --> 00:09:39,550
I guess you're right. I hope, maybe.
155
00:09:40,650 --> 00:09:41,790
How are you doing, Uncle Martin?
156
00:09:43,630 --> 00:09:44,990
Are you ready to try and start it yet?
157
00:09:46,270 --> 00:09:47,270
Well, I don't know.
158
00:09:47,410 --> 00:09:51,190
But if I'm talking to you and you don't
know what I'm talking about, why should
159
00:09:51,190 --> 00:09:52,190
I believe you?
160
00:09:52,490 --> 00:09:55,010
Mrs. Brown, would you please try
starting the ignition?
161
00:09:55,450 --> 00:09:56,369
The what?
162
00:09:56,370 --> 00:09:57,370
The thingamajig.
163
00:09:59,130 --> 00:10:00,130
Nothing,
164
00:10:01,590 --> 00:10:02,590
huh? Nothing?
165
00:10:03,510 --> 00:10:04,510
Mrs.
166
00:10:07,110 --> 00:10:09,690
Brown, this time would you try turning
it the other way?
167
00:10:33,600 --> 00:10:34,600
What happened?
168
00:10:34,940 --> 00:10:38,200
Well, you, uh... You were fixing Mrs.
169
00:10:38,460 --> 00:10:40,340
Brown's car, and you sort of... I were?
170
00:10:40,840 --> 00:10:41,960
I mean, I was?
171
00:10:42,480 --> 00:10:43,480
Was I?
172
00:10:43,600 --> 00:10:45,540
Oh. I guess I was, I'm sorry.
173
00:10:45,900 --> 00:10:47,180
Oh, I don't know. I don't know.
174
00:10:47,460 --> 00:10:51,120
She turned the thing in my cheek, and I
got hit with the watch of a car.
175
00:10:51,520 --> 00:10:54,900
You're not going to think of yourself,
Martin. You might at least think of your
176
00:10:54,900 --> 00:10:55,900
other selves.
177
00:10:56,650 --> 00:10:59,430
I apologize. But remember, I was at
ground zero.
178
00:11:00,570 --> 00:11:03,050
You're, uh, you're sure you're all right
now?
179
00:11:03,390 --> 00:11:04,810
Oh, I think I'm fine.
180
00:11:05,370 --> 00:11:06,370
I believe.
181
00:11:06,490 --> 00:11:10,710
I sympathize. But it was directly
attributable to your own clumsiness.
182
00:11:11,090 --> 00:11:13,030
You had no responsibility, I suppose.
183
00:11:13,710 --> 00:11:17,210
Did you? At least we know the difference
between a thingamajig and a
184
00:11:17,210 --> 00:11:20,210
whatchamacallit. Oh, now, hold it, hold
it.
185
00:11:20,430 --> 00:11:24,030
Now, Uncle Martins, all of you, may I
say something?
186
00:11:24,750 --> 00:11:31,350
I would like to make a plea for
togetherness. Now, look, you're all
187
00:11:31,350 --> 00:11:36,830
in your own ways, but my favorite Uncle
Martin is the one that I remember from
188
00:11:36,830 --> 00:11:40,530
only yesterday, and I'd sort of like to
have him back, whether you decide to
189
00:11:40,530 --> 00:11:41,790
stay or go back to Mars.
190
00:11:42,030 --> 00:11:44,490
So I got a great idea. I'll tell you
what I'm going to do.
191
00:11:44,970 --> 00:11:51,910
I am going to leave the room, and when I
come back, I'd like to see just one
192
00:11:51,910 --> 00:11:53,690
Uncle Martin.
193
00:11:54,380 --> 00:11:57,460
Now, is that asking too much? Not at
all.
194
00:11:57,960 --> 00:12:01,400
Good. I am now leaving the room.
195
00:12:04,200 --> 00:12:09,260
I am not now leaving the room because
here comes Mrs. Brown's doctor.
196
00:12:09,660 --> 00:12:14,120
Doctor. A doctor. I don't need a doctor.
Well, you've got one now.
197
00:12:14,460 --> 00:12:19,500
Well, I mean, I can't have a doctor. You
know what happens if he examines me? He
198
00:12:19,500 --> 00:12:20,920
gets static in his stethoscope.
199
00:12:22,060 --> 00:12:23,060
That's right.
200
00:12:23,260 --> 00:12:25,260
In the place of heartbeats, he'll get
blips.
201
00:12:26,160 --> 00:12:28,460
Don't let him in here, Tim. Well, what
do I tell him?
202
00:12:29,220 --> 00:12:30,980
Tell him I'm too sick to see a doctor.
203
00:12:32,300 --> 00:12:33,300
Thanks a lot.
204
00:12:37,940 --> 00:12:39,760
Tim O 'Hara? Yes, Dr. Nelson.
205
00:12:40,020 --> 00:12:40,759
Oh, Mrs.
206
00:12:40,760 --> 00:12:42,300
Brown called me about your uncle's
injury.
207
00:12:42,500 --> 00:12:45,680
Oh, yes, well, that was awfully nice of
Mrs. Brown, Doctor, but actually it's
208
00:12:45,680 --> 00:12:48,300
too bad that she called because, you
see, he's all well again.
209
00:12:48,880 --> 00:12:51,120
Mrs. Brown said that he got an awful
thump.
210
00:12:51,400 --> 00:12:56,580
Well, Doctor, you know how women are.
They're flighty, hysterical, panicky.
211
00:12:57,920 --> 00:13:00,620
As a matter of fact, Mrs. Brown was
quite calm.
212
00:13:01,780 --> 00:13:04,620
I think I'd better take a look at him.
You can never tell about these head
213
00:13:04,620 --> 00:13:06,720
blows. Oh, no, no, no, no, you better
not.
214
00:13:07,020 --> 00:13:09,520
I mean, he's asleep.
215
00:13:10,680 --> 00:13:11,680
Asleep? Yes.
216
00:13:11,960 --> 00:13:13,020
With a concussion?
217
00:13:13,640 --> 00:13:15,860
That's bad. It certainly is. Well, then
he's awake.
218
00:13:16,420 --> 00:13:17,259
Do it.
219
00:13:17,260 --> 00:13:19,560
It'll only take a minute. No, you can't.
Not now.
220
00:13:19,820 --> 00:13:20,719
Why not?
221
00:13:20,720 --> 00:13:23,640
because that room is a mess.
222
00:13:24,020 --> 00:13:25,020
The bed's not made.
223
00:13:25,460 --> 00:13:27,160
Well, don't worry about that.
224
00:13:27,440 --> 00:13:29,000
Yeah, doctor, doctor, look, look.
225
00:13:29,280 --> 00:13:31,560
Here's a picture of Uncle Martin, and
does he look sick to you?
226
00:13:33,540 --> 00:13:34,920
Very amusing, Mr. O 'Hara.
227
00:13:35,640 --> 00:13:38,840
But I'm a very busy man. I have many
calls to make, and I'd like to get this
228
00:13:38,840 --> 00:13:43,660
over with. Well, that's just it, doctor.
You're a very busy man, so what we'll
229
00:13:43,660 --> 00:13:46,640
do is make an appointment, and we'll
come down and meet you in the office.
230
00:13:46,640 --> 00:13:47,640
you, doctor.
231
00:13:50,830 --> 00:13:55,170
I'm getting the distinct impression that
you are throwing me out.
232
00:13:56,110 --> 00:14:01,610
Not at all, Doctor. How can you say a
thing like that? It's just that I don't
233
00:14:01,610 --> 00:14:06,050
want to keep you from people who really
need your help. Goodbye, sir.
234
00:14:07,370 --> 00:14:11,950
Well, if you're doing all this because
you want to call in your own doctor, you
235
00:14:11,950 --> 00:14:16,850
could have said just that. Well, that's
it, Doctor. You've got it. What we'd
236
00:14:16,850 --> 00:14:19,330
rather do is call in our own doctor,
Doctor.
237
00:14:20,400 --> 00:14:23,380
Well, the point is, bring someone in for
a professional diagnosis.
238
00:14:23,620 --> 00:14:26,660
Right. For your own peace of mind?
Right.
239
00:14:27,260 --> 00:14:31,800
Oh, and remember, you've only got one,
Uncle Martin. I hope you're right.
240
00:14:36,240 --> 00:14:37,420
Boy, do I hope you're right.
241
00:14:45,300 --> 00:14:48,600
Oh, why, Dr. Nelson, my goodness, you're
fast.
242
00:14:49,310 --> 00:14:50,730
Is Uncle Martin all right?
243
00:14:51,190 --> 00:14:52,190
I don't know.
244
00:14:52,430 --> 00:14:53,990
But that nephew of his needs help.
245
00:14:54,390 --> 00:14:55,229
How's that?
246
00:14:55,230 --> 00:14:57,390
Well, he's all wound up. Doesn't make
much sense.
247
00:14:57,850 --> 00:14:59,910
Does he get like this often? No, no.
248
00:15:00,610 --> 00:15:02,570
He's probably worried about his Uncle
Martin.
249
00:15:03,270 --> 00:15:06,150
Maybe I'd better go up and see if
there's something I can do. No, no, no,
250
00:15:06,190 --> 00:15:07,190
He's calling in his own doctor.
251
00:15:07,640 --> 00:15:09,420
Oh, and that man has his work cut out
for him.
252
00:15:09,900 --> 00:15:11,840
Meanwhile, why don't you go on about
your own affairs?
253
00:15:12,100 --> 00:15:13,640
Well, I was going shopping.
254
00:15:13,920 --> 00:15:14,920
Do it.
255
00:15:15,340 --> 00:15:17,200
Is there someplace I can drop you?
256
00:15:17,420 --> 00:15:20,140
Oh, no, thank you. My car's parked out
in front, but may I use your phone to
257
00:15:20,140 --> 00:15:23,520
call my office? Oh, yes, yes, of course.
It's in the kitchen. Just snap the door
258
00:15:23,520 --> 00:15:26,200
lock when you leave, and thank you so
much for coming. Don't mention it.
259
00:15:26,880 --> 00:15:29,440
It was interesting, to say the least.
260
00:15:43,720 --> 00:15:44,720
No, that one.
261
00:15:46,400 --> 00:15:47,400
Come in.
262
00:15:48,420 --> 00:15:51,980
Jim, you gave us quite a turn, bursting
in like that. Well, who did you expect,
263
00:15:52,080 --> 00:15:54,700
the census taker? Now, look, I've got
rid of the doctor for a little while.
264
00:15:54,840 --> 00:15:57,780
Brown is gone, so let's stop knocking
around in triplicate before we have some
265
00:15:57,780 --> 00:15:58,599
more visitors.
266
00:15:58,600 --> 00:16:01,260
We interrupt this program for a special
announcement.
267
00:16:01,980 --> 00:16:07,000
The countdown on this historic rocket
shot for Mars has reached zero minus 60
268
00:16:07,000 --> 00:16:08,480
minutes. Oh, my goodness.
269
00:16:09,280 --> 00:16:10,340
We're going to miss it.
270
00:16:10,840 --> 00:16:11,840
I think.
271
00:16:12,680 --> 00:16:14,960
All components are functioning as
predicted.
272
00:16:15,320 --> 00:16:19,460
Everything is proceeding smoothly. For
him, things might be proceeding
273
00:16:19,740 --> 00:16:23,580
Over here, things are rough. True, Tim.
But they needn't have been except for
274
00:16:23,580 --> 00:16:25,960
the bullheadedness of certain parties.
275
00:16:26,240 --> 00:16:27,240
Correction.
276
00:16:27,800 --> 00:16:31,880
Bumbleheadedness. We could have worked
this out long ago except for the
277
00:16:31,880 --> 00:16:33,380
neighborhood repairman here.
278
00:16:34,340 --> 00:16:35,980
I will not accept the blame.
279
00:16:36,920 --> 00:16:37,920
I don't think.
280
00:16:38,380 --> 00:16:42,080
Oh, now, please, please, you guys. If
you're going to argue, you just... on
281
00:16:42,080 --> 00:16:45,380
subject. I mean, that rocket goes in an
hour. Well, it's a 40 -minute drive to
282
00:16:45,380 --> 00:16:46,720
the base, even if you hit all the
lights.
283
00:16:47,160 --> 00:16:48,980
Tim's right. We've got to move fast.
284
00:16:49,440 --> 00:16:52,740
And as the proprietor of the only other
cool head in this room, I have a
285
00:16:52,740 --> 00:16:56,980
suggestion. If you'll drive us to the
rocket base, Tim, we can negotiate on
286
00:16:56,980 --> 00:16:59,180
way. It's the only way, my dear
colleagues.
287
00:16:59,540 --> 00:17:02,660
It would be embarrassing if we all
decided to go and we weren't there.
288
00:17:03,680 --> 00:17:04,839
That makes sense.
289
00:17:05,369 --> 00:17:08,690
Yeah, well, I knew you had good heads in
your shoulders. Now, come on. Let's get
290
00:17:08,690 --> 00:17:11,069
out of here. Now, one of you can sit in
front with me and the other two guys sit
291
00:17:11,069 --> 00:17:11,949
in back, huh?
292
00:17:11,950 --> 00:17:13,089
I want to sit in the front.
293
00:17:13,630 --> 00:17:15,450
Hold it. What am I talking about?
294
00:17:15,750 --> 00:17:18,630
I can't drive out of this neighborhood
in broad daylight with three Uncle
295
00:17:18,630 --> 00:17:20,030
Martins. You're right.
296
00:17:20,589 --> 00:17:21,589
People would talk.
297
00:17:23,630 --> 00:17:24,630
But wait.
298
00:17:25,430 --> 00:17:28,750
What would be so unusual about driving
off with three pieces of luggage?
299
00:17:31,970 --> 00:17:32,970
I'm on my way now.
300
00:17:33,330 --> 00:17:36,940
Yes. And tell Mrs. Mayhew she'll have to
come into the office somehow.
301
00:17:37,280 --> 00:17:41,040
The hospital doesn't recognize hives as
a serious emergency.
302
00:17:41,800 --> 00:17:42,800
Yes.
303
00:18:12,850 --> 00:18:13,850
Okay.
304
00:18:22,890 --> 00:18:24,870
Operator, give me the police quickly.
305
00:19:03,530 --> 00:19:05,170
I told you how to pack a march. I'm
sorry.
306
00:19:09,830 --> 00:19:14,830
You know, Doc, if you're wrong about
this, we could all be in a lot of
307
00:19:15,310 --> 00:19:17,410
There's a body in that trunk over there.
308
00:19:17,790 --> 00:19:19,170
I saw it with my own eyes.
309
00:19:20,370 --> 00:19:22,050
Let's take a look, Harris. No, not
quick.
310
00:19:22,290 --> 00:19:23,290
Not now.
311
00:19:30,850 --> 00:19:31,469
That's it.
312
00:19:31,470 --> 00:19:32,470
That's the one.
313
00:19:55,680 --> 00:19:56,680
I don't know.
314
00:19:56,980 --> 00:19:58,020
It's a small apartment.
315
00:20:00,260 --> 00:20:01,700
I want to take a look at those things.
316
00:20:05,440 --> 00:20:07,120
I'll take the bag. You guys get the
trunk.
317
00:20:43,850 --> 00:20:45,590
Doc, I think you've really stumbled on
something.
318
00:20:55,990 --> 00:20:57,390
Hey, Ron, where'd you go?
319
00:20:58,290 --> 00:21:01,850
Hey, hey, what's going on? Hold still, O
'Hara. He may be armed.
320
00:21:02,250 --> 00:21:03,250
Hold still, O 'Hara.
321
00:21:04,370 --> 00:21:05,390
Don't let him get away.
322
00:21:05,650 --> 00:21:10,070
I got him, I got him. I asked the reason
for this ambush.
323
00:21:10,650 --> 00:21:11,650
Mr. O 'Hara.
324
00:21:12,140 --> 00:21:15,600
If you confess and get this off your
chest, you'll feel much better. Get what
325
00:21:15,600 --> 00:21:19,920
off my chest besides Big Daddy here? No
murders, that's what. I beg your pardon?
326
00:21:20,360 --> 00:21:23,160
Come on. We just saw you come downstairs
with three bodies.
327
00:21:23,440 --> 00:21:24,440
Three bodies?
328
00:21:24,700 --> 00:21:25,960
I don't know what you're talking about.
329
00:21:26,180 --> 00:21:28,760
Well, maybe we'd better refresh your
memory. Come here. Oh, fine.
330
00:21:35,780 --> 00:21:36,780
Gentlemen,
331
00:21:37,520 --> 00:21:39,980
gentlemen, what's this unseemly racket?
332
00:21:42,410 --> 00:21:43,410
Uncle Martin.
333
00:21:43,430 --> 00:21:44,429
Who's that?
334
00:21:44,430 --> 00:21:46,930
I'm Martin O 'Hara, Tim's uncle. That's
the victim.
335
00:21:53,230 --> 00:21:55,850
I think the word victim was most
apropos, Dr. Nelson.
336
00:21:56,270 --> 00:22:00,030
Although the real complainant here is my
poor nephew, Tim.
337
00:22:01,650 --> 00:22:03,250
After what you subjected him to.
338
00:22:03,970 --> 00:22:07,270
Well, he'll have all the opportunity to
complain that he wants when we get down
339
00:22:07,270 --> 00:22:08,229
to the station house.
340
00:22:08,230 --> 00:22:09,049
For what?
341
00:22:09,050 --> 00:22:11,510
Well, how would suspected homicide be
for openers?
342
00:22:11,900 --> 00:22:13,280
I assume you can produce the body.
343
00:22:13,700 --> 00:22:17,340
Bodies. There was three of them,
counting yours.
344
00:22:18,160 --> 00:22:20,780
And where are they now?
345
00:22:21,260 --> 00:22:23,020
Except this one, of course.
346
00:22:23,300 --> 00:22:28,940
Well, I... I believe you refer to them
in police circles as the corpus delecti.
347
00:22:30,160 --> 00:22:33,200
Look, mister, all I did was answer a
telephone call from some crank.
348
00:22:35,000 --> 00:22:37,100
Exactly whom are you calling a crank?
349
00:22:37,820 --> 00:22:41,140
Somebody who calls my sergeant and says
there's a body in a trunk when there
350
00:22:41,140 --> 00:22:42,360
isn't one, that's whom.
351
00:22:44,660 --> 00:22:45,780
Come on, Doc. Let's go.
352
00:22:47,720 --> 00:22:49,260
Exactly where are we going?
353
00:22:50,080 --> 00:22:51,800
How does the station grab you?
354
00:22:52,020 --> 00:22:53,020
Oh, fine.
355
00:22:53,780 --> 00:22:54,780
Grab me?
356
00:22:55,180 --> 00:22:58,700
It's a misdemeanor to turn in a false
police report. Let's go, Doc.
357
00:22:58,980 --> 00:23:02,780
You can't do this to me. I'm doing it to
you. The police commissioner is a
358
00:23:02,780 --> 00:23:04,640
patient of mine. You'll be a client of
his.
359
00:23:05,640 --> 00:23:06,640
Uncle Martin?
360
00:23:06,880 --> 00:23:07,880
You were magnificent.
361
00:23:08,340 --> 00:23:09,680
Which one are you? I'm mean.
362
00:23:09,900 --> 00:23:10,900
I'm together again.
363
00:23:11,640 --> 00:23:12,640
Well, how'd you do that?
364
00:23:12,980 --> 00:23:15,000
Well, there was one thing all three of
me couldn't agree on.
365
00:23:15,280 --> 00:23:16,720
Helping you after we got you in trouble.
366
00:23:17,000 --> 00:23:19,880
So, we thwopped.
367
00:23:21,180 --> 00:23:22,180
Thwopped.
368
00:23:23,220 --> 00:23:26,320
Oh, Tim, Martin, come here quickly.
You're missing all the excitement.
369
00:23:31,800 --> 00:23:34,700
Look at that. It's the rocket to Mars. I
didn't want you to miss it.
370
00:23:36,080 --> 00:23:37,660
It looks like a beautiful shot.
371
00:23:38,300 --> 00:23:40,500
I'm sorry, Uncle Martin.
372
00:23:41,760 --> 00:23:42,760
Think nothing of it, Tim.
373
00:23:43,400 --> 00:23:46,120
The way you people are going, there's
bound to be another one along any
374
00:23:59,760 --> 00:24:00,760
Hi, Uncle Martin.
375
00:24:01,240 --> 00:24:02,240
Hi, Tim.
376
00:24:02,880 --> 00:24:03,880
Where have you been?
377
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Shopping.
378
00:24:06,949 --> 00:24:08,790
And have I got a surprise for you.
379
00:24:09,170 --> 00:24:10,790
But don't come in until I tell you.
380
00:24:11,590 --> 00:24:12,590
All right.
381
00:24:13,690 --> 00:24:17,610
Considering the weather and some of your
surprises lately, I hope this one isn't
382
00:24:17,610 --> 00:24:18,610
electrical.
383
00:24:19,290 --> 00:24:21,050
All right. You can come in now.
384
00:24:43,240 --> 00:24:43,919
Like it, Tim?
385
00:24:43,920 --> 00:24:47,460
What? It's a genuine Empire three -way
mirror. I bought it for a song.
30501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.