All language subtitles for my_favorite_martian_s02e03_three_to.make.ready

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,990 --> 00:00:33,670 I thought you were covering the concert in the park tonight. 2 00:00:34,330 --> 00:00:38,090 I was covering it, which is more than I can say for the umbrellas you can rent 3 00:00:38,090 --> 00:00:40,990 out there. It was cold on account of wet customers. 4 00:00:41,550 --> 00:00:43,550 Then you'll be here this evening. 5 00:00:44,470 --> 00:00:49,190 Well, yes, unless I'm busting up the secret meeting of a hobby club or 6 00:00:49,190 --> 00:00:50,190 something. 7 00:00:50,390 --> 00:00:54,890 Nothing like that. Say, Uncle Martin, has something been bothering you lately? 8 00:00:54,890 --> 00:00:57,530 mean, you haven't been yourself for the last three days, and... 9 00:00:58,350 --> 00:01:01,170 Well, now I see you working on this contraption, and I... Hey! 10 00:01:02,650 --> 00:01:04,269 Hey, that's my corn popper! 11 00:01:04,769 --> 00:01:06,170 It was your corn popper. 12 00:01:06,410 --> 00:01:11,110 With a few typically adroit adjustments, I've converted it to a neurocerebral 13 00:01:11,110 --> 00:01:14,910 stimulator. Oh, a neuro... What? 14 00:01:16,390 --> 00:01:18,110 I might as well tell you the whole story, Tim. 15 00:01:18,570 --> 00:01:20,630 Although I was hoping to make my decision first. 16 00:01:21,510 --> 00:01:22,510 Decision? 17 00:01:22,790 --> 00:01:23,790 About what? 18 00:01:24,390 --> 00:01:25,390 It's this. 19 00:01:29,230 --> 00:01:30,230 Oh, that. 20 00:01:31,510 --> 00:01:33,430 Why? Do you want to tuck a letter away in the nose cone? 21 00:01:34,430 --> 00:01:35,430 For more than that. 22 00:01:35,730 --> 00:01:37,690 I checked that rocket out, and it's a dandy, Tim. 23 00:01:38,350 --> 00:01:40,870 And what's more, there's room for me. 24 00:01:42,150 --> 00:01:43,150 Well, then you'll be going home. 25 00:01:43,510 --> 00:01:44,850 That's the trouble, Tim. I can't decide. 26 00:01:45,050 --> 00:01:46,190 One part of me says, go home. 27 00:01:46,490 --> 00:01:48,970 Your family misses you. Your friends miss you. And you miss them. 28 00:01:49,610 --> 00:01:51,550 And the second part of me says, don't go. Stay. 29 00:01:52,270 --> 00:01:53,270 You have family here. 30 00:01:54,190 --> 00:01:55,710 Family? Yes, Tim, you. 31 00:01:56,320 --> 00:01:59,140 In the short time that I've been here, I've grown to look on you as a nephew. 32 00:01:59,320 --> 00:02:04,380 And the third part is sort of caught in the middle, undecided. Hey, why don't 33 00:02:04,380 --> 00:02:05,139 you give me a vote? 34 00:02:05,140 --> 00:02:06,140 I say stay. 35 00:02:07,420 --> 00:02:08,420 Thanks, Tim. 36 00:02:08,960 --> 00:02:11,500 But we Martians have to solve our own inner conflicts. 37 00:02:12,820 --> 00:02:17,640 And that's what this is for, this neuro -cerebral stimulator. It's going to help 38 00:02:17,640 --> 00:02:19,500 me make up my mind, Uncle Martin. 39 00:02:19,930 --> 00:02:24,690 Please, I get the feeling that if anything goes wrong, you are going to 40 00:02:24,690 --> 00:02:25,850 with a head full of popcorn. 41 00:02:27,350 --> 00:02:30,890 Now, I've got this feeling that I want to go, and I've also got the feeling 42 00:02:30,890 --> 00:02:31,890 I want to stay. 43 00:02:31,910 --> 00:02:33,450 Thank you, Jimmy Durante. 44 00:02:49,680 --> 00:02:50,638 right, Uncle Marty? 45 00:02:50,640 --> 00:02:51,640 Yes. 46 00:02:51,780 --> 00:02:52,780 No. 47 00:02:56,020 --> 00:02:57,020 Well, I don't know. 48 00:03:43,130 --> 00:03:44,130 Uncle Martin? 49 00:03:45,150 --> 00:03:46,150 What happened? 50 00:03:46,350 --> 00:03:48,870 I guess that lightning gave me a little too much of a charge. 51 00:03:49,290 --> 00:03:51,490 Don't be alarmed, Tim. Just a minute. 52 00:03:52,110 --> 00:03:54,230 You should be alarmed, shouldn't he? 53 00:03:54,830 --> 00:04:01,310 Well, I... I just don't know. But I'll tell you one thing. 54 00:04:02,030 --> 00:04:03,610 I'm terribly undecided. 55 00:04:04,250 --> 00:04:05,370 We're quite all right. 56 00:04:05,710 --> 00:04:11,230 You're split into three, and you're quite all right, you say? 57 00:04:12,840 --> 00:04:14,520 Actually, this is done quite often on Mars. 58 00:04:14,760 --> 00:04:18,480 A person with an inner conflict can split himself up and discuss the problem 59 00:04:18,480 --> 00:04:20,300 with himself in a civilized way. 60 00:04:20,779 --> 00:04:24,660 Oh, well, that's just great for Mars, but it's going to be pretty tough to 61 00:04:24,660 --> 00:04:25,660 explain down here. 62 00:04:25,820 --> 00:04:27,500 I mean, what do I tell Mrs. Brown? 63 00:04:27,860 --> 00:04:31,340 Well, Mrs. Brown, a funny thing happened while we were popping corn. 64 00:04:32,480 --> 00:04:33,620 Don't get upset, Kim. 65 00:04:33,880 --> 00:04:38,200 The rocket doesn't leave until tomorrow afternoon. And by that time, we'll be 66 00:04:38,200 --> 00:04:40,660 agreed and, uh, foop. 67 00:04:42,030 --> 00:04:47,530 Oh, you mean that if the three of you agree, then, um, freep. 68 00:04:48,510 --> 00:04:49,449 That's right. 69 00:04:49,450 --> 00:04:53,930 Oh, that's wonderful. Then what are we waiting for? Um, let's see. A subject. 70 00:04:54,110 --> 00:05:00,110 Um, Mrs. Brown's chocolate brownies. Now, all of you who love them, raise 71 00:05:00,110 --> 00:05:03,230 voices. I love them. I hate them. 72 00:05:03,650 --> 00:05:08,370 Well, I can take them or leave them. 73 00:05:09,870 --> 00:05:10,870 Now, look. 74 00:05:11,200 --> 00:05:16,800 Let's see. How do you feel about democracy, huh? All in favor. 75 00:05:17,200 --> 00:05:18,680 Tim, it's not quite that simple. 76 00:05:19,180 --> 00:05:21,380 We're split over whether to take that rocket tomorrow. 77 00:05:21,940 --> 00:05:24,780 That's what we have to agree on. And it shouldn't be too hard. 78 00:05:25,060 --> 00:05:28,220 It's obvious to anybody with one -third of a brain like me that we ought to go. 79 00:05:28,400 --> 00:05:31,620 Well, this third of a brain is staying right here. 80 00:05:32,480 --> 00:05:33,480 How do you vote? 81 00:05:33,600 --> 00:05:35,080 I can't make up my mind. 82 00:05:35,820 --> 00:05:37,480 What do you say we sleep on it, huh? 83 00:05:38,740 --> 00:05:39,740 Sleep on it? 84 00:05:39,880 --> 00:05:41,700 Oh, come on, fellas. You're not trying. 85 00:05:42,140 --> 00:05:43,140 Oh. 86 00:05:44,200 --> 00:05:45,700 I don't think we should go. 87 00:05:46,180 --> 00:05:50,500 Well, the way it looks now, the only way you're going to get to Mars is on the 88 00:05:50,500 --> 00:05:51,500 group plan. 89 00:05:54,640 --> 00:05:55,980 This Uncle Martin went to market. 90 00:05:57,720 --> 00:05:59,100 And this Uncle Martin stayed home. 91 00:06:00,600 --> 00:06:02,140 And this Uncle Martin had roast beef. 92 00:06:03,080 --> 00:06:04,600 And that's all the Uncle Martins there are. 93 00:06:05,340 --> 00:06:06,340 And that's plenty. 94 00:06:08,560 --> 00:06:09,560 Now, come on, Uncle Martin. 95 00:06:11,480 --> 00:06:11,880 More 96 00:06:11,880 --> 00:06:19,880 coffee, 97 00:06:20,080 --> 00:06:20,679 Uncle Martin? 98 00:06:20,680 --> 00:06:21,880 Yes. Thank you, Tim. 99 00:06:22,140 --> 00:06:23,140 Ready? 100 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 More tea, Uncle Martin? 101 00:06:25,900 --> 00:06:26,900 No. 102 00:06:27,840 --> 00:06:29,840 More milk, Uncle Martin? Well, I don't know. 103 00:06:30,060 --> 00:06:31,060 No milk? 104 00:06:31,520 --> 00:06:33,200 I'm beginning to feel like an airline steward. 105 00:06:34,020 --> 00:06:37,700 Well, I trust you all had a nice, pleasant sleep last night? Just fine. 106 00:06:38,200 --> 00:06:39,200 Not me. 107 00:06:39,300 --> 00:06:44,800 Why shouldn't you have? You snore on the sofa, and you snore on the chair, but 108 00:06:44,800 --> 00:06:49,640 I... I couldn't make up my mind whether to sleep or not. Well, 109 00:06:50,440 --> 00:06:52,900 that's what you get when you draw straws with yourself. 110 00:06:53,160 --> 00:06:54,400 You can't win. 111 00:06:56,120 --> 00:06:58,640 I'm going to miss this sense of humor when we get back on Mars. 112 00:06:58,880 --> 00:07:00,660 That is, if we get back to Mars. 113 00:07:01,000 --> 00:07:05,180 Now, now, if we're going to resume the argument, couldn't we wait till after 114 00:07:05,180 --> 00:07:06,180 breakfast? 115 00:07:07,210 --> 00:07:08,470 I'm ready to discuss the issue now. 116 00:07:08,730 --> 00:07:09,730 I'm finished. 117 00:07:09,850 --> 00:07:10,850 Excuse me, Tim. 118 00:07:13,830 --> 00:07:17,570 What happened? 119 00:07:18,110 --> 00:07:19,110 Butterfinger. 120 00:07:25,550 --> 00:07:26,570 What's happening? 121 00:07:27,530 --> 00:07:30,870 Apparently, when we split physically, our powers split in direct proportion. 122 00:07:31,330 --> 00:07:35,050 Well, then... Then none of you have your full powers. 123 00:07:35,390 --> 00:07:36,390 Obviously. 124 00:07:38,039 --> 00:07:40,240 Well, we might as well clear up this mess. 125 00:07:41,260 --> 00:07:42,300 Oh, dear, Martin. 126 00:07:42,740 --> 00:07:43,860 It's me, Mrs. Brown. 127 00:07:44,780 --> 00:07:48,200 You were saying something about clearing up a mess. Well, which one did you have 128 00:07:48,200 --> 00:07:49,059 in mind? 129 00:07:49,060 --> 00:07:50,260 I'll be right there, Mrs. Brown. 130 00:07:50,980 --> 00:07:52,620 I need help. I'm in trouble. 131 00:07:53,100 --> 00:07:56,440 She's in trouble. Hey, two of you fellows run up the old antennas and 132 00:08:10,380 --> 00:08:12,360 and you've got one, and I haven't got any. 133 00:08:44,460 --> 00:08:47,500 Oh, that's great. Well, I'll just introduce you as the original in two 134 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 copies. 135 00:08:48,800 --> 00:08:50,000 Get out of sight. 136 00:08:53,040 --> 00:08:54,040 Come on in, Mrs. Brown. 137 00:08:55,880 --> 00:08:56,879 Oh, good morning. 138 00:08:56,880 --> 00:08:59,140 Oh, Martin, you're just the one I want to see. 139 00:09:00,140 --> 00:09:01,140 Which one are you? 140 00:09:01,380 --> 00:09:02,660 Oh, you're that one. 141 00:09:02,860 --> 00:09:03,940 I am? Are you? 142 00:09:04,280 --> 00:09:09,860 My car won't start, and you're such a genius, I was wondering if you'd have a 143 00:09:09,860 --> 00:09:12,560 look at it. Oh, why don't you let me do that, Mrs. Brown? Because, you see, 144 00:09:12,620 --> 00:09:13,800 Uncle Martin isn't, uh... 145 00:09:14,110 --> 00:09:16,290 Feeling his complete self today. 146 00:09:17,590 --> 00:09:18,590 I feel fine. 147 00:09:18,970 --> 00:09:20,890 And I'd be delighted to take a look at it. 148 00:09:21,630 --> 00:09:22,630 I suppose. 149 00:09:23,450 --> 00:09:24,450 Oh, good. 150 00:09:25,030 --> 00:09:28,850 It's probably just a little trouble with the whatchamacallit or the thingamajig. 151 00:09:29,150 --> 00:09:30,210 It's right in the driveway. 152 00:09:32,470 --> 00:09:35,910 You are a great one to volunteer. How are you going to fix her car when you 153 00:09:35,910 --> 00:09:37,150 can't even make up your own mind? 154 00:09:37,430 --> 00:09:39,550 I guess you're right. I hope, maybe. 155 00:09:40,650 --> 00:09:41,790 How are you doing, Uncle Martin? 156 00:09:43,630 --> 00:09:44,990 Are you ready to try and start it yet? 157 00:09:46,270 --> 00:09:47,270 Well, I don't know. 158 00:09:47,410 --> 00:09:51,190 But if I'm talking to you and you don't know what I'm talking about, why should 159 00:09:51,190 --> 00:09:52,190 I believe you? 160 00:09:52,490 --> 00:09:55,010 Mrs. Brown, would you please try starting the ignition? 161 00:09:55,450 --> 00:09:56,369 The what? 162 00:09:56,370 --> 00:09:57,370 The thingamajig. 163 00:09:59,130 --> 00:10:00,130 Nothing, 164 00:10:01,590 --> 00:10:02,590 huh? Nothing? 165 00:10:03,510 --> 00:10:04,510 Mrs. 166 00:10:07,110 --> 00:10:09,690 Brown, this time would you try turning it the other way? 167 00:10:33,600 --> 00:10:34,600 What happened? 168 00:10:34,940 --> 00:10:38,200 Well, you, uh... You were fixing Mrs. 169 00:10:38,460 --> 00:10:40,340 Brown's car, and you sort of... I were? 170 00:10:40,840 --> 00:10:41,960 I mean, I was? 171 00:10:42,480 --> 00:10:43,480 Was I? 172 00:10:43,600 --> 00:10:45,540 Oh. I guess I was, I'm sorry. 173 00:10:45,900 --> 00:10:47,180 Oh, I don't know. I don't know. 174 00:10:47,460 --> 00:10:51,120 She turned the thing in my cheek, and I got hit with the watch of a car. 175 00:10:51,520 --> 00:10:54,900 You're not going to think of yourself, Martin. You might at least think of your 176 00:10:54,900 --> 00:10:55,900 other selves. 177 00:10:56,650 --> 00:10:59,430 I apologize. But remember, I was at ground zero. 178 00:11:00,570 --> 00:11:03,050 You're, uh, you're sure you're all right now? 179 00:11:03,390 --> 00:11:04,810 Oh, I think I'm fine. 180 00:11:05,370 --> 00:11:06,370 I believe. 181 00:11:06,490 --> 00:11:10,710 I sympathize. But it was directly attributable to your own clumsiness. 182 00:11:11,090 --> 00:11:13,030 You had no responsibility, I suppose. 183 00:11:13,710 --> 00:11:17,210 Did you? At least we know the difference between a thingamajig and a 184 00:11:17,210 --> 00:11:20,210 whatchamacallit. Oh, now, hold it, hold it. 185 00:11:20,430 --> 00:11:24,030 Now, Uncle Martins, all of you, may I say something? 186 00:11:24,750 --> 00:11:31,350 I would like to make a plea for togetherness. Now, look, you're all 187 00:11:31,350 --> 00:11:36,830 in your own ways, but my favorite Uncle Martin is the one that I remember from 188 00:11:36,830 --> 00:11:40,530 only yesterday, and I'd sort of like to have him back, whether you decide to 189 00:11:40,530 --> 00:11:41,790 stay or go back to Mars. 190 00:11:42,030 --> 00:11:44,490 So I got a great idea. I'll tell you what I'm going to do. 191 00:11:44,970 --> 00:11:51,910 I am going to leave the room, and when I come back, I'd like to see just one 192 00:11:51,910 --> 00:11:53,690 Uncle Martin. 193 00:11:54,380 --> 00:11:57,460 Now, is that asking too much? Not at all. 194 00:11:57,960 --> 00:12:01,400 Good. I am now leaving the room. 195 00:12:04,200 --> 00:12:09,260 I am not now leaving the room because here comes Mrs. Brown's doctor. 196 00:12:09,660 --> 00:12:14,120 Doctor. A doctor. I don't need a doctor. Well, you've got one now. 197 00:12:14,460 --> 00:12:19,500 Well, I mean, I can't have a doctor. You know what happens if he examines me? He 198 00:12:19,500 --> 00:12:20,920 gets static in his stethoscope. 199 00:12:22,060 --> 00:12:23,060 That's right. 200 00:12:23,260 --> 00:12:25,260 In the place of heartbeats, he'll get blips. 201 00:12:26,160 --> 00:12:28,460 Don't let him in here, Tim. Well, what do I tell him? 202 00:12:29,220 --> 00:12:30,980 Tell him I'm too sick to see a doctor. 203 00:12:32,300 --> 00:12:33,300 Thanks a lot. 204 00:12:37,940 --> 00:12:39,760 Tim O 'Hara? Yes, Dr. Nelson. 205 00:12:40,020 --> 00:12:40,759 Oh, Mrs. 206 00:12:40,760 --> 00:12:42,300 Brown called me about your uncle's injury. 207 00:12:42,500 --> 00:12:45,680 Oh, yes, well, that was awfully nice of Mrs. Brown, Doctor, but actually it's 208 00:12:45,680 --> 00:12:48,300 too bad that she called because, you see, he's all well again. 209 00:12:48,880 --> 00:12:51,120 Mrs. Brown said that he got an awful thump. 210 00:12:51,400 --> 00:12:56,580 Well, Doctor, you know how women are. They're flighty, hysterical, panicky. 211 00:12:57,920 --> 00:13:00,620 As a matter of fact, Mrs. Brown was quite calm. 212 00:13:01,780 --> 00:13:04,620 I think I'd better take a look at him. You can never tell about these head 213 00:13:04,620 --> 00:13:06,720 blows. Oh, no, no, no, no, you better not. 214 00:13:07,020 --> 00:13:09,520 I mean, he's asleep. 215 00:13:10,680 --> 00:13:11,680 Asleep? Yes. 216 00:13:11,960 --> 00:13:13,020 With a concussion? 217 00:13:13,640 --> 00:13:15,860 That's bad. It certainly is. Well, then he's awake. 218 00:13:16,420 --> 00:13:17,259 Do it. 219 00:13:17,260 --> 00:13:19,560 It'll only take a minute. No, you can't. Not now. 220 00:13:19,820 --> 00:13:20,719 Why not? 221 00:13:20,720 --> 00:13:23,640 because that room is a mess. 222 00:13:24,020 --> 00:13:25,020 The bed's not made. 223 00:13:25,460 --> 00:13:27,160 Well, don't worry about that. 224 00:13:27,440 --> 00:13:29,000 Yeah, doctor, doctor, look, look. 225 00:13:29,280 --> 00:13:31,560 Here's a picture of Uncle Martin, and does he look sick to you? 226 00:13:33,540 --> 00:13:34,920 Very amusing, Mr. O 'Hara. 227 00:13:35,640 --> 00:13:38,840 But I'm a very busy man. I have many calls to make, and I'd like to get this 228 00:13:38,840 --> 00:13:43,660 over with. Well, that's just it, doctor. You're a very busy man, so what we'll 229 00:13:43,660 --> 00:13:46,640 do is make an appointment, and we'll come down and meet you in the office. 230 00:13:46,640 --> 00:13:47,640 you, doctor. 231 00:13:50,830 --> 00:13:55,170 I'm getting the distinct impression that you are throwing me out. 232 00:13:56,110 --> 00:14:01,610 Not at all, Doctor. How can you say a thing like that? It's just that I don't 233 00:14:01,610 --> 00:14:06,050 want to keep you from people who really need your help. Goodbye, sir. 234 00:14:07,370 --> 00:14:11,950 Well, if you're doing all this because you want to call in your own doctor, you 235 00:14:11,950 --> 00:14:16,850 could have said just that. Well, that's it, Doctor. You've got it. What we'd 236 00:14:16,850 --> 00:14:19,330 rather do is call in our own doctor, Doctor. 237 00:14:20,400 --> 00:14:23,380 Well, the point is, bring someone in for a professional diagnosis. 238 00:14:23,620 --> 00:14:26,660 Right. For your own peace of mind? Right. 239 00:14:27,260 --> 00:14:31,800 Oh, and remember, you've only got one, Uncle Martin. I hope you're right. 240 00:14:36,240 --> 00:14:37,420 Boy, do I hope you're right. 241 00:14:45,300 --> 00:14:48,600 Oh, why, Dr. Nelson, my goodness, you're fast. 242 00:14:49,310 --> 00:14:50,730 Is Uncle Martin all right? 243 00:14:51,190 --> 00:14:52,190 I don't know. 244 00:14:52,430 --> 00:14:53,990 But that nephew of his needs help. 245 00:14:54,390 --> 00:14:55,229 How's that? 246 00:14:55,230 --> 00:14:57,390 Well, he's all wound up. Doesn't make much sense. 247 00:14:57,850 --> 00:14:59,910 Does he get like this often? No, no. 248 00:15:00,610 --> 00:15:02,570 He's probably worried about his Uncle Martin. 249 00:15:03,270 --> 00:15:06,150 Maybe I'd better go up and see if there's something I can do. No, no, no, 250 00:15:06,190 --> 00:15:07,190 He's calling in his own doctor. 251 00:15:07,640 --> 00:15:09,420 Oh, and that man has his work cut out for him. 252 00:15:09,900 --> 00:15:11,840 Meanwhile, why don't you go on about your own affairs? 253 00:15:12,100 --> 00:15:13,640 Well, I was going shopping. 254 00:15:13,920 --> 00:15:14,920 Do it. 255 00:15:15,340 --> 00:15:17,200 Is there someplace I can drop you? 256 00:15:17,420 --> 00:15:20,140 Oh, no, thank you. My car's parked out in front, but may I use your phone to 257 00:15:20,140 --> 00:15:23,520 call my office? Oh, yes, yes, of course. It's in the kitchen. Just snap the door 258 00:15:23,520 --> 00:15:26,200 lock when you leave, and thank you so much for coming. Don't mention it. 259 00:15:26,880 --> 00:15:29,440 It was interesting, to say the least. 260 00:15:43,720 --> 00:15:44,720 No, that one. 261 00:15:46,400 --> 00:15:47,400 Come in. 262 00:15:48,420 --> 00:15:51,980 Jim, you gave us quite a turn, bursting in like that. Well, who did you expect, 263 00:15:52,080 --> 00:15:54,700 the census taker? Now, look, I've got rid of the doctor for a little while. 264 00:15:54,840 --> 00:15:57,780 Brown is gone, so let's stop knocking around in triplicate before we have some 265 00:15:57,780 --> 00:15:58,599 more visitors. 266 00:15:58,600 --> 00:16:01,260 We interrupt this program for a special announcement. 267 00:16:01,980 --> 00:16:07,000 The countdown on this historic rocket shot for Mars has reached zero minus 60 268 00:16:07,000 --> 00:16:08,480 minutes. Oh, my goodness. 269 00:16:09,280 --> 00:16:10,340 We're going to miss it. 270 00:16:10,840 --> 00:16:11,840 I think. 271 00:16:12,680 --> 00:16:14,960 All components are functioning as predicted. 272 00:16:15,320 --> 00:16:19,460 Everything is proceeding smoothly. For him, things might be proceeding 273 00:16:19,740 --> 00:16:23,580 Over here, things are rough. True, Tim. But they needn't have been except for 274 00:16:23,580 --> 00:16:25,960 the bullheadedness of certain parties. 275 00:16:26,240 --> 00:16:27,240 Correction. 276 00:16:27,800 --> 00:16:31,880 Bumbleheadedness. We could have worked this out long ago except for the 277 00:16:31,880 --> 00:16:33,380 neighborhood repairman here. 278 00:16:34,340 --> 00:16:35,980 I will not accept the blame. 279 00:16:36,920 --> 00:16:37,920 I don't think. 280 00:16:38,380 --> 00:16:42,080 Oh, now, please, please, you guys. If you're going to argue, you just... on 281 00:16:42,080 --> 00:16:45,380 subject. I mean, that rocket goes in an hour. Well, it's a 40 -minute drive to 282 00:16:45,380 --> 00:16:46,720 the base, even if you hit all the lights. 283 00:16:47,160 --> 00:16:48,980 Tim's right. We've got to move fast. 284 00:16:49,440 --> 00:16:52,740 And as the proprietor of the only other cool head in this room, I have a 285 00:16:52,740 --> 00:16:56,980 suggestion. If you'll drive us to the rocket base, Tim, we can negotiate on 286 00:16:56,980 --> 00:16:59,180 way. It's the only way, my dear colleagues. 287 00:16:59,540 --> 00:17:02,660 It would be embarrassing if we all decided to go and we weren't there. 288 00:17:03,680 --> 00:17:04,839 That makes sense. 289 00:17:05,369 --> 00:17:08,690 Yeah, well, I knew you had good heads in your shoulders. Now, come on. Let's get 290 00:17:08,690 --> 00:17:11,069 out of here. Now, one of you can sit in front with me and the other two guys sit 291 00:17:11,069 --> 00:17:11,949 in back, huh? 292 00:17:11,950 --> 00:17:13,089 I want to sit in the front. 293 00:17:13,630 --> 00:17:15,450 Hold it. What am I talking about? 294 00:17:15,750 --> 00:17:18,630 I can't drive out of this neighborhood in broad daylight with three Uncle 295 00:17:18,630 --> 00:17:20,030 Martins. You're right. 296 00:17:20,589 --> 00:17:21,589 People would talk. 297 00:17:23,630 --> 00:17:24,630 But wait. 298 00:17:25,430 --> 00:17:28,750 What would be so unusual about driving off with three pieces of luggage? 299 00:17:31,970 --> 00:17:32,970 I'm on my way now. 300 00:17:33,330 --> 00:17:36,940 Yes. And tell Mrs. Mayhew she'll have to come into the office somehow. 301 00:17:37,280 --> 00:17:41,040 The hospital doesn't recognize hives as a serious emergency. 302 00:17:41,800 --> 00:17:42,800 Yes. 303 00:18:12,850 --> 00:18:13,850 Okay. 304 00:18:22,890 --> 00:18:24,870 Operator, give me the police quickly. 305 00:19:03,530 --> 00:19:05,170 I told you how to pack a march. I'm sorry. 306 00:19:09,830 --> 00:19:14,830 You know, Doc, if you're wrong about this, we could all be in a lot of 307 00:19:15,310 --> 00:19:17,410 There's a body in that trunk over there. 308 00:19:17,790 --> 00:19:19,170 I saw it with my own eyes. 309 00:19:20,370 --> 00:19:22,050 Let's take a look, Harris. No, not quick. 310 00:19:22,290 --> 00:19:23,290 Not now. 311 00:19:30,850 --> 00:19:31,469 That's it. 312 00:19:31,470 --> 00:19:32,470 That's the one. 313 00:19:55,680 --> 00:19:56,680 I don't know. 314 00:19:56,980 --> 00:19:58,020 It's a small apartment. 315 00:20:00,260 --> 00:20:01,700 I want to take a look at those things. 316 00:20:05,440 --> 00:20:07,120 I'll take the bag. You guys get the trunk. 317 00:20:43,850 --> 00:20:45,590 Doc, I think you've really stumbled on something. 318 00:20:55,990 --> 00:20:57,390 Hey, Ron, where'd you go? 319 00:20:58,290 --> 00:21:01,850 Hey, hey, what's going on? Hold still, O 'Hara. He may be armed. 320 00:21:02,250 --> 00:21:03,250 Hold still, O 'Hara. 321 00:21:04,370 --> 00:21:05,390 Don't let him get away. 322 00:21:05,650 --> 00:21:10,070 I got him, I got him. I asked the reason for this ambush. 323 00:21:10,650 --> 00:21:11,650 Mr. O 'Hara. 324 00:21:12,140 --> 00:21:15,600 If you confess and get this off your chest, you'll feel much better. Get what 325 00:21:15,600 --> 00:21:19,920 off my chest besides Big Daddy here? No murders, that's what. I beg your pardon? 326 00:21:20,360 --> 00:21:23,160 Come on. We just saw you come downstairs with three bodies. 327 00:21:23,440 --> 00:21:24,440 Three bodies? 328 00:21:24,700 --> 00:21:25,960 I don't know what you're talking about. 329 00:21:26,180 --> 00:21:28,760 Well, maybe we'd better refresh your memory. Come here. Oh, fine. 330 00:21:35,780 --> 00:21:36,780 Gentlemen, 331 00:21:37,520 --> 00:21:39,980 gentlemen, what's this unseemly racket? 332 00:21:42,410 --> 00:21:43,410 Uncle Martin. 333 00:21:43,430 --> 00:21:44,429 Who's that? 334 00:21:44,430 --> 00:21:46,930 I'm Martin O 'Hara, Tim's uncle. That's the victim. 335 00:21:53,230 --> 00:21:55,850 I think the word victim was most apropos, Dr. Nelson. 336 00:21:56,270 --> 00:22:00,030 Although the real complainant here is my poor nephew, Tim. 337 00:22:01,650 --> 00:22:03,250 After what you subjected him to. 338 00:22:03,970 --> 00:22:07,270 Well, he'll have all the opportunity to complain that he wants when we get down 339 00:22:07,270 --> 00:22:08,229 to the station house. 340 00:22:08,230 --> 00:22:09,049 For what? 341 00:22:09,050 --> 00:22:11,510 Well, how would suspected homicide be for openers? 342 00:22:11,900 --> 00:22:13,280 I assume you can produce the body. 343 00:22:13,700 --> 00:22:17,340 Bodies. There was three of them, counting yours. 344 00:22:18,160 --> 00:22:20,780 And where are they now? 345 00:22:21,260 --> 00:22:23,020 Except this one, of course. 346 00:22:23,300 --> 00:22:28,940 Well, I... I believe you refer to them in police circles as the corpus delecti. 347 00:22:30,160 --> 00:22:33,200 Look, mister, all I did was answer a telephone call from some crank. 348 00:22:35,000 --> 00:22:37,100 Exactly whom are you calling a crank? 349 00:22:37,820 --> 00:22:41,140 Somebody who calls my sergeant and says there's a body in a trunk when there 350 00:22:41,140 --> 00:22:42,360 isn't one, that's whom. 351 00:22:44,660 --> 00:22:45,780 Come on, Doc. Let's go. 352 00:22:47,720 --> 00:22:49,260 Exactly where are we going? 353 00:22:50,080 --> 00:22:51,800 How does the station grab you? 354 00:22:52,020 --> 00:22:53,020 Oh, fine. 355 00:22:53,780 --> 00:22:54,780 Grab me? 356 00:22:55,180 --> 00:22:58,700 It's a misdemeanor to turn in a false police report. Let's go, Doc. 357 00:22:58,980 --> 00:23:02,780 You can't do this to me. I'm doing it to you. The police commissioner is a 358 00:23:02,780 --> 00:23:04,640 patient of mine. You'll be a client of his. 359 00:23:05,640 --> 00:23:06,640 Uncle Martin? 360 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 You were magnificent. 361 00:23:08,340 --> 00:23:09,680 Which one are you? I'm mean. 362 00:23:09,900 --> 00:23:10,900 I'm together again. 363 00:23:11,640 --> 00:23:12,640 Well, how'd you do that? 364 00:23:12,980 --> 00:23:15,000 Well, there was one thing all three of me couldn't agree on. 365 00:23:15,280 --> 00:23:16,720 Helping you after we got you in trouble. 366 00:23:17,000 --> 00:23:19,880 So, we thwopped. 367 00:23:21,180 --> 00:23:22,180 Thwopped. 368 00:23:23,220 --> 00:23:26,320 Oh, Tim, Martin, come here quickly. You're missing all the excitement. 369 00:23:31,800 --> 00:23:34,700 Look at that. It's the rocket to Mars. I didn't want you to miss it. 370 00:23:36,080 --> 00:23:37,660 It looks like a beautiful shot. 371 00:23:38,300 --> 00:23:40,500 I'm sorry, Uncle Martin. 372 00:23:41,760 --> 00:23:42,760 Think nothing of it, Tim. 373 00:23:43,400 --> 00:23:46,120 The way you people are going, there's bound to be another one along any 374 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 Hi, Uncle Martin. 375 00:24:01,240 --> 00:24:02,240 Hi, Tim. 376 00:24:02,880 --> 00:24:03,880 Where have you been? 377 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Shopping. 378 00:24:06,949 --> 00:24:08,790 And have I got a surprise for you. 379 00:24:09,170 --> 00:24:10,790 But don't come in until I tell you. 380 00:24:11,590 --> 00:24:12,590 All right. 381 00:24:13,690 --> 00:24:17,610 Considering the weather and some of your surprises lately, I hope this one isn't 382 00:24:17,610 --> 00:24:18,610 electrical. 383 00:24:19,290 --> 00:24:21,050 All right. You can come in now. 384 00:24:43,240 --> 00:24:43,919 Like it, Tim? 385 00:24:43,920 --> 00:24:47,460 What? It's a genuine Empire three -way mirror. I bought it for a song. 30501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.